Die Liebe eines Sterblichen in der nördlichen Song-Dynastie - Kapitel 10

Kapitel 10

В своем безумии женщина в белом проявила необычайную силу, вырвавшись из хватки Лэй Юнсяна. Она отчаянно размахивала руками, ее заколка в виде феникса беспорядочно вонзалась в руку Лэй Юнсяна. Испуганная, женщина вцепилась в Лэй Юнсяна, громко воя.

«Она украла тебя. Ты больше не хочешь меня, тебе на меня наплевать. Я ненавижу тебя, я ненавижу тебя».

Лэй Юнсян не испытывал ни боли, ни гнева. Он держал её на руках и нежно успокаивал. Наконец, успокоив её, он поднял её на руки, даже не взглянув на Цзяньюэ, и ушёл.

"Черт возьми." Киёми Цуки дотронулась до укушенной шеи, словно ей только что приснился кошмар.

Учитель, стоит ли мне следовать за красотой?

Белая лиса бегала взад и вперед, суетливо и с энтузиазмом занимаясь своими делами.

Глава шестая: Похищение невесты

После этого странного инцидента Цин Цзяньюэ потеряла всякий интерес к дрессировке белой лисы и побежала обратно во двор к гостям как раз к завтраку. Насытившись едой и напитками, Цин Цзяньюэ подняла себе настроение и взяла чашку ароматного чая, чтобы прополоскать рот от жира. Тем временем Цай Чжунхэ пытался утешить своего старшего брата. Всё утро Цай Боань был занят своими делами, нахмурив брови; очевидно, его попытки убедить Лэй Юнсяна оказались тщетными.

«Великий каратель, красавчик, послушай меня». Допив чай, Цинцзянь Юэ начал пускать слюни. «Сегодня утром я столкнулся с чем-то очень странным. Потрясающе красивая женщина! Какая жалость, она сумасшедшая».

Ему удалось привлечь внимание братьев Цай. Цин Цзянь Юэ живо пересказал братьям события утра, добавив свои собственные детали, и, конечно же, устроил представление, при участии маленького лисенка. После представления Цин Цзянь Юэ не мог не насладиться ароматным поцелуем прекрасной женщины, хотя след от укуса на его шее все еще слегка пульсировал.

«Вчера вечером с ним все было в порядке». Лицо Цай Боаня побледнело. «Почему сегодня у него случился рецидив?»

«Это ужасно». Выражение лица Цай Чжунхэ было столь же мрачным.

"Что случилось?" — спросила Киёми Цуки, и её голос звучал как у ребёнка, желающего услышать сказку от взрослого.

«Женщина, которую вы видели сегодня утром, — вдова Юнцина. Ее девичья фамилия — Ян, а имя при рождении — Сюэли. С тех пор, как Юнцин умер, она стала психически неустойчивой, иногда ведет себя хорошо, иногда плохо. Во время приступов она ведет себя так же, как та, которую вы видели сегодня утром», — любезно удовлетворил Цай Чжунхэ свою жажду знаний.

«Какая жалость!» — с сочувствием воскликнул Цинцзянь Юэ, но поднял руку, словно задавая вопрос: «Кто такой брат Юнцин?»

Цай Чжунхэ взял его за руку и мягко сказал: «Брат Юнцин — старший брат Лэй Юнсяна».

Затем Киёми Цуки спросила: «Как умер Лэй Юнцин?»

На этот раз ему ответил не Цай Чжунхэ, а Цай Боань. Он горько усмехнулся: «Мне стыдно. Юнцин был от природы высокомерен и никогда не ладил с людьми из окружения своей жены. В конце концов он умер в поместье Байши».

Цинцзянь Юэ кивнул. «Вы хотите сказать, что Лэй Юнцин был убит матерью нашего уважаемого господина?»

Цай Боань и Цай Чжунхэ смотрели широко раскрытыми глазами.

«Как ты смеешь говорить такое!» — наконец выругался Цай Чжунхэ, долго не думая: «Будь осторожен, чтобы эти слова не дошли до госпожи или лорда крепости, иначе можешь лишиться жизни».

Цин Цзяньюэ усмехнулась: «Здесь только главный исполнитель и красавчик, посторонних нет. Кроме того, вы все джентльмены, поэтому, естественно, вы не станете обвинять Цин Цзяньюэ в ложном обвинении госпожи в убийстве Лэй Юнцина».

Цай Боань покачал головой: «Так нельзя говорить. Он сам виноват».

«Он сам навлек на себя это?» — радостно спросила Цин Цзяньюэ. — «Понимаю. Что же такого плохого он сделал, что мать знатного господина наконец поймала его с поличным и без колебаний убила?»

Цай Боань снова был ошеломлен.

«О боже, я такой умный, я сразу догадался. Что плохого он сделал? Расскажи мне поскорее», — настаивал Киёси Цуки, требуя подробностей.

Цай Чжунхэ широко раскрыл рот, указал на него, но не смог произнести ни слова.

«Нет, ничего страшного нет», — сердито сказал Цай Боань. «Я скажу Янни, чтобы он немедленно пошел и проверил состояние пациента».

«Не нужно спешить. Когда госпожа Ян скучала по своему покойному мужу, госпожа Чжоу тоже была там. Она наверняка давно послала кого-нибудь пригласить вашу жену, мою добродетельную невестку. Иначе почему мы не увидели ее прекрасную фигуру за завтраком?» Цин Цзяньюэ схватила Цай Боаня за рукав, чтобы остановить его, и вдруг спросила: «Брат Цай, вы хотите выдать госпожу Чжоу замуж за Лэй Юнсяна?»

Цай Боань был поражен. «Почему Цзянь Юэ задает такой вопрос?»

«Всё очень просто. Госпожа Чжоу незамужем, а у Лэй Юнсяна нет жены, только овдовевшая невестка», — сказала Цин Цзяньюэ.

"Ты? Ты ужасен!" — Цай Боань, слишком рассерженный, чтобы говорить, указал на Цин Цзяньюэ.

Цай Чжунхэ пришёл в ярость: «Цзянь Юэ, как ты можешь быть совершенно бесчувственным? Как ты можешь говорить такие вещи в такое время?»

«Ты думаешь, я недостаточно сочувствовала госпоже Ян или госпоже Чжоу?» — спросила Цин Цзяньюэ. «Какой смысл в сочувствии? Может ли сочувствие вылечить болезнь госпожи Ян? Может ли сочувствие сделать госпожу Чжоу счастливой?»

Цай Чжунхэ снова потерял дар речи.

«Вы угадали». Беспомощный Цай Боань не имел другого выбора, кроме как снова сесть. «Кстати, о Яньхуа, её жизнь была поистине трагичной. Девичья фамилия моей жены — Чжоу, она владеет магазином тканей, но из-за некомпетентности её отца она понесла огромные долги. Шесть лет назад, когда моя жена вышла за меня замуж, её отец практически продал свою дочь, вымогая у меня огромные деньги. Через год после нашей свадьбы моя жена родила сына, и Яньхуа приехала помогать ухаживать за ним. Именно тогда она познакомилась с Юнсяном и влюбилась в него. Но позже, из-за того, что бизнес её отца снова столкнулся с трудностями, он поспешно устроил Яньхуа брак, точно так же, как и в случае с моей женой, фактически продав её другой стороне. К тому времени, как я узнал об этом, было уже слишком поздно. Сын семьи, за которую вышла замуж Яньхуа, был болезненным человеком, и Яньхуа овдовела меньше чем через полгода».

«Она еще молодая женщина», — добавил Цай Чжунхэ.

Цай Боань свирепо посмотрел на брата: «Моя жена всегда волнуется по этому поводу. Когда она услышала, что я собираюсь на ранчо Тяньи, она начала меня пилить, чтобы я привёз сюда Яньхуа и посмотрел, смогу ли я их свести вместе».

Киёми Цуки прикусила палец и пробормотала себе под нос: «Какая же она надоедливая».

Цай Боань спросил: «В чём дело?»

«Что?» — с натянутой улыбкой ответил Киёмидзуки. — «Ничего особенного».

Цай Чжунхэ внезапно схватил его за шею сзади: «Ты, сопляк, о чём ты думаешь? Скажи мне сейчас же, или я тебя задушу!»

"Помогите! Черт возьми, красавчик, отпусти меня!" Цин Цзяньюэ отчаянно вырывалась, пытаясь освободиться руками и ногами.

В этот момент снаружи раздалось объявление. Через мгновение управляющий Чжоу ввёл в зал утончённого, красивого и спокойного молодого человека, чтобы тот выразил почтение братьям Цай. Цай Чжунхэ ничего не оставалось, как отпустить Цин Цзяньюэ на время.

Цай Боань быстро выпрямился и улыбнулся: «Стюард Чжоу, в таких формальностях нет необходимости. А кто это?»

«Это мой сын, Чжоу Цзе», — сказал управляющий Чжоу с улыбкой. «Цзеэр, ты еще не знакома с Великим Исполнительным Судьей?»

«Я отдаю дань уважения Верховному Исполнительу».

Чжоу Цзе почтительно поклонилась, сохраняя прямую осанку.

«Брат Чжоу, в таких формальностях нет необходимости». Цай Боань окинул Чжоу Цзе взглядом с ног до головы и похвалил: «Я и не ожидал, что ваш сын окажется таким красивым и обаятельным. Управляющий Чжоу, вы поистине благословенны!»

Стюард Чжоу усмехнулся и сказал: «Вовсе нет, совсем нет. Господин Лэй приказал мне служить вам. Пожалуйста, не стесняйтесь отдавать мне и моему сыну любые распоряжения. Господин Лэй также попросил меня извиниться перед вами за то, что я не смог прийти и выразить вам свое почтение, так как госпожа Ян больна».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema