Transmigrated Empresses (Male and Female) - Chapter 74

Chapter 74

«Даже если правда выйдет наружу, как мы будем отвечать за более чем сто погибших?» Ли Ю покачал головой, затем посмотрел на госпожу Е и улыбнулся: «Госпожа, вы знаете, кто подставил главу секты Тао?»

Госпожа Е вся дрожала.

Почему он так настойчиво добивался ответа от госпожи Е? Не только Ян Няньцин была озадачена, но и Тан Кэю с братом с недоумением смотрели на мать.

Ли Ю продолжал смотреть на нее, его длинные ресницы обрамляли игривую улыбку в глазах, но в то же время резкую и угрожающую: «Госпожа, должно быть, уже знает, что господин Тан убит горем, как и госпожа».

Он не двинулся с места, но госпожа Е невольно сделала несколько шагов назад, глядя на него со смесью страха и мольбы.

Какая неудача! Столько людей уже догадались. Уверенность Сяо Шу постепенно падает.

Том третий: Правда раскрыта

Увидев, что она шатается, словно вот-вот упадет, Тан Кэси больше не могла сдерживаться и тут же поддержала ее: «Мама!»

Ли Ю покачал головой: «Если бы не глава секты Тао, боюсь, сегодня здесь не было бы госпожи. Но если бы был глава секты Тао, госпожи бы сейчас не было в крепости семьи Тан, не так ли? Госпожа оказалась в затруднительном положении, и ее сердце всегда будет разбито».

Это ещё более странно.

Ян Няньцин был втайне удивлен.

Госпожа Е, похоже, уже потеряла равновесие: «Верно, это всё моя вина…»

Ее голос дрожал; было очевидно, что она изо всех сил старалась сдержаться.

«Боюсь, это совершенно верно», — внезапно усмехнулся Хэ Би. «Если бы не госпожа, глава секты Тао не пережил бы этого несчастья — смерти и уничтожения всей своей семьи».

Увидев его неуважительные слова в адрес матери, Тан Кэси сердито возразила: «Вы ведёте себя неразумно! Даже если дядя Тао невиновен, дело не в том, что мой отец не хочет отомстить за него, а в том, что он не знает, как провести расследование. Зачем вы сейчас заставляете мою мать? Это нелепо!»

Хэ Би холодно сказал: «Это просто смешно. Люди, которые предали и подставили главу секты Тао, — это не кто иные, как два его хороших брата, Тан Цзинфэн и Лю Жу».

Это был настоящий гром!

Предательство со стороны хорошего друга или брата — это поистине трагично, как всем известно. Никто не мог предположить, что люди, которые подставили Тао Хуаюй, а затем предали его, что привело к резне всей его семьи, на самом деле были его самыми доверенными друзьями и братьями — Тан Цзинфэном и Лю Жу!

Хранение оружия и пороха в частном порядке является тяжким преступлением. Семья Тао в то время находилась на пике своего могущества. Даже если их защита была слабой, маловероятно, что кто-то тайно перевез бы эти вещи к ним на задний двор без их ведома. Неудивительно, что тогда все только подозревали, но в конце концов им пришлось поверить правде.

Единственным человеком, у которого была возможность заранее спрятать оружие и огнестрельное оружие на заднем дворе дома семьи Тао, был его самый доверенный брат!

Тан Кэси воскликнул: «Ты несёшь чушь!»

Хэ Би хранил молчание.

«Нет!» — лицо Тан Кэси покраснело от паники. «Мой отец всегда очень переживал за дядю Тао и до сих пор расследует дело убийцы, который его подставил. Он... этого не делал!»

Цю Байлу вдруг сказал: «Происходит немало странных вещей, например, воры кричат: „Остановите вора!“».

Услышав, как он оскорбил отца, назвав его вором, Тан Кэю, который до этого стоял на коленях и ничего не говорил, внезапно встал и сердито заявил: «Мой отец — честный человек. У вас нет никаких доказательств, и вы не должны выдвигать безосновательные обвинения!»

Его рука уже лежала на рукоятке ножа.

Цю Байлу спокойно произнесла: «Молодой господин Тан хочет убить меня, чтобы заставить замолчать?»

Тан Кэю разозлился еще сильнее.

Госпожа Е тут же испугалась и резко крикнула: «Эй!»

"Мать……"

«Не будь таким неразумным и импульсивным! Неужели я зря потратила столько лет на твое воспитание?!»

Тан Кэю, вероятно, никогда прежде не видела её такой взволнованной и никогда не слышала от неё таких резких слов. Помимо обвинений и печали, в её глазах читался страх. Она на мгновение замерла в оцепенении и медленно опустила голову.

Сердца родителей всегда полны любви и заботы!

Она знала, что этот день рано или поздно настанет, и правда в конце концов выйдет наружу. Больше всего её беспокоил сын. С его импульсивным характером, не создаст ли он проблем, если её не станет? Если бы не сын, она, вероятно, не стала бы ждать так долго.

Хэ Би посмотрела на нее и медленно произнесла: «Когда суд хотел истребить семью Тао, ответственным за это дело был не кто иной, как Цао Тунпань, самый известный в то время человек. Теперь он сам признался. Вы же не думаете, что он лжет, госпожа?»

Губы госпожи Е шевелились, но она ничего не сказала.

Ли Ю кивнул: «Даже если инцидент с участием господина Тана и Линь Сина станет достоянием общественности, госпожа не откажется от многолетней привязанности к ним из-за этого. Причина, побудившая госпожу принять такое решение, должна заключаться в деле Дао Мэнь».

Говоря это, он улыбнулся и сказал: «Говорят, что господин Тао когда-то оказал вам услугу, госпожа. Поскольку вы знаете о его враге, вы не будете сидеть сложа руки. Однако, поступая так, вы справедливы к господину Тао, но в то же время несправедливы к господину Тану».

Взгляд госпожи Е мелькнул, и она пробормотала: «Да, я его подвела».

Тан Кэоу безразлично произнесла: «Мать…»

Поскольку она не стала спорить, он уже молчаливо согласился с этим вопросом.

Тан Кэси в страхе обняла мать: «Мама, папа не...»

Госпожа Е мягко покачала головой, посмотрела на своих детей и, наконец, расплакалась: «Он действительно был неправ тогда, но столько лет его мучает чувство вины, и его жизнь ничем не лучше жизни тех, кто умер. А теперь…»

Она замолчала.

Тан Кэю также испытывала стыд и негодование. Предательство друзей и братьев – это презренный поступок, который презирают все в мире боевых искусств. Она никак не ожидала, что ее отец совершит такой позорный поступок!

Как бы вы себя чувствовали, если бы наблюдали, как ваш кумир, которым вы восхищались и которого уважали с детства, постепенно рушится?

Ли Ю вдруг рассмеялся и сказал: «Меня кое-что интересует».

Прежде чем госпожа Е успела что-либо сказать, он продолжил: «У господина Тана, Лю Жу и господина Тао не только нет вражды, но они еще и близкие друзья. Если бы не было никакой выгоды, зачем бы они поступили так? Недавно я провел расследование и обнаружил, что после ухода господина Тао семейный бизнес Тао полностью перешел в руки Лю Жу».

«А господин Тан, — с насмешкой посмотрел он на госпожу Е, — не получил ни копейки из богатства семьи Тао и не извлек из него никакой выгоды. Почему же он так растерян?»

Госпожа Е молчала, на ее лице читалась печаль.

Да, он ничего не добился. Его жена убила его более чем через двадцать лет, а сам он при жизни сильно страдал от угрызений совести и даже заработал дурную репутацию после смерти...

Какова была цель его действий?

Спустя некоторое время.

Ли Ю сказал: «В те времена мастер Тао очень хорошо относился к своей жене».

Госпожа Е кивнула и тихо сказала: «Он… мой благодетель. Раз уж он спас меня, я не могу подвести его и позволить семье Тао понести несправедливость».

Ли Ю улыбнулся и сказал: «Мастер Тао действительно был добр к госпоже, но если бы не этот случай, госпожа, вероятно, действительно стала бы членом семьи Тао. Неужели госпожа ненавидит мастера Тана?»

Госпожа Е наконец повернула лицо: «Да, он мне тогда нравился. Когда моя мать ушла и больше не вернулась, я пережила множество унижений. Когда мне было четырнадцать, я встретила его, и он спас меня».

«Он хороший человек, всегда любил поэзию и вино и никогда не думал о том, чтобы за что-либо бороться», — сказала она, взглянув на своих ошеломленных детей, и слегка улыбнулась. «Даже зная, что у него уже есть жена, я все равно ничего не могу с собой поделать…»

«Позже я познакомилась с Цзинфэном, — сказала она, опустив голову. — Как вы знаете, он был очень добр ко мне».

Ли Ю улыбнулся и сказал: «У господина Тана за всю жизнь была только одна жена. Уже редкость видеть кого-то настолько нежного. Теперь, когда его жена понимает его чувства, он, должно быть, очень счастлив».

Она покачала головой: «Но в то время я была сосредоточена только на брате Тао и совсем не обращала на него внимания».

Какое унижение пережила девушка-подросток, оказавшись брошенной на произвол судьбы на улице? И вот однажды она внезапно оказалась спасенной. Кто мог понять это чувство… Более того, Тао Хуаюй был очень хорошим человеком, поэтому, даже зная, что у него уже есть жена, она все равно была готова последовать за ним.

надолго.

Хэ Би низким голосом спросил: «Не поэтому ли господин Тан хотел тебя убить?»

Госпожа Е покачала головой, ее лицо выражало гнев: «Это все была идея Лю Ру! Лю Ру завидовал имуществу семьи Тао и использовал меня, чтобы склонить его на свою сторону, поэтому он… он поступил так несправедливо!»

Все замолчали.

Причина, по которой лорд Тан выступил против своего брата, заключалась в госпоже Е.

Однако госпожа Е была влюблена в Тао Хуаюй. Хотя у Тао Хуаюй уже были жена и дети, в эту древнюю эпоху это не мешало ему принять другую женщину. Лучший способ заставить её отказаться — это заставить любимого человека исчезнуть навсегда. Хотя её сердце будет разбито, время и любовь в конце концов всё исцелят… К тому же, она не испытывала к себе неприязни.

Ли Ю покачал головой и сказал: «Хотя господин Тан в порыве замешательства совершил серьёзную ошибку, он всегда думал только о своей жене. Он сожалел о смерти главы секты Тао, но он был достоин своей жены. Теперь, когда его жена отомстила за главу секты Тао, она снова сожалеет о смерти и убила множество невинных людей. Какой во всём этом смысл?»

Взгляд Вэньваня стал бесстрастным.

Цю Байлу спокойно сказал: «Если у него действительно нет скрытых мотивов, даже Лю Жу не сможет его переубедить. Госпожа теперь отомстила семье Тао. Хотя она по ошибке попала в семью Тан, она все еще является членом семьи Тао. Я верю, что вся семья Тао будет ей благодарна».

Госпожа Е улыбнулась: «Нет, я член семьи Тан».

Все были ошеломлены.

Госпожа Е медленно произнесла: «Я член семьи Тан, и сейчас я люблю Цзинфэна».

«Мама!» — наконец, Тан Кэю снова опустился перед ней на колени с глухим стуком. Всё это время он думал, что мать предала отца и что между ними произошло глубокое недоразумение. Теперь, услышав эти слова, как он мог не чувствовать себя виноватым?

Он опустил голову и, сдерживая слезы, сказал: «Ваш сын неблагодарен!»

Госпожа Е протянула руку и нежно погладила его по лицу.

По ее лицу тут же потекли слезы: «За эти годы твой отец часто грустил без всякой причины. Теперь я понимаю, что он чувствовал себя виноватым. Его мучила совесть каждый день, когда он виделся со мной, но он все равно терпел это в одиночестве, как всегда, относясь ко мне и терпя меня. Как могла его жизнь быть легкой двадцать три года!»

У Ян Няньцин защекотало в носу, но она не знала, что сказать.

Наньгун Сюэ молчала, но выражение её лица было мрачным.

Правильно это или неправильно? Человека, которого ты глубоко любишь, убивает человек, которого ты глубоко любишь, и вся его семья уничтожена. Если бы это были вы, вы бы предпочли молчать или, как госпожа Е, отомстить за него?

Глаза Тан Кэси были красными от слез.

Госпожа Е покачала головой: «Я не хочу причинить ему вред, но и брата Тао я тоже не подведу. Он действительно был неправ в этом деле».

В его голосе звучали печаль и беспомощность.

Она посмотрела на всех и тихо сказала: «Он был неправ, но я его не виню. Если бы не я, как он мог совершить такую несправедливость? Если бы за последние двадцать лет он не чувствовал себя виноватым передо мной, как он мог вытворять эти нелепые вещи с Линь Син... Я его не виню».

Что бы он ни делал, всё он делал ради неё.

Ли Ю посмотрела на неё и тихо сказала: «У нас нет никаких конкретных доказательств. Госпожа изначально не обязана была это признавать, но теперь…»

Госпожа Е горько усмехнулась: «Не нужно. В любом случае, всё это началось из-за меня. Кроме того... раз он так со мной поступил, зачем мне спускаться вниз и составлять ему компанию?»

Ли Ю был обескуражен.

Спустя некоторое время.

Хэ Би нахмурилась и сказала: «Мне до сих пор многое непонятно в этом деле, госпожа…»

Госпожа Е внезапно махнула рукой, перебивая его: «Раз вы уже знаете, зачем задавать ещё вопросы? Я убила Лю Жу. Я также убила мастера Ситу и Чжан Минчу, чтобы скрыть преступление и предотвратить подозрения. Я спрятала их тела на вилле Наньгун».

Сказав это, она повернулась к своим детям, в ее глазах читались доброта и боль: «Мне жаль вашего отца. Мне следовало бы давно съездить к нему, но я очень волновалась за вас двоих. Вы... вы уже такие взрослые. Не будьте упрямыми во всем, что делаете, в будущем».

Губы Тан Кэоу дрожали, но она не могла произнести ни слова.

Жизнь за жизнь; никто не сможет от этого убежать.

Тан Кэси обняла мать и со слезами на глазах спросила: «Они собираются тебя арестовать?»

Госпожа Йе покачала головой и нежно обняла ее: "Сиси..."

Из уголка его рта медленно сочилась кровь.

«Мама, что случилось?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258 Chapter 259 Chapter 260 Chapter 261 Chapter 262 Chapter 263 Chapter 264 Chapter 265 Chapter 266 Chapter 267 Chapter 268 Chapter 269 Chapter 270 Chapter 271 Chapter 272 Chapter 273 Chapter 274 Chapter 275 Chapter 276 Chapter 277 Chapter 278 Chapter 279 Chapter 280 Chapter 281 Chapter 282 Chapter 283 Chapter 284 Chapter 285 Chapter 286 Chapter 287 Chapter 288 Chapter 289 Chapter 290 Chapter 291 Chapter 292 Chapter 293 Chapter 294 Chapter 295 Chapter 296 Chapter 297 Chapter 298 Chapter 299 Chapter 300 Chapter 301 Chapter 302 Chapter 303 Chapter 304 Chapter 305 Chapter 306 Chapter 307 Chapter 308 Chapter 309 Chapter 310 Chapter 311 Chapter 312 Chapter 313 Chapter 314 Chapter 315 Chapter 316 Chapter 317 Chapter 318 Chapter 319 Chapter 320 Chapter 321 Chapter 322 Chapter 323 Chapter 324 Chapter 325 Chapter 326 Chapter 327 Chapter 328 Chapter 329 Chapter 330 Chapter 331 Chapter 332 Chapter 333 Chapter 334 Chapter 335 Chapter 336 Chapter 337 Chapter 338 Chapter 339 Chapter 340 Chapter 341 Chapter 342 Chapter 343 Chapter 344 Chapter 345 Chapter 346 Chapter 347 Chapter 348 Chapter 349 Chapter 350 Chapter 351 Chapter 352 Chapter 353 Chapter 354 Chapter 355 Chapter 356 Chapter 357 Chapter 358 Chapter 359 Chapter 360 Chapter 361 Chapter 362 Chapter 363 Chapter 364 Chapter 365 Chapter 366 Chapter 367 Chapter 368 Chapter 369 Chapter 370 Chapter 371 Chapter 372 Chapter 373 Chapter 374 Chapter 375 Chapter 376 Chapter 377 Chapter 378 Chapter 379