Kapitel 248

«Караван… направляется за пределы страны… торговцы… родители, жены и дети двух генералов… спрятаны… в караване…» Зомби был тяжело ранен, казалось, на грани смерти, но передача информации имела первостепенное значение, поэтому он отчаянно боролся, чтобы продолжить свой путь: «Мы… мы ни в коем случае не можем позволить, чтобы их… увезли в Японию… мы должны спасти их…»

Хотя Чжу Хуэйхуэй обычно был недалёким и невежественным, он знал, что два генерала возглавляли войска в борьбе против японских пиратов и поддерживали половину китайской земли — зачем было спрашивать? Если японские пираты хотели захватить его семью, то им явно нужна была прекрасная страна Китай!

Она была совершенно потрясена. Думая о человеке в черном в лесу, хотя и знала, что его слова в основном правдивы, она все же многого не понимала, поэтому не посмела легко поверить ему и спросила: «Кто вы?»

"Смотрите... кровь... строит... двенадцать... знаков зодиака..."

"Тук!" Чжу Хуэйхуэй снова села на землю.

Неужели?! Это же старый знакомый!

Хотя она знала, что с Двенадцатью посланниками Зодиака из Кровавого Павильона справиться не проще, чем с людьми в чёрном, в её представлении они не были такими уж страшными — разумеется, причина такого вывода заключалась в том, что она не понесла от их рук никаких серьёзных потерь.

Когда я сел, что-то ткнуло меня в ягодицу. Я потянулся и дотронулся до этого — это была плоская круглая бусинка размером с детский кулак, тяжелая, с отверстием посередине. Это были счеты! О нет! С такой штукой не стал бы играть призрак! Это… это было что-то, что используют двенадцать животных зодиака!

Помню, как тогда, когда Двенадцать Посланников Зодиака убили меня, герой в гостинице «Слушающий Ветер» в горах, тот, кто выдавал себя за хозяина гостиницы (не знаю, что это был за посланник), носил с собой большие счёты!

Вспомнив трактирщика, меня вдруг осенило: неудивительно, что серая веревка, свисающая с фигуры в черном в лесу, показалась мне знакомой. Это, это, это… разве это не оружие гнома-дракона-посланника? Он использовал его, чтобы спасти великого героя и змея-посланника; я это отчетливо помнил! Оба их оружия все еще были там, но где же они? В старых историях о мире боевых искусств, которые рассказывала моя мать, некоторые глупцы всегда кричали что-то вроде: «Пока есть оружие, человек есть; если оружие погибнет, человек погибнет…»

Думая о «смерти», я вдруг вспомнил гору плоти, которая только что врезалась в меня, ту, чью голову я легко оторвал — это было… это выглядело точь-в-точь как Свиной Посланник…

Чжу Хуэйхуэй всё больше содрогалась, думая об этом. Собравшись с духом, она подошла ближе и откинула в сторону выбившиеся волоски на лице зомби. Почти половина кожи на левой стороне лица, включая левое ухо, была сбрита. Рана была настолько глубокой, что мышцы были обнажены, а плоть представляла собой кровавое месиво. Однако оставшаяся правая половина лица всё ещё позволяла ей смутно узнать в этом посланника демонической змеи!

Хотя у него сложилось не самое лучшее впечатление об этом человеке, он все же был знаком, и Чжу Хуэйхуэй полностью поверил словам посланника-змея.

"Ты... как ты дошёл до такого состояния? Где твои... твои братья?" Где все остальные, кроме Свиного Посланника?

Посланник Змея не узнал её и печально сказал: «Возможно, они… они все… мертвы! Мы… мы случайно… обнаружили… семью генерала… в… том караване… и последовали за ними… желая спасти их… но… но… мы не смогли им противостоять… мы заслуживаем смерти… но… если мы задержим новости… и подставим семью генерала… у нас не будет лица, чтобы… увидеть кого-либо в загробной жизни…»

Ее голос затих: "Я... я тоже умру... чтобы воссоединиться со своими братьями..."

Эта битва, полная интриг и ожесточенной борьбы не на жизнь, а на смерть, стала свидетельством подавляющей силы врага. Все одиннадцать его братьев погибли, а Посланник Змея также получил серьезные ранения. Однако благодаря своему обычному мастерству в использовании ядов и высокой физической выносливости он не умер сразу. К счастью, враг стремился скрыть свои преступления и не провел тщательного осмотра, прежде чем поспешно похоронить его.

Свинья, обладая острым обонянием и любовью к рытью земли, выкопала змею из-под земли. Порыв холодного ветра разбудил её, и она медленно проснулась, сначала подумав, что это дикая собака пожирает труп. Небеса проявили к ней милосердие, но вместо этого появился человек! Она не знала, хороший он или плохой, но у неё не было выбора. Она лишь надеялась, что сможет передать послание, и тогда сможет умереть спокойно!

«У меня есть дочь… Если у тебя будет время… сходи в Окровавленную башню… и скажи ей… что ее мать… хотя и убийца, убивающая за деньги, никогда…»

Змееподобная фигура наклонила голову, и ее голос резко оборвался на середине предложения.

Хотя они были врагами, а не друзьями, Чжу Хуэйхуэй все же почувствовала укол грусти и заплакала: «Хорошо! Не волнуйся, я пойду передам сообщение!»

Тела людей в чёрном, найденные в лесу, на самом деле были убиты Двенадцатью посланниками Зодиака! Судя по тому, что произошло в лесу, они вели кровавую битву с этими людьми в чёрном, не проявляя страха даже перед лицом смерти. Уже только поэтому она никогда больше не будет считать этих двенадцать человек злодеями!

Посланник Змея, я передам доверенную вами информацию, а также навещу вашего ребёнка и передам ей ваше послание. Если я этого не сделаю, все двенадцать из вас могут вернуться сегодня ночью и задушить меня!

Чжу Хуэйхуэй засучила рукав, вытерла слезы с лица и взяла серьгу из единственного оставшегося правого уха змеи на память. Затем она положила тело змеи обратно в яму и осторожно засыпала его землей.

Посланник Змея не сказал, кому именно нужно было передать сообщение, но в сердце Чжу Хуэйхуэй оставалось лишь это слегка холодное лицо и тёплые глаза — он был единственным человеком, которому она доверяла в этом мире боевых искусств!

Герой! Мне нужно найти героя! Быстрее!

Хуа Хуа дважды напевала, потерлась головой о ногу и последовала за ней.

Свет в полуразрушенном доме возле кладбища внезапно погас.

В полуразрушенном доме рядом с кладбищем не было света.

Но свет в лесу усиливался, и мерцающие огоньки плыли и плыли в темной ночи, двигаясь на восток и запад, словно бесчисленные светлячки, украшая темный лес ослепительной красотой.

В мире не осталось ни звука.

Мир замер, словно остановилось и время.

Единственным движущимся объектом были мерцающие языки пламени.

Ещё одно сердце двигалось с бешеной скоростью — сердце Чжу Хуэйхуэй, которое стремительно опускалось вниз!

У неё сердце сжалось! Даже если она была совершенно невежественна, она знала, что это не могут быть обычные светлячки — если это насекомые, то это ещё лучше! Она никогда в жизни не боялась ни одного насекомого!

Аналогичным образом, на протяжении всей своей жизни она боялась всех, чьи навыки боевых искусств превосходили её собственные!

Последний явно скрывался в лесу.

Просто мы не знаем, один это человек, два или много — но это не имеет значения. Для Чжу Хуэйхуэй одного было бы достаточно, чтобы убить её. Если их много, разница лишь в том, кто отрубит ей голову.

С одной стороны — заброшенное кладбище, где могут обитать призраки, зомби, дикие собаки и волки, питающиеся трупами; с другой стороны — дикий лес, где непременно будут плохие люди, злые люди и те, кто отрубает головы ножами.

Злодеи и подлые люди отрубят ей голову; но призраки, зомби, дикие собаки и волки кусают без разбора и завидуют не только ей...

Поэтому, немного подумав, Чжу Хуэйхуэй немедленно решила вырваться из братской могилы!

Небо было темным, звездный свет тускло сиял, и время от времени по небу проносилась падающая звезда, оставляя за собой серебристый след, который мгновенно исчезал.

На кладбище могилы стояли бок о бок, многие старые, с большими дырами, гробы были обнажены, доски сгнили, а вокруг валялись бледные кости, голубовато блестящие в свете звезд. Перед некоторыми более свежими могилами были воткнуты траурные палочки, к которым свисали связки бумажных денег, громко шелестевшие на зловещем ветру и создававшие атмосферу безграничного опустошения среди ужаса.

Когда воздух взволновался от шагов, жутковатые блуждающие огоньки гнались за багровым пеплом, то собираясь вместе, то рассеиваясь. Дикая трава колыхалась, и время от времени темная тень мелькала среди могил, сопровождаемая странными, зловещими звуками из какого-то неизвестного источника.

Чжу Хуэйхуэй почувствовала, как по шее пробежал холодок, по коже пробежали мурашки, и она, с тревогой бормоча себе под нос, сказала:

«Всем-всем, меня сегодня преследовали плохие парни, и у меня нет другого выбора, кроме как попросить у вас проход! Пожалуйста, не кусайте меня, я не люблю мыться, а от этого у меня заболел живот. Парни позади меня сильные и мускулистые, а их жирное и постное мясо очень вкусное…»

Она осторожно шла между могилами, чувствуя, будто наступает на что-то глубокое или мелкое. Она не могла понять, что тверже: гроб, кости или земля, а что мягче: сорняки, трупы или свежая земля. Сердце замирало в груди от страха, что вдруг появится какой-нибудь призрак, или что пара иссохших рук, покрытых гниющей плотью и липкими нитями, протянется из могильной насыпи и затащит ее внутрь.

Кладбище было слишком большим, и Чжу Хуэйхуэй не знала, куда идти. После долгой прогулки ей казалось, что она так и не нашла выход. И вот, когда она уже начала сомневаться, не столкнулась ли она со стеной-призраком, внезапно почувствовала, что за ней кто-то следует сзади.

По спине пробежал холодок. С громким «шуршанием» она перепрыгнула через два могильных холма и бросилась бежать. Но существо, казалось, было быстрее её; она даже чувствовала создаваемый им ветер. Испугавшись, она побежала ещё быстрее.

Чжу Хуэйхуэй даже не успел съесть петуха, которого украл на ужин; его желудок урчал от голода, и теперь, бежав так быстро, он начал чувствовать головокружение. Как только у него закружилась голова, он потерял равновесие и упал в темную могилу. Он вскарабкался на ноги, прижался к земле и обнаружил, что к его пальцу ноги прикреплен череп.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164