Heredera sin igual - Capítulo 106

Capítulo 106

Спустя более месяца император и императрица наконец-то смогли с трудом встать с постели.

Императрица Яньцзай была вне себя от радости и, в благодарность за небесную милость, даровала всеобщую амнистию.

Жизнь, полная любви и ненависти, труднопонимаемая, реинкарнация начинается заново. Производитель бамбука бессердечен, он тысячу раз ищет его в толпе. (Часть 7)

В поисках его среди толпы, переправляясь через реку тысячу раз (седьмой день) до самого полудня, после нескольких дождливых дней, небо было чисто-голубым, а легкий ветерок доносил издалека едва уловимый аромат лотоса. Прекрасное солнце тепло освещало людей, даря им ощущение томного комфорта.

Цзы Цзинь неподвижно смотрела на лежащую на столе бумагу «Сюань», тихонько растирая чернила на камне, медленно поднимая кисть и тщательно выписывая каждый штрих. Однако, казалось, она была недовольна своим почерком, и мазки становились все быстрее и быстрее, чернильные пятна одно за другим стекали со стола.

Спустя долгое время Цзы Цзинь бросила ручку и в отчаянии рухнула в кресло. Она безучастно смотрела на единственный оставшийся на столе лист бумаги с текстом Сюань.

Сяо Бай больше не хотела приходить; ночное ожидание превратилось в череду странных снов. Глубокое чувство утраты и страха в её сердце сжигало её до безумия; даже самое прекрасное общение было задушено в её снах.

Цзы Цзинь молча наблюдал за тем, как дворцовые слуги суетливо входили и выходили из окон. Дворец Вэйян был украшен фонарями и разноцветными гирляндами, создавая праздничную атмосферу. Каждый проходивший мимо дворцовый слуга улыбался восторженно и радостно.

«Сяошуан, что происходит снаружи?» — Цзы Цзинь пристально смотрел на улицу.

Сяо Шуан, глядя на суетливую толпу за окном, сияла от радости: «Император и императрица царства Яо прибыли в Тяньду позавчера и за последние несколько дней уже осмотрели почти все части дворца. Императрица царства Яо очень любит лотосы, и по совпадению, лотосы нашего дворца Вэйян давно известны во всем мире еще со времен предыдущей династии. Император царства Яо очень любит императрицу и не хотел портить ей удовольствие, поэтому специально пригласил нашего императора устроить сегодня вечером банкет в павильоне дворца Вэйян на берегу».

«Ваше Величество… Яогуо?… Присутствует ли принц на сегодняшнем банкете?» — небрежно спросила Цзы Цзинь, опустив глаза.

Сяо Шуан загадочно улыбнулась: «Конечно, Ваше Высочество и царь Яо выросли вместе с детства, поэтому их отношения от природы необычны».

«Вы росли вместе с детства? Ваше Величество царства Яо?» Цзы Цзинь с недоумением повернулся к Сяо Шуан.

«Молодой господин родом из царства Юэ, поэтому, естественно, он не может быть в курсе. Король царства Яо, Дугу Сихуэй, был примерно того же возраста, что и наш принц в то время. Они оба выросли вместе в нашем дворце». Губы Сяо Шуана изогнулись в самодовольной улыбке.

Цзы Цзинь взглянул в сторону: «Дугу Сихуэй? Мы выросли вместе?»

«Да. Родная мать правителя Яо Го, Дугу Сихуэй, — тётя нашего принца».

Цзы Цзинь опустила глаза, на уголках губ играла легкая улыбка. Ее пальцы нежно скользили по кусочку холодного нефрита, который она не снимала с тех пор, как надела его: мир так тесен, неудивительно, что так было раньше…

«Госпожа Цзиньян? Разве вы не слышали, как я тогда назвал его Дугу Сихуэй? У господина Цзиньяна нет ко мне никаких претензий, но между нами и Дугу Сихуэй существует непримиримая вражда, так что ваше участие ничего не изменит».

Дугу Сихуэй посмотрела вниз на лежащего на земле Ле Западного, и в ее прекрасных глазах мелькнуло легкое презрение: «С самого детства ты никогда не мог меня победить, а теперь я снова тебя одолела».

«Дугу Сихуэй, ты предатель и презренный человек! Я видел твою презренную натуру с детства, но жаль, что этот человек всю жизнь был обманут твоей доброй внешностью!»

«Ты по-прежнему так же безжалостен ко мне, как и в детстве, но сегодня я не буду тебя за это винить. А ещё я открою тебе секрет… Хотя я и отдал тебе того человека, это уже не тот, кого ты ждёшь…»

"Молодой господин! Молодой господин!" Сяопу осторожно потрясла ошеломленного Цзы Цзиня, ее глаза были полны тревоги.

Цзы Цзинь безучастно повернула голову, нахмурилась и посмотрела на Сяо Шуан: «Эм... Сяо Шуан, я хочу немного поспать».

«Молодой господин, старый господин Фан скоро будет здесь…» Сяо Шуан увидела, как Цзы Цзинь, с побледневшим лицом, медленно закрыла глаза и откинулась на спинку кресла, и не смогла больше ничего сказать.

«Пусть старик снова придет сегодня вечером. Я устала и хочу немного поспать», — слабо произнесла Цзы Цзинь, откинувшись на спинку кресла и закрыв глаза.

«Что ж, тогда, Сяопу… Я попрошу кого-нибудь сказать господину позже, чтобы молодому господину пора спать», — Сяошуан осторожно накрыла Цзицзиня тонким парчовым одеялом и тихо сказала.

Цзы Цзинь прищурилась, наблюдая, как Сяо Шуан закрывает дверь и уходит. Когда она снова открыла глаза, прежняя усталость исчезла, сменившись тревожным светом. Она безучастно смотрела на суетливую толпу за окном, с каким-то странным выражением лица. Она осторожно поглаживала нефритовый кулон в руке, пальцами многократно проводя по его узорам.

В этой жизни я хотел жить только в соответствии со своим сердцем. В соответствии со своим сердцем, я с нетерпением ждал прибытия в царство Чэнь. В соответствии со своим сердцем, я доверял Дугу Сихуэй и жалел его. В соответствии со своим сердцем, хотя я и опасался западного Ле, я был уверен, что он не причинит мне вреда.

С тех пор как я приехал сюда четыре года назад, всё, чем я действительно владел, — это эта единственная жизнь. Хотя по натуре я бессердечен, в сердце у меня нет злобы. Я никогда не хотел показывать свою истинную сущность, я лишь хотел мирно жить в этом мире, но почему они такие агрессивные?

Им не следовало... им не следовало пытаться покончить с собой. Неужели они действительно думали, что ничего не понимают и ничего не знают после всех этих интриг и ссор? Даже если они не хотели знать или понимать, яркие и странные сны, которые им снились каждую ночь, смутно напоминали им о тех прошлых событиях, которые они не хотели показывать другим.

Я не хотела ввязываться в конфликт, вступать с ними в ссору, но почему… почему они не пощадили жизнь такого низкого и трусливого человека? Это возмездие? Это возмездие за то, что воспользовались чужим положением? Это возмездие? Это возмездие за предательство Цзюнь Линя? Это… возмездие? …Но! Даже если это возмездие, оно не должно быть таким! У меня никогда не было намерения причинить кому-либо вред; я лишь хотела защитить себя. Если в этом мире действительно есть возмездие, почему оно должно постигнуть такого невинного человека?!

Несправедливость! Несправедливость! Небеса несправедливы!

За окном была кромешная тьма, но вдали ярко светили красные фонари, освещая берега озера Вэйян, словно днем. Дворцовых слуг было еще больше, чем днем. Стволы ив вдоль берега были обернуты ослепительно красным шелком, и казалось, что до сих пор слышен звук цитры.

«Молодой господин проснулся?» — Сяо Шуан на цыпочках вошла и зажгла дворцовые фонари.

"Сяошуан... на улице так оживленно..." — Цзы Цзинь слегка повернула голову и тихо сказала.

«Молодой господин, Его Высочество приказал… что вам не разрешается покидать дворцовые ворота сегодня ночью», — сказал Сяо Шуан с обеспокоенным выражением лица.

"Эм…"

«Молодой господин, старейшина Фанг уже ждёт снаружи. Пригласим ли мы его войти? Его Величество скоро закончит обед, и старик беспокоится, что император может пропустить приём лекарств…»

«Входите». Цзы Цзинь медленно поднялась, чувствуя, как её охватывает головокружение. Она сделала два шага назад и, опираясь на стол, уперлась в него.

Сяо Шуан быстро шагнула вперед и помогла Цзы Цзинь пройти в комнату. Войдя внутрь, Цзы Цзинь удобно устроилась на стуле, закатала рукав, взглянула на свою руку, покрытую следами от уколов, и на ее губах появилась растерянная улыбка.

Вскоре вошел господин Фан, несущий свою обычную аптечку. Глядя на бледное лицо Цзы Цзинь, он сдержал желание проверить ее пульс, опасаясь, что может потерять желание делать иглоукалывание. Он ловко открыл аптечку, достал три необходимых предмета, кивнул и улыбнулся Цзы Цзинь.

Цзы Цзинь мельком улыбнулась, и господин Фан не осмелился снова поднять на нее взгляд.

Когда иглу ввели, Цзы Цзинь вздрогнула от боли. Ярко-красная кровь медленно вытекала из шприца. Цзы Цзинь почувствовала ледяной холод по всему телу и слегка задрожала. На ее губах внезапно появилась странная улыбка, за которой последовал слышимый смех. Ее лицо было бледным и онемевшим, словно она уже была мертва.

Сяошуан и господин Фан больше не могли этого выносить и молча отвернулись. Никто не знал, какие слова утешения они могли бы им сказать.

Цзы Цзинь внезапно вскочила, опрокинула нефритовую чашу и, словно сумасшедшая, побежала к дворцовым воротам.

«Молодой господин!» — в шоке воскликнули старый господин Фан и Сяо Шуан, одновременно бросившись за ним в погоню.

Цзы Цзинь, словно сумасшедшая, бежала к озеру Вэйян, держа в руке серебряные иглы, по ее пути текла кровь. Она бежала, словно ничего не замечая, пытаясь догнать толпу, собравшуюся вдалеке.

"Убийцы! Убийцы!" — крикнул кто-то, и Цзы Цзиня остановили те, кто был вооружен ножами.

Цзы Цзинь внезапно развернулась и побежала к павильону Лю Ран в центре озера. Пересекающиеся коридоры преградили путь преследователям. В павильоне Лю Ран горели четыре стеклянных дворцовых фонаря, и лишь несколько женщин играли на цитре внутри. Как только Цзы Цзинь, вся в крови, вбежала внутрь, она напугала цитристиков, и они разбежались во все стороны.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150