Луна ярко светит над пустынными горами, а небо усеяно цветами - Глава 73
Él arqueó las cejas y me preguntó: "¿Es muy difícil encontrar el ingrediente medicinal?".
Asentí enfáticamente: "Arriesgaré todo por tu tercer tío".
Dio un sorbo muy elegante a su vino. "Xia Jingnan también ha sido envenenado. Estás trabajando tan duro por su culpa, ¿verdad?"
Hice una pausa por un momento y luego dije seriamente: "Lo hice por el bien de todos los seres vivos".
Lou Xiyue entrecerró los ojos, sosteniendo una piedra en la palma de la mano y jugando con ella.
Me acerqué a echar un vistazo y vi que la piedra que tenía en la mano se parecía al jade persa que había empeñado anteriormente.
Entonces caí en la cuenta y pregunté: "¿Cómo supiste que empeñé la piedra?"
No respondió directamente, sino que se llevó la copa de vino a los labios: "¿Esta piedra no vale más que cien taeles en tu corazón?".
Originalmente quería decir que todos pasamos por épocas de pobreza y dificultades. En aquel entonces, Qi Xiao y yo ni siquiera podíamos solucionar nuestros problemas básicos de comida y ropa en Anding. Realmente no podía aceptar la idea de que un joven adinerado como yo malgastara su juventud coleccionando piedras como un pasatiempo elegante.
Pero noté un atisbo de disgusto en los ojos de Lou Xiyue, así que dije: "Originalmente planeaba ganar algo de dinero y luego canjearlo".
Lou Xiyue frunció el ceño y arrojó la copa de vino por la borda con indiferencia.
Con un golpe seco, la taza cayó al río caudaloso.
Me di cuenta de que las cosas iban mal. Lou Xiyue estaba furioso y empezó a lanzar cosas, lo que dificultó el control de la situación.
Le dije con firmeza: "La piedra con la inscripción escrita personalmente por el joven maestro Lou no tiene precio. ¿Por qué no me dice usted cuánto quiere que le ponga y se la compro?".
Lou Xiyue se giró para mirarme, hizo una pausa por un momento y dijo con un toque de burla: "Ya que es un tesoro invaluable, debe intercambiarse por algo precioso".
Le dije: "Redactaré un acuerdo por escrito. Lo que usted quiera, no hay problema".
Apoyó la frente en la mano y dijo con indiferencia: "Tú".
Lo miré y dije: "¿Eh?"
Lou Xiyue pensó por un momento y luego repitió: "La perla luminosa en tu cuerpo".
Finalmente, acepté el intercambio a regañadientes. Este trato fue una gran pérdida para mí.
Al llegar a Wulong, cambiamos de barco y nos dirigimos hacia el norte, cruzando el río Wulong.
Se trata de un barco oficial, decorado con gran pompa, con una estructura de tres pisos, cortinas de gasa ahumada y barandillas talladas. Lou Xiyue le pagó al barquero con taeles de plata antes incluso de que nos diera un sitio.
Levanté la vista y vi a un hombre de mediana edad con una túnica larga negra, sentado en una mesa de madera junto al mástil, con un libro en la mano, de aspecto refinado y erudito.
Lou Xiyue me dijo: "Él era originalmente el prefecto de Taizhou, pero ahora se va a Wuli para convertirse en gobernador, sucediendo a Wen Tang".
Se rió entre dientes y dijo: "Hay una historia romántica sobre este Wen Tang, el prefecto Wen. ¿Te gustaría escucharla?"
Creo que los cursos de agua son aburridos, así que escuchar una historia sería agradable.
Lou Xiyue se levantó y le pidió al barquero una tetera de té caliente. Era finales de otoño y la brisa del agua se volvía cada vez más fría. Cuanto más al norte iban, más desolado se volvía el paisaje. Había aves acuáticas posadas en el río, con el cuello ladeado, picoteándose las plumas.
Vertió té en una taza y me la entregó, diciendo: "Cálmate las manos".
Mientras contemplaba el reflejo del joven noble en el té transparente, de repente se me ocurrió algo. Le dije: «Lou Xiyue, ¿no se suponía que debías desembarcar para recoger a alguien? ¿Por qué subiste a bordo conmigo?».
Lou Xiyue hizo una pausa por un momento después de escuchar esto, me miró en silencio y dijo con una media sonrisa: "Terminaré de contarte esta historia. Bajaré en el próximo ferry".
Apoyé las manos sobre el caldero humeante de té celadón y me senté con las piernas cruzadas junto a Lou Xiyue en un rincón del barco, observando cómo el paisaje en ambas orillas cambiaba, desde montañas de color verde oscuro hasta pequeños puentes y tejados, y desde aguas turbulentas hasta exuberantes praderas.
Lou Xiyue dijo: «Wen Tang era un hombre muy refinado y talentoso. Cuando era gobernador de Wuli, solía ofrecer banquetes en su residencia, donde cantaba, bailaba y componía poemas. En aquel entonces, había en el ejército una cortesana hermosa y talentosa. Dominaba los instrumentos de cuerda y viento, y también cantaba y componía poemas. Su nombre era Qingdai. Wen Tang la apreciaba mucho y a menudo enviaba a buscarla a su residencia para que entretuviera a los invitados en los banquetes».
Más tarde, un gobernador llegó a Wuli para una inspección. Ya guardaba rencor contra Wen Tang, así que inventó una acusación, alegando que Wen Tang y Qing Dai tenían una aventura. Qing Dai fue encarcelada e interrogada diariamente, pero incluso bajo tortura, no se convenció. El asunto quedó sin resolver. Ahora, Wen Tang ha sido trasladada fuera de Wuli; se desconoce si esto está relacionado con este incidente.
Le pregunté: "¿Por qué solo Qingdai fue castigada? Si fue por favoritismo personal, ¿qué pasó con Wentang?"
Lou Xiyue tomó la taza de té de mi mano, vació el té, la reemplazó con una nueva y me la entregó. Dijo: "Primero, aunque Qingdai fue azotada, negó rotundamente haber tenido ninguna aventura, por lo que este delito no puede añadirse a su lista; segundo..."
Lou Xiyue me miró. "Hace viento aquí. ¿Hace un poco de frío?"
Me encogí en la esquina. "Un poco."
Extendió la mano y la tomó entre las suyas; estaba mucho más caliente que la taza. Sonrió levemente y dijo: «El té de la bolsita está frío; déjame calentarlo».
Le pregunté: "Todavía no has terminado de hablar, ¿cuál es el segundo punto?"
Había anochecido y la superficie fresca y plateada del río centelleaba. Las lejanas montañas verdes se oscurecían gradualmente, como si hubieran sido salpicadas con tinta espesa, como la marca dejada en la punta de un pincel.
Los ojos de Lou Xiyue parecieron brillar, y sonrió: "En segundo lugar, después de que Qingdai fuera encarcelada, Wen Tang, para demostrar su inocencia, se distanció de ella y no volvió a tener contacto con ella".
Pregunté: "¿Acaso los lobos se comieron la conciencia de Wen Tang?"
Lou Xiyue se mantuvo evasivo. Se puso de pie y dijo: "Hemos llegado a Changyu. Desembarcaré aquí".
Entonces me di cuenta de que el cruce del ferry estaba cerca, y pude ver las tenues luces de las casas a lo lejos.
Levanté la vista hacia Lou Xiyue; su perfil era bastante atractivo en la penumbra.
El trayecto en ferry estaba desierto, ya que las embarcaciones oficiales no podían recoger pasajeros libremente.
Me entregó una bolsa de dinero y me dijo: "Aquí hay algo de plata; puedes usarla en tu viaje".
El agua ondulaba suavemente y oí el sordo golpeteo de un poste de bambú que sostenía los escalones de piedra. Una punzada repentina de tristeza me invadió. Agarré el borde de su túnica y susurré: «No».
Lou Xiyue me miró. "Xiao Xiang, ¿qué acabas de decir?"
Le dije: "¿Por qué debería ir yo solo a buscar medicinas para salvar a tu tercer tío? No lo haré. No soy un bodhisattva. ¿Crees que es fácil para mí viajar por todo el país y superar todos los obstáculos por mi cuenta? Si no fuera por mi buena capacidad de lectura, me habrían decapitado hace mucho tiempo."