Kapitel 44

«В этом не было необходимости, я бы поступил так же с любым другим человеком», — ответил Сун Хао.

«Я не ожидала, что вы знаете техники акупрессуры», — сказала Ло Фэйин.

«Не совсем!» — сказал Сун Хао.

«О! Ты такая быстрая! Даже когда на тебя был направлен пистолет, ты сумела дать отпор, а их было двое. Прости меня за мою прошлую ошибку». Ло Фэйин вспомнила, как однажды приставила пистолет к голове Сун Хао. К счастью, тогда она лишь хотела его напугать; иначе, если бы он действительно хотел ее убить, он бы обезвредил ее своим «прицельным» приемом. Ее тут же бросило в холодный пот.

«Так ты теперь мой пленник, или я твой пленник?» — с улыбкой спросил Сун Хао.

«Как пожелаешь!» — надула губы Ло Фэйин.

«Сун Хао, отныне я больше не буду тебя принуждать. Если ты сам не захочешь мне рассказать, я не буду заставлять тебя раскрывать секрет Небесного Святого, занимающегося иглоукалыванием, — серьезно сказала Ло Фэйин.

«Хорошо! Спасибо тогда», — сказал Сун Хао с улыбкой.

«Вы оказались в такой сложной ситуации, почему же вы всегда такие жизнерадостные? Вы совсем не волнуетесь?» — спросила Ло Фэйин.

«Уже и так всё так, что же нам делать? Люди всегда должны жить счастливо, иначе они сами себя подведут», — сказал Сун Хао, разводя руками.

«Так что же вы планируете делать дальше? Различные фракции в мире боевых искусств не отпустят вас легко», — сказал Ло Фэйин.

«Не знаю, давайте просто будем двигаться шаг за шагом», — вздохнул Сун Хао.

Ло Фэйин на мгновение заколебалась, прежде чем сказать: «Сун Хао, хотя наша секта Демонической Иглы тоже хочет заполучить эту высшую бронзовую статую, ты только что спас меня, поэтому я планирую помочь тебе на этот раз. Если ты мне доверяешь, я отведу тебя в место, недоступное для посторонних, где живет отшельник. Он мой друг, которому я доверяю. Ты можешь пожить у него некоторое время, временно избежав нынешней ситуации, а потом мы снова поговорим через год-два».

Сун Хао слушал, не говоря ни слова. Его всегда пугала таинственная и безжалостная женщина рядом с ним.

«Если ты мне не веришь, хорошо. Вздох! Неудивительно, я не могу заставить тебя поверить». Ло Фэйин вздохнула.

Затем Ло Фэйин припарковала машину на обочине дороги и спокойно сказала: «Теперь безопасно, можете ехать».

«Спасибо, что проводили меня до конца, до свидания!» — ответил Сун Хао, открывая дверцу машины, чтобы выйти.

«Сун Хао!» — воскликнула Ло Фэйин, повернув голову.

«Есть еще что-нибудь, госпожа Ло?» — спросил Сун Хао, обернувшись.

«Сейчас ты в реальной опасности. Неужели ты не можешь мне хотя бы раз довериться? Или скажи мне место, и я тебя туда отведу. Если пойдешь один, рано или поздно попадешь в руки тех, кто тебя ищет», — серьезно сказала Ло Фэйин.

«Честно говоря, мисс Ло, я вам совсем не доверяю», — сказал Сун Хао, затем откинулся на спинку сиденья в машине и продолжил: «Но мне сейчас действительно некуда идти. Может, я попрошу вас отвезти меня в безопасное место?»

«Без проблем!» — радостно воскликнула Ло Фэйин, нажала на газ и поехала.

Сун Хао подумал про себя: «Ты, мелкий негодяй, я не смогу от тебя избавиться, куда бы ни пошел. Раз ты меня не пытался убить, мне пока ничего не угрожает. Пока пойду с тобой. Иначе, если мы столкнемся с еще несколькими группами вооруженных людей, будет очень трудно с ними справиться».

«О чём ты думаешь? Планируешь, как я буду против тебя плести интриги? Не волнуйся, как я уже сказал, я больше не буду тебя принуждать, и люди из секты Демонической Иглы тоже не будут тебя принуждать. Более того, я не позволю им тебя увидеть. Мне нужно, чтобы ты сам, по собственной инициативе, мне всё рассказал», — сказала Ло Фэйин с улыбкой.

«Надеюсь, что так», — ответил Сун Хао.

«Дело не в вине!» — снова вздохнул про себя Сун Хао.

«Мой друг живет в отдаленном сельском районе. Никто не сможет его найти. Там безопаснее некуда. Даже если бы отец спросил, я бы ему не сказала», — сказала Ло Фэйин, сворачивая машину на грунтовую дорогу.

«Какой из твоих друзей?» — спросил Сун Хао, всё ещё не совсем успокоенный.

«Хорошо, я могу сказать вам правду, но вы должны мне поверить, этот человек на самом деле мой дядя Ло Бэйчэнь», — сказала Ло Фэйин.

«Твой дядя!» — нахмурился Сун Хао, поняв, что Ло Фэйин всё ещё передал его семье Ло.

Ло Фэйин поняла намек Сун Хао и сказала: «Мой дядя и мой отец враждуют с детства и потеряли связь более десяти лет назад. Он живет в уединении в деревне. Если у вас есть какие-либо сомнения, я могу просто найти другое место». Затем она остановила машину и сдала назад, чтобы развернуться.

«Раз уж ты меня везешь, куда бы я ни поехала, мне, пожалуй, стоит ненадолго остановиться у твоего дяди», — быстро остановил ее Сун Хао.

«Я очень тронута тем, что вы мне поверили!» — сказала Ло Фэйин с широкой улыбкой.

Глава пятьдесят первая: Завораживающие иглы

Проехав более пяти часов, мы прибыли в горную деревню. Горы и вода отражали друг друга, создавая живописную пасторальную картину.

Подъехав к ферме, Ло Фэйин остановила машину, радостно выскочила из нее и побежала навстречу пожилому мужчине, работавшему на огороде впереди.

«Дядя!» — радостно воскликнула Ло Фэйин, помахав рукой.

Пожилой мужчина, собиравший овощи в своем огороде, поднял голову на звук и радостно воскликнул: «Инъэр! Ты пришла!» Он поставил овощи и пошел ей навстречу. У старика были седые волосы, но молодое лицо и лучезарная внешность; должно быть, он был хорошо осведомлен о вопросах здоровья и долголетия.

"Ха-ха! Инъэр, зачем ты подумала об этом старике?" — радостно воскликнул Ло Бэйчэнь.

«Я скучала по дяде, поэтому я здесь!» — сладко сказала Ло Фэйин, бросившись в объятия Ло Бэйчэня.

«Что, здесь тоже гости!» — удивленно воскликнул Ло Бэйчэнь, увидев Сун Хао, стоящего рядом с машиной.

«Я привела с собой подругу», — сказала Ло Фэйин.

«О!» — воскликнул Ло Бэйчэнь. — «Тогда познакомь меня с ним».

«Сун Хао, поздоровайся с моим дядей». Ло Фэйин помахала Сун Хао рукой.

Сун Хао подошёл и уважительно сказал: «Здравствуйте, меня зовут Сун Хао».

«Добро пожаловать! Добро пожаловать!» — Ло Бэйчэнь пожал руку Сун Хао и пригласил его войти, сказав: «Давай поговорим внутри».

Оглядев окрестности и увидев восторженную Ло Бэйчэнь, Сун Хао понял, что это действительно безопасное место, и невольно извиняюще улыбнулся Ло Фэйин.

Ло Фейин самодовольно «хмф».

Фермерский дом был исключительно чистым, безупречным. В гостиной стояли простые деревянные столы и стулья, на которых покоился изысканный чайный сервиз из фиолетовой глины. На стенах висели несколько старинных картин и каллиграфических работ, а в соседнем книжном шкафу — десятки старинных книг, что создавало скорее научную атмосферу, чем типичный деревенский дом.

После того как гости и хозяин заняли свои места, Ло Бэйчэнь подал ароматный чай. Сун Хао поблагодарил его и принял чай.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema