Heredera sin igual - Capítulo 100

Capítulo 100

"Лиэр, ты..." Император и Императрица надолго закрыли глаза, а затем внезапно встали, быстро открыли дверь и вышли наружу.

«Брат, куда ты идёшь? Ты ещё не надел свою одежду... а я ещё не намазал лицо лекарством!»

«Подождите, пока я вернусь». Ледяной голос императрицы эхом разнесся из холодного воздуха за дверью.

Комната для медитации во дворце Сяян была холодной, темной и мрачной, и лишь маленькая керосиновая лампа излучала тусклый свет.

«Хорошо ли Хуэйэр? Эту снежную лису добыла сама моя жена, и она безупречна. Хотя качество пошива не очень хорошее, это первая вещь, которую сшила моя жена, так что, Хуэйэр, пожалуйста, не осуждай мою работу». Императрица Яньцзай села на землю и осторожно помогла Дугу Сихуэй надеть слегка свободный жилет с меховой подкладкой.

«Прекрасно… так прекрасно. Это лучшее платье, которое когда-либо носила Хуэйэр. Моя жена такая замечательная», — нежно сказала Дугу Си Хуэй, уткнувшись головой в объятия императрицы Яньцзай.

Императрица Яньцзай улыбнулась, улыбка отразилась и в её глазах. Она обняла Дугу Сихуэй и сказала: «Хуэйэр слишком худая, поэтому этот негодяй Сикоу так издевался над ней».

«Госпожа… вы больше не сердитесь на Хуэйэр?» Дугу Сихуэй робко посмотрела на императрицу своими янтарными глазами.

Императрица Яньцзай ласково погладила худое лицо Дугу Сихуэй и тихо сказала: «Госпожа, я не сердюсь на вас. Вы сердитесь на себя. Вы не можете меня защитить, и я страдаю из-за вашей некомпетентности. Вам всё ещё больно?»

«Хуэйэр больше не болит, совсем нет. Моя жена… Хуэйэр нисколько не обижена, совсем нет. На самом деле… Хуэйэр начала сегодня…» Лицо Дугу Си Хуэй побледнело, ресницы дрожали, и она, уткнувшись головой в плечо императрицы, прошептала.

«Хм, тогда почему Хуэйэр предприняла какие-то действия?» — императрица Яньцзай ободряюще похлопала Дугу Си Хуэй по спине.

«Он сказал… Хуэйэр — уродливое чудовище, даже наполовину не такое уродливое, как он, как она может сравниться с… как она может сравниться с его братом, даже эти евнухи в сто, в тысячу раз красивее Хуэйэр… Даже если Хуэйэр останется во дворце Сяян, госпожа даже не взглянет на неё». Дугу Си Хуэй, дрожа, съежилась в объятиях императрицы. «Госпожа… госпожа… Хуэйэр не хотела расти такой, Хуэйэр хотела быть такой же красивой, как её брат, но как бы она ни старалась, Хуэйэр никак не могла вырасти красивой. Госпожа, пожалуйста, не презирайте Хуэйэр… хорошо?»

Императрица Яньцзай осторожно подняла лицо Дугу Сихуэй и вытерла слезы с уголков его глаз: «Моя Хуэйэр добрая и прекрасная. В моих глазах она самая красивая, и никто не может сравниться с ней… Все члены семьи Сикоу безжалостны и жестоки. Никто из них не может сравниться с моей Хуэйэр».

Дугу Сихуэй крепко сжала одеяния императрицы Яньцзай, ее полные слез глаза были ясны, как нефрит и стекло: "Правда?"

Императрица Яньцзай с любовью обняла Дугу Сихуэй и нежно погладила её: «Конечно, это правда, моя жена больше всех любит Хуэйэр».

«Но моя жена…»

"Эм?"

«Зачем вы построили для него такой прекрасный дворец, госпожа?» — тихо спросила Дугу Сихуэй, прижавшись к шее императрицы.

«Госпожа моя выросла во дворце Фэнъи. Это ваш дом, а также дом Хуэйэр. Как может семья Сикоу занимать дом, который вы с Хуэйэр делите? Госпожа моя, пожалуйста, сохраните дворец Фэнъи для Хуэйэр и подождите, пока она вырастет. Тогда она сможет вернуться и жить с вами. Это вас устроит?» Императрица Яньцзай нежно пощипала маленький носик Дугу Сихуэй и тихо сказала.

«Моя жена такая хорошая», — улыбнулась Дугу Сихуэй и послушно прижалась к императрице Яньцзай.

Женщина слегка опустила глаза и вздохнула: «Моя жена плохая. Она заставит Хуэйэр пережить еще много-много страданий в будущем. Неужели Хуэйэр боится?»

Дугу Сихуэй поднял лицо, его лисьи глаза были полны решимости. Он посмотрел на нее и торжественно покачал головой: «Хуэйэр ничего не боится. Пока я могу быть со своей женой, я не боюсь никаких трудностей».

"Хуэйэр... моя Хуэйэр."

«Миледи... вы уходите?»

«Я не уйду. Сегодня вечером моя жена и Хуэйэр вместе поразмышляют над своими ошибками в Комнате Покаяния».

Порыв холодного ветра ворвался в щель в двери, и Дугу Сихуэй, прижавшаяся к императрице, сильно задрожала. Императрица прижала Дугу Сихуэй еще крепче и укутала ее покрепче.

За дверью лица Императора и Императрицы были мертвенно бледными, лишенными всякого цвета. Тонкий слой ледяной дымки окутывал их длинные, тонкие, как перышки, ресницы, их голубовато-фиолетовые губы были плотно сжаты, а хрупкие тела слегка дрожали, как опавшие листья на холодном ветру. Их длинные, похожие на нефрит руки были изранены и кровоточили от ногтей, кровь стекала между пальцами. Словно заблудшие души, они плыли по дворцу Ся Ян, их некогда теплые, темные глаза теперь были налиты кровью.

«Брат... Брат прекрасен, как небесное создание».

«Брат ошибается. Теперь, когда мы женаты, мы муж и жена. Как может быть различие между правителем и подданным?»

«Старушка сказала: „Один гребень до самого кончика, два гребня до ста волосков на уровне бровей, три гребня до стола на уровне бровей, четыре гребня до дома, полного детей и внуков“. Разве ты не понимаешь, брат?»

«Почему брат называет Цзиньэр Ваше Величество, как и все остальные? Теперь, когда брат и Цзиньэр женаты, вы станете императрицей Цзиньэр. Отныне Цзиньэр будет добра только к брату. Брат, пожалуйста, называй Цзиньэр по имени. Прошло так много лет с тех пор, как кто-либо называл Цзиньэр по имени. Цзиньэр очень хочет услышать, как брат называет её по имени».

«Мой брат такой добрый».

«Это коридор Чанлэ, а напротив него озеро Вэйян. Брат, видишь этот дворец? Это дворец Вэйян, который Цзиньэр построил для тебя. Желаю тебе счастья и процветания каждый год. Тебе нравится, брат? Брат! Брат…»

«Цзиньэр — император, и всё в этом мире принадлежит ей. Цзиньэр любит своего брата и, естественно, хочет дать ему всё самое лучшее. Даже если у неё нет этой прекрасной земли и огромной страны, она надеется, что брат будет счастлив каждый день. Брат, пожалуйста, не вини Цзиньэр, это её огорчит».

«Джинэр больше всего любит своего брата».

Джинер больше всего любит своего брата...

Джинер больше всего любит своего брата...

Джинер больше всего любит своего брата...

Ранняя зима двенадцатого года правления императора Яочэня (528 г. н.э.)

Император и императрица Сикоу Сюньсян снова простудились, и на этот раз болезнь протекала тяжело.

Император и императрица непрестанно кашляли кровью, и на некоторое время не могли принимать лекарства и впали в кому.

Императрица была безутешна и несколько раз пролила слезы. Она оставалась рядом с ним днем и ночью и целый месяц не обсуждала государственные дела.

Спустя более месяца император и императрица наконец-то смогли с трудом встать с постели.

Императрица Яньцзай была вне себя от радости и, в благодарность за небесную милость, даровала всеобщую амнистию.

Жизнь, полная любви и ненависти, труднопонимаемая, реинкарнация начинается заново. Производитель бамбука бессердечен, он тысячу раз ищет его в толпе. (Часть шестая)

В поисках его в толпе (Часть 6) Цзы Цзинь сидела перед бронзовым зеркалом, сильно сжимая свое обескровленное лицо и чувствуя легкую горечь в сердце: хотя раньше она была немного смуглой, она все же выглядела отчасти человечной. Теперь она бледная и выглядит действительно ужасно.

С того самого дня, каждые три дня этот старик набирал себе в чашу собственную кровь. Он же не черепаха, неужели его кровь настолько питательна?

С тех пор, как Сяо Бай ушел, прошло уже больше десяти дней, и я гадаю, что с ним случилось. Но что, если он вдруг появится сегодня ночью? Не испугается ли он моего появления?

Цзы Цзинь с помощью тонкой нефритовой заколки набрала немного румян цвета воды, растворила их в воде в чашке и слегка похлопывающими движениями нанесла на бледное лицо. Затем она нанесла немного малиновых румян на бледные губы, аккуратно растушевав их, чтобы получилась тонкая, полупрозрачная и увлажняющая текстура.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150