Kapitel 322

Несколько слуг смотрели на Ху Сяосюэ с презрением, не проявляя ни малейшего сочувствия, только отвращение.

"А, это она, это Ху Сяосюэ?" Лицо мастера Чжана резко изменилось, и он в ужасе воскликнул.

Хотя ее слова были несколько неразборчивы, мастер Чжан все же отчетливо расслышал слова «Ху Сяосюэ» и «Бессмертный мастер».

Поэтому он сразу понял, что этот устрашающе выглядящий нищий, покрытый ранами, на самом деле был потрясающим лисьим демоном, который не принадлежал Ху Яню.

Сяоцин повернула голову и спросила: «Хм? Ты его знаешь?»

«Я её знаю. Её зовут Ху Сяосюэ. Она — лисица-демон, которая съела траву, превращающую человека в существо, и потеряла свои магические способности. Она знает бессмертного мастера», — объяснил мастер Чжан.

Как только эти слова были произнесены, слуги, стоявшие рядом с Ху Сяосюэ, мгновенно испугались и бросились бежать на пять метров прочь.

Однако дворецкий ловко взбежал по ступеням и встал рядом с Сяоцин. Он считал, что бежать далеко — не так хорошо, как бежать в правильном направлении.

«Лисий демон, съевший Траву Преображения? И без всякой магической силы?» — Сяо Цин тут же заинтересовался.

Сяоцин бросилась вниз по ступенькам, чтобы осмотреть ее раны: «Нет, мы должны спасти ее как можно быстрее, похоже, она находится на грани смерти».

«Что ж, я сейчас вернусь и сообщу Бессмертному Мастеру», — сказал Мастер Чжан и уже собирался уходить.

Глава 492 Бессмертный Мастер, Вам нужна горничная? (Пожалуйста, подпишитесь, проголосуйте за ежемесячные билеты, порекомендуйте нас)

«Не нужно, я и так знаю. Отведите её обратно в резиденцию Чжанов». Голос Линь Цин эхом звучал в голове мастера Чжана.

Мастер Чжан на мгновение растерялся, а затем тут же сказал: «Бессмертный Мастер послал сообщение с просьбой вернуть её в резиденцию Чжанов».

Как только эти слова были произнесены, слуги переглянулись, а затем одновременно поклонились.

«Фу!» — некоторые люди вырвали.

Дворецкий выругался себе под нос: «Кучка ублюдков, их просто так тошнит. Подождите, пока я вернусь, и я с вами разберусь».

Мастер Чжан слегка нахмурился и сказал: «Как только вас вырвет, поскорее отнесите её обратно».

Сяоцин с помощью магии подняла Ху Сяосюэ и сказала мастеру Чжану: «Не нужно, я отведу её обратно. Не могли бы вы показать мне дорогу?»

«Ху Сяосюэ? Фахай отвёз её на окраину уезда Цяньтан, и так она и уехала», — тихо сказал Линь Цин, убирая телефон.

Спустя короткое время за дверью произошло магическое колебание; это были Сяоцин и Ху Сяосюэ.

«Бессмертная, Ху Сяосюэ доставлена сюда. Вам еще что-нибудь нужно?» — почтительно спросила Сяоцин, опуская Ху Сяосюэ на землю.

Дверь со скрипом открылась, и с шумом Ху Сяосюэ взлетела внутрь с земли, после чего дверь захлопнулась за ней.

«Всё в порядке, теперь можешь возвращаться в храм», — раздался из комнаты голос Линь Цин.

«Да, эта маленькая демоница уходит». Сказав это, Сяоцин превратилась в луч света и полетела к храму.

Линь Цин посмотрел на лежащую без сознания Ху Сяосюэ, и в его глазах мелькнула нотка жалости. В конце концов, такая необыкновенная, свежая и красивая женщина пришла в такое состояние всего за несколько дней.

"Вздох, ладно, на этот раз я тебя спасу, раз ты раньше умоляла тех людей!" Линь Цин тихо вздохнула, и взмахом руки наложила на нее исцеляющее заклинание.

Тело, находившееся на грани разрушения, мгновенно исцелилось благодаря этой ауре. Раны, следы отравления и гниющие части тела вернулись в первоначальное состояние с видимой невооруженным глазом скоростью.

«Она по-прежнему прекрасна, но почему она до сих пор не пришла в себя?» — удивилась Линь Цин. Она уже должна была прийти в себя, так почему же она всё ещё без сознания?

Из пустого желудка Ху Сяосюэ донеслись булькающие звуки.

Линь Цин тут же присмотрелась повнимательнее и заметила необычно ровное дыхание Ху Сяосюэ, а также звуки, доносящиеся из ее живота: «Э-э, она голодна? Она еще спит».

Действительно, хотя целительные техники Линь Цина могут оживлять мертвых и исцелять раны, они не могут вылечить проблемы с желудком.

Если вспомнить внешний вид Ху Сяосюэ, то можно предположить, что с того дня она ничего не ела и не отдыхала.

«Черт возьми, кто вообще мог совершить такую жестокость?» — сердито воскликнул Линь Цин.

Любой, кто видел женщину, изуродованную до неузнаваемости, испытал бы такое же негодование, как Линь Цин.

Конечно, даже если бы это был обычный человек, обычный мужчина, Линь Цин смог бы помочь ему лишь частично поправиться.

Внезапно Линь Цин достал маску, ту самую, которую носил раньше. Он вытянул палец, мерцающий духовным светом, и коснулся маски.

Затем духовный свет слился с маской, после чего Линь Цин осторожно подбросила маску, и она идеально приземлилась на лицо Ху Сяосюэ.

Усмехнувшись, Линь Цин достал пять жареных уток и поставил их на стол рядом с собой.

Линь Цин тоже не сидел сложа руки. Он скрестил ноги, разорвал жареную утку пополам, засунул утиную ножку прямо в рот, пережевал ее, а затем проглотил целиком, вместе с костью.

«Кажется, чего-то всё ещё не хватает. Ах да, соуса чили! Как можно есть жареную утку без него?» Линь Цин тут же достала ароматное масло чили.

Лежа на земле, Ху Сяосюэ слегка дернула носом, и ее живот заурчал еще громче.

Три секунды спустя Ху Сяосюэ медленно открыла глаза и тут же увидела Линь Цин, поедающую жареную утку.

Он тут же встал, тяжело сглотнул и вдруг сказал: «Что? Моё тело всё ещё травмировано».

Ху Сяосюэ тут же начала щипать и сжимать свое тело обеими руками, пытаясь проверить, действительно ли зажили ужасные раны.

Вскоре мои руки коснулись лица, и вместо мягкого ощущения оно показалось мне твердой маской.

"Что у меня на лице?" Ху Сяосюэ попыталась снять маску, но как ни старалась, все было тщетно.

За поеданием жареной утки он сказал: «Я залечил ваши раны, но ваше лицо глубоко въелось в кости каким-то ядом».

«Хотя яд удален, я надел тебе на лицо маску».

"Какое у меня лицо!" Ху Сяосюэ, казалось, забыла о голоде, и слезы потекли по ее лицу.

Несмотря на то, что она пережила эти два дня мучений, ее все еще очень огорчала мысль о том, что ее лицо теперь изуродовано.

В конце концов, ни одна женщина не потерпит, чтобы ее внешность была испорчена, особенно та, которая могла бы очаровать весь город своей улыбкой.

«Бур-бур-бур-бур-бур» После того, как её горе утихло, Ху Сяосюэ тут же вытерла слёзы, затем опустилась на колени и почтительно сказала: «Спасибо, Бессмертный Мастер, за спасение моей жизни».

«У меня нет способа отплатить тебе, но я готов служить тебе до конца своих дней. Пожалуйста, исполни мою просьбу, Бессмертный Мастер».

«Мне не нужно, чтобы меня обслуживали. Вставайте и возвращайтесь туда, откуда пришли!» — спокойно сказала Линь Цин.

«Бессмертный Мастер, Демон-Скорпион находится прямо за городом. Она боится войти в город из-за вашей репутации, но если я выйду, то непременно умру», — тревожно сказала Ху Сяосюэ.

«О? Демон-скорпион? Как вы связались с демоном-скорпионом? Все эти раны нанесены именно этим демоном-скорпионом?»

Линь Цин внешне сохранял спокойствие, но уже решил, что демону-скорпиону конец.

Ху Сяосюэ тут же объяснила: «В тот день, вскоре после ухода бессмертного учителя, появился великий монах, усмирил мою сестру, а затем, используя свою рясу, отправил меня на окраину уезда Цяньтан».

«Затем враг моей сестры, демон-скорпион, обнаружил, что от меня исходит запах моей сестры».

После нескольких минут разговора Ху Сяосюэ наконец-то ясно изложила всю историю. Закончив, она снова сглотнула.

«Проголодались? Хотите?» — Линь Цин соблазнила Ху Сяосюэ последней порцией жареной утки.

Ху Сяосюэ быстро кивнула и ответила: «Я голодна, я хочу поесть».

«Ешь, посмотри, какой ты голодный». Линь Цин перевернула жареную утку.

Ху Сяосюэ быстро среагировала, схватила жареную утку и, жадно откусив кусочек от упитанной ножки, тут же разорвала её на части.

Как и Линь Цин, он съел всё целиком, вместе с костями, всего за несколько укусов. Вся жареная утка исчезла меньше чем за минуту.

«Это вкусно?» — спросила Линь Цин, широко раскрыв глаза.

"вкусный."

"Вы наелись?"

"Глоток... ничего."

По взмаху руки Линь Цин вместе с Ху Сяосюэ появился во дворе перед комнатой.

Глава 493. Бог земли (Привлечение подписчиков, ежемесячных билетов и голосов за рекомендации)

«Если ты сможешь доесть эту свинью, я соглашусь взять тебя в служанки». Линь Цин достала жареного красного поросенка и воткнула один конец деревянной палки в твердую землю.

Этот жареный красный кабан был второстепенным лидером среди группы красных кабанов, вдвое превосходя остальных по численности.

Его высота превышает двадцать метров, что уже соответствует высоте шести- или семиэтажного здания.

Увидев жареного красного поросенка, их глаза загорелись. Неизвестно, слышала ли Ху Сяосюэ слова Линь Цин.

"Можно это съесть?" И действительно, Ху Сяосюэ не расслышала, что сказала Линь Цин.

«Если ты доешь эту свинью, я соглашусь сделать тебя своей служанкой и помогу тебе отомстить и уничтожить демона-скорпиона».

«Правда? Отлично!» Получив ответ, Ху Сяосюэ тут же отбросила всякое притворство и набросилась на еду, как свирепая собака.

Затем воздух наполнился хрустом и жеванием. Наблюдая за яростными действиями Ху Сяосюэ, Линь Цин почувствовал, как у него разыгрался аппетит.

Он тут же достал красного поросёнка и начал есть и набивать себе живот, а также достал более десятка больших бутылок газировки.

Как можно устраивать барбекю без напитков?

Прошло полчаса, и Линь Цин выпила еще колы, а Ху Сяосюэ съела еще свиную ногу.

Прошёл час, и Линь Цин снова ела пирожное, а Ху Сяосюэ пила колу и ела свиную задницу.

Прошёл час, и Линь Цин ела большой арбуз, а Ху Сяосюэ допивала последнюю бутылку колы.

Три часа спустя Линь Цин и Вахаха, вместе с Ху Сяосюэ, закончили грызть последнюю оставшуюся свиную голову.

«Вкусно, освежающе и очень приятно».

Ху Сяосюэ сидела на куче костей с довольной улыбкой на лице, с огромным удовлетворением поглаживая свой огромный живот.

Ху Сяосюэ похлопала себя по округлому животу и сказала: «Бессмертный господин, я поела. Так что теперь я ваша служанка!»

«Да, меня зовут Линь Цин. С этого момента ты будешь рядом со мной!» Линь Цин залпом допил свой напиток «Вахаха».

«Тогда Сяосюэ будет обращаться к вам как к молодому господину». Ху Сяосюэ с трудом поднялась и поклонилась Линь Цину.

«Хм», — слабо ответила Линь Цин.

«Молодой господин, я не смею надеяться ни на что, но мне интересно, осталась ли у вас та черная вода, которую я пила раньше?» — тихо спросила Сяосюэ.

"иметь."

«Тогда вы могли бы давать Сяосюэ бутылку темной воды каждый день, нет, каждые семь дней?» Очевидно, Ху Сяосюэ уже полюбила вкус колы.

«Это называется не "чёрная вода", это называется кола. Я буду давать тебе бутылку каждые три дня», — сказал Линь Цин с улыбкой.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349