Je suis née beauté, et je suis suprême - Chapitre 74

Chapitre 74

«Даже если правда выйдет наружу, как мы будем отвечать за более чем сто погибших?» Ли Ю покачал головой, затем посмотрел на госпожу Е и улыбнулся: «Госпожа, вы знаете, кто подставил главу секты Тао?»

Госпожа Е вся дрожала.

Почему он так настойчиво добивался ответа от госпожи Е? Не только Ян Няньцин была озадачена, но и Тан Кэю с братом с недоумением смотрели на мать.

Ли Ю продолжал смотреть на нее, его длинные ресницы обрамляли игривую улыбку в глазах, но в то же время резкую и угрожающую: «Госпожа, должно быть, уже знает, что господин Тан убит горем, как и госпожа».

Он не двинулся с места, но госпожа Е невольно сделала несколько шагов назад, глядя на него со смесью страха и мольбы.

Какая неудача! Столько людей уже догадались. Уверенность Сяо Шу постепенно падает.

Том третий: Правда раскрыта

Увидев, что она шатается, словно вот-вот упадет, Тан Кэси больше не могла сдерживаться и тут же поддержала ее: «Мама!»

Ли Ю покачал головой: «Если бы не глава секты Тао, боюсь, сегодня здесь не было бы госпожи. Но если бы был глава секты Тао, госпожи бы сейчас не было в крепости семьи Тан, не так ли? Госпожа оказалась в затруднительном положении, и ее сердце всегда будет разбито».

Это ещё более странно.

Ян Няньцин был втайне удивлен.

Госпожа Е, похоже, уже потеряла равновесие: «Верно, это всё моя вина…»

Ее голос дрожал; было очевидно, что она изо всех сил старалась сдержаться.

«Боюсь, это совершенно верно», — внезапно усмехнулся Хэ Би. «Если бы не госпожа, глава секты Тао не пережил бы этого несчастья — смерти и уничтожения всей своей семьи».

Увидев его неуважительные слова в адрес матери, Тан Кэси сердито возразила: «Вы ведёте себя неразумно! Даже если дядя Тао невиновен, дело не в том, что мой отец не хочет отомстить за него, а в том, что он не знает, как провести расследование. Зачем вы сейчас заставляете мою мать? Это нелепо!»

Хэ Би холодно сказал: «Это просто смешно. Люди, которые предали и подставили главу секты Тао, — это не кто иные, как два его хороших брата, Тан Цзинфэн и Лю Жу».

Это был настоящий гром!

Предательство со стороны хорошего друга или брата — это поистине трагично, как всем известно. Никто не мог предположить, что люди, которые подставили Тао Хуаюй, а затем предали его, что привело к резне всей его семьи, на самом деле были его самыми доверенными друзьями и братьями — Тан Цзинфэном и Лю Жу!

Хранение оружия и пороха в частном порядке является тяжким преступлением. Семья Тао в то время находилась на пике своего могущества. Даже если их защита была слабой, маловероятно, что кто-то тайно перевез бы эти вещи к ним на задний двор без их ведома. Неудивительно, что тогда все только подозревали, но в конце концов им пришлось поверить правде.

Единственным человеком, у которого была возможность заранее спрятать оружие и огнестрельное оружие на заднем дворе дома семьи Тао, был его самый доверенный брат!

Тан Кэси воскликнул: «Ты несёшь чушь!»

Хэ Би хранил молчание.

«Нет!» — лицо Тан Кэси покраснело от паники. «Мой отец всегда очень переживал за дядю Тао и до сих пор расследует дело убийцы, который его подставил. Он... этого не делал!»

Цю Байлу вдруг сказал: «Происходит немало странных вещей, например, воры кричат: „Остановите вора!“».

Услышав, как он оскорбил отца, назвав его вором, Тан Кэю, который до этого стоял на коленях и ничего не говорил, внезапно встал и сердито заявил: «Мой отец — честный человек. У вас нет никаких доказательств, и вы не должны выдвигать безосновательные обвинения!»

Его рука уже лежала на рукоятке ножа.

Цю Байлу спокойно произнесла: «Молодой господин Тан хочет убить меня, чтобы заставить замолчать?»

Тан Кэю разозлился еще сильнее.

Госпожа Е тут же испугалась и резко крикнула: «Эй!»

"Мать……"

«Не будь таким неразумным и импульсивным! Неужели я зря потратила столько лет на твое воспитание?!»

Тан Кэю, вероятно, никогда прежде не видела её такой взволнованной и никогда не слышала от неё таких резких слов. Помимо обвинений и печали, в её глазах читался страх. Она на мгновение замерла в оцепенении и медленно опустила голову.

Сердца родителей всегда полны любви и заботы!

Она знала, что этот день рано или поздно настанет, и правда в конце концов выйдет наружу. Больше всего её беспокоил сын. С его импульсивным характером, не создаст ли он проблем, если её не станет? Если бы не сын, она, вероятно, не стала бы ждать так долго.

Хэ Би посмотрела на нее и медленно произнесла: «Когда суд хотел истребить семью Тао, ответственным за это дело был не кто иной, как Цао Тунпань, самый известный в то время человек. Теперь он сам признался. Вы же не думаете, что он лжет, госпожа?»

Губы госпожи Е шевелились, но она ничего не сказала.

Ли Ю кивнул: «Даже если инцидент с участием господина Тана и Линь Сина станет достоянием общественности, госпожа не откажется от многолетней привязанности к ним из-за этого. Причина, побудившая госпожу принять такое решение, должна заключаться в деле Дао Мэнь».

Говоря это, он улыбнулся и сказал: «Говорят, что господин Тао когда-то оказал вам услугу, госпожа. Поскольку вы знаете о его враге, вы не будете сидеть сложа руки. Однако, поступая так, вы справедливы к господину Тао, но в то же время несправедливы к господину Тану».

Взгляд госпожи Е мелькнул, и она пробормотала: «Да, я его подвела».

Тан Кэоу безразлично произнесла: «Мать…»

Поскольку она не стала спорить, он уже молчаливо согласился с этим вопросом.

Тан Кэси в страхе обняла мать: «Мама, папа не...»

Госпожа Е мягко покачала головой, посмотрела на своих детей и, наконец, расплакалась: «Он действительно был неправ тогда, но столько лет его мучает чувство вины, и его жизнь ничем не лучше жизни тех, кто умер. А теперь…»

Она замолчала.

Тан Кэю также испытывала стыд и негодование. Предательство друзей и братьев – это презренный поступок, который презирают все в мире боевых искусств. Она никак не ожидала, что ее отец совершит такой позорный поступок!

Как бы вы себя чувствовали, если бы наблюдали, как ваш кумир, которым вы восхищались и которого уважали с детства, постепенно рушится?

Ли Ю вдруг рассмеялся и сказал: «Меня кое-что интересует».

Прежде чем госпожа Е успела что-либо сказать, он продолжил: «У господина Тана, Лю Жу и господина Тао не только нет вражды, но они еще и близкие друзья. Если бы не было никакой выгоды, зачем бы они поступили так? Недавно я провел расследование и обнаружил, что после ухода господина Тао семейный бизнес Тао полностью перешел в руки Лю Жу».

«А господин Тан, — с насмешкой посмотрел он на госпожу Е, — не получил ни копейки из богатства семьи Тао и не извлек из него никакой выгоды. Почему же он так растерян?»

Госпожа Е молчала, на ее лице читалась печаль.

Да, он ничего не добился. Его жена убила его более чем через двадцать лет, а сам он при жизни сильно страдал от угрызений совести и даже заработал дурную репутацию после смерти...

Какова была цель его действий?

Спустя некоторое время.

Ли Ю сказал: «В те времена мастер Тао очень хорошо относился к своей жене».

Госпожа Е кивнула и тихо сказала: «Он… мой благодетель. Раз уж он спас меня, я не могу подвести его и позволить семье Тао понести несправедливость».

Ли Ю улыбнулся и сказал: «Мастер Тао действительно был добр к госпоже, но если бы не этот случай, госпожа, вероятно, действительно стала бы членом семьи Тао. Неужели госпожа ненавидит мастера Тана?»

Госпожа Е наконец повернула лицо: «Да, он мне тогда нравился. Когда моя мать ушла и больше не вернулась, я пережила множество унижений. Когда мне было четырнадцать, я встретила его, и он спас меня».

«Он хороший человек, всегда любил поэзию и вино и никогда не думал о том, чтобы за что-либо бороться», — сказала она, взглянув на своих ошеломленных детей, и слегка улыбнулась. «Даже зная, что у него уже есть жена, я все равно ничего не могу с собой поделать…»

«Позже я познакомилась с Цзинфэном, — сказала она, опустив голову. — Как вы знаете, он был очень добр ко мне».

Ли Ю улыбнулся и сказал: «У господина Тана за всю жизнь была только одна жена. Уже редкость видеть кого-то настолько нежного. Теперь, когда его жена понимает его чувства, он, должно быть, очень счастлив».

Она покачала головой: «Но в то время я была сосредоточена только на брате Тао и совсем не обращала на него внимания».

Какое унижение пережила девушка-подросток, оказавшись брошенной на произвол судьбы на улице? И вот однажды она внезапно оказалась спасенной. Кто мог понять это чувство… Более того, Тао Хуаюй был очень хорошим человеком, поэтому, даже зная, что у него уже есть жена, она все равно была готова последовать за ним.

надолго.

Хэ Би низким голосом спросил: «Не поэтому ли господин Тан хотел тебя убить?»

Госпожа Е покачала головой, ее лицо выражало гнев: «Это все была идея Лю Ру! Лю Ру завидовал имуществу семьи Тао и использовал меня, чтобы склонить его на свою сторону, поэтому он… он поступил так несправедливо!»

Все замолчали.

Причина, по которой лорд Тан выступил против своего брата, заключалась в госпоже Е.

Однако госпожа Е была влюблена в Тао Хуаюй. Хотя у Тао Хуаюй уже были жена и дети, в эту древнюю эпоху это не мешало ему принять другую женщину. Лучший способ заставить её отказаться — это заставить любимого человека исчезнуть навсегда. Хотя её сердце будет разбито, время и любовь в конце концов всё исцелят… К тому же, она не испытывала к себе неприязни.

Ли Ю покачал головой и сказал: «Хотя господин Тан в порыве замешательства совершил серьёзную ошибку, он всегда думал только о своей жене. Он сожалел о смерти главы секты Тао, но он был достоин своей жены. Теперь, когда его жена отомстила за главу секты Тао, она снова сожалеет о смерти и убила множество невинных людей. Какой во всём этом смысл?»

Взгляд Вэньваня стал бесстрастным.

Цю Байлу спокойно сказал: «Если у него действительно нет скрытых мотивов, даже Лю Жу не сможет его переубедить. Госпожа теперь отомстила семье Тао. Хотя она по ошибке попала в семью Тан, она все еще является членом семьи Тао. Я верю, что вся семья Тао будет ей благодарна».

Госпожа Е улыбнулась: «Нет, я член семьи Тан».

Все были ошеломлены.

Госпожа Е медленно произнесла: «Я член семьи Тан, и сейчас я люблю Цзинфэна».

«Мама!» — наконец, Тан Кэю снова опустился перед ней на колени с глухим стуком. Всё это время он думал, что мать предала отца и что между ними произошло глубокое недоразумение. Теперь, услышав эти слова, как он мог не чувствовать себя виноватым?

Он опустил голову и, сдерживая слезы, сказал: «Ваш сын неблагодарен!»

Госпожа Е протянула руку и нежно погладила его по лицу.

По ее лицу тут же потекли слезы: «За эти годы твой отец часто грустил без всякой причины. Теперь я понимаю, что он чувствовал себя виноватым. Его мучила совесть каждый день, когда он виделся со мной, но он все равно терпел это в одиночестве, как всегда, относясь ко мне и терпя меня. Как могла его жизнь быть легкой двадцать три года!»

У Ян Няньцин защекотало в носу, но она не знала, что сказать.

Наньгун Сюэ молчала, но выражение её лица было мрачным.

Правильно это или неправильно? Человека, которого ты глубоко любишь, убивает человек, которого ты глубоко любишь, и вся его семья уничтожена. Если бы это были вы, вы бы предпочли молчать или, как госпожа Е, отомстить за него?

Глаза Тан Кэси были красными от слез.

Госпожа Е покачала головой: «Я не хочу причинить ему вред, но и брата Тао я тоже не подведу. Он действительно был неправ в этом деле».

В его голосе звучали печаль и беспомощность.

Она посмотрела на всех и тихо сказала: «Он был неправ, но я его не виню. Если бы не я, как он мог совершить такую несправедливость? Если бы за последние двадцать лет он не чувствовал себя виноватым передо мной, как он мог вытворять эти нелепые вещи с Линь Син... Я его не виню».

Что бы он ни делал, всё он делал ради неё.

Ли Ю посмотрела на неё и тихо сказала: «У нас нет никаких конкретных доказательств. Госпожа изначально не обязана была это признавать, но теперь…»

Госпожа Е горько усмехнулась: «Не нужно. В любом случае, всё это началось из-за меня. Кроме того... раз он так со мной поступил, зачем мне спускаться вниз и составлять ему компанию?»

Ли Ю был обескуражен.

Спустя некоторое время.

Хэ Би нахмурилась и сказала: «Мне до сих пор многое непонятно в этом деле, госпожа…»

Госпожа Е внезапно махнула рукой, перебивая его: «Раз вы уже знаете, зачем задавать ещё вопросы? Я убила Лю Жу. Я также убила мастера Ситу и Чжан Минчу, чтобы скрыть преступление и предотвратить подозрения. Я спрятала их тела на вилле Наньгун».

Сказав это, она повернулась к своим детям, в ее глазах читались доброта и боль: «Мне жаль вашего отца. Мне следовало бы давно съездить к нему, но я очень волновалась за вас двоих. Вы... вы уже такие взрослые. Не будьте упрямыми во всем, что делаете, в будущем».

Губы Тан Кэоу дрожали, но она не могла произнести ни слова.

Жизнь за жизнь; никто не сможет от этого убежать.

Тан Кэси обняла мать и со слезами на глазах спросила: «Они собираются тебя арестовать?»

Госпожа Йе покачала головой и нежно обняла ее: "Сиси..."

Из уголка его рта медленно сочилась кровь.

«Мама, что случилось?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146 Chapitre 147 Chapitre 148 Chapitre 149 Chapitre 150 Chapitre 151 Chapitre 152 Chapitre 153 Chapitre 154 Chapitre 155 Chapitre 156 Chapitre 157 Chapitre 158 Chapitre 159 Chapitre 160 Chapitre 161 Chapitre 162 Chapitre 163 Chapitre 164 Chapitre 165 Chapitre 166 Chapitre 167 Chapitre 168 Chapitre 169 Chapitre 170 Chapitre 171 Chapitre 172 Chapitre 173 Chapitre 174 Chapitre 175 Chapitre 176 Chapitre 177 Chapitre 178 Chapitre 179 Chapitre 180 Chapitre 181 Chapitre 182 Chapitre 183 Chapitre 184 Chapitre 185 Chapitre 186 Chapitre 187 Chapitre 188 Chapitre 189 Chapitre 190 Chapitre 191 Chapitre 192 Chapitre 193 Chapitre 194 Chapitre 195 Chapitre 196 Chapitre 197 Chapitre 198 Chapitre 199 Chapitre 200 Chapitre 201 Chapitre 202 Chapitre 203 Chapitre 204 Chapitre 205 Chapitre 206 Chapitre 207 Chapitre 208 Chapitre 209 Chapitre 210 Chapitre 211 Chapitre 212 Chapitre 213 Chapitre 214 Chapitre 215 Chapitre 216 Chapitre 217 Chapitre 218 Chapitre 219