Die Liebe eines Sterblichen in der nördlichen Song-Dynastie - Kapitel 26

Kapitel 26

Однако, при ближайшем рассмотрении, он неожиданно становился все красивее. С его нежным ароматом, ясными глазами и алыми губами он был бы не так уж плох, даже если бы переоделся в девушку.

Подумав об этом, Цай Чжунхэ внезапно почувствовал непреодолимое желание поцеловать его. Он задумался, как тот отреагирует, если поцелует. С этой мыслью в голове он действовал быстро. Но он лишь слегка коснулся его, прежде чем тот оттолкнул его ударом.

Киёми Цуки, словно кошка, у которой шерсть встала дыбом, воскликнула: «Что вы делаете! Я не красавица!»

Цай Чжунхэ от души рассмеялся: «Цзяньюэ, ты такая милая. Держу пари, ты никогда раньше не целовалась с женщиной».

Цин Цзянь Юэ внезапно поняла, что происходит, и сердито оскалила зубы и когти, крича: «Милый братишка, ты опять меня дразнишь! Я прикажу Великому Исполнительному Приказу разрубить тебя на восемь частей, измельчить в фарш, добавить зеленый лук, имбирь и чеснок, завернуть в мясные булочки и скормить собакам! Хм, моя лиса тебя не съест, потому что от тебя слишком сильно воняет! Птуй, птуй, птуй, птуй, птуй!»

Цай Чжунхэ ничуть не рассердился и с улыбкой сказал: «Цзяньюэ, если ты разрубишь меня на восемь частей, тебя никто не пригласит на ужин. Ты должна знать, что еда и вино в саду Цуйи самые знаменитые. Однажды наевшись до отвала, ты этого никогда не забудешь».

Киёси Цуки быстро развеселился: «Ладно, раз ты угостил меня ужином, я не буду жаловаться. Оставлю это на следующий раз». Однако его радость длилась недолго, и он вдруг закричал: «Фэйюн! О нет! Я забыл прекрасную Фэйюн в лавке с паровыми булочками. Фэйюн рассердится, я обречен. Останови машину, останови машину!»

«Киёмидзуки, дай мне немного покоя и тишины».

«Ни за что! А вдруг кто-нибудь похитит мою Фэйюнь?»

«Никто не станет похищать сварливую лошадь».

«Неплохая лошадь, так что не смей говорить ничего плохого о прекрасной Фэйюнь. Иначе я тебя ударю».

"Я убью тебя."

В карете раздался оглушительный рев, заставивший прохожих остановиться в изумлении. Что происходит? Старый Чжоу, возница, и четверо его слуг мысленно вздохнули. «Надеюсь, все в порядке», — подумали они.

Глава тринадцатая: Красота непревзойденного очарования

Прибыв в сад Цуйи, Цин Цзяньюэ понял, что его обманул Цай Чжунхэ. Это было чрезвычайно роскошное развлекательное заведение; проще говоря, это был высококлассный бордель. Увидев бледное лицо Цин Цзяньюэ, Цай Чжунхэ снова почувствовал озорное желание подшутить над ним, отомстив за синяки на его лице.

«Наверху есть места получше».

«У меня нет денег, поэтому есть булочки с мясом — самый экономичный вариант».

Цай Чжунхэ схватил его за воротник и, смеясь, оттащил назад: «Пытаешься ускользнуть? Чего ты боишься? Я обещал тебя угостить, так что не позволю тебе потратить ни копейки. Иди наверх, не жадничай».

Две молодые, красивые и сексуальные женщины проводили их наверх. В воздухе витал легкий аромат сандалового дерева, и их встретила изысканно вырезанная ширма в античном стиле.

Увидев, что Цзянь Юэ внимательно рассматривает ширму, Цай Чжунхэ представил её, сказав: «Эта ширма из агарового дерева, добытого в Южно-Китайском море, была создана Жэнь Шисаном, самым известным скульптором нашего времени. Это бесценное сокровище».

Киёси Цуки завидовал этой возможности, думая: «Если бы я смог это осуществить и продать, мне бы хватило еды, питья и туалета на всю оставшуюся жизнь, и мне больше не пришлось бы быть чьим-то слугой».

Молодая женщина, настоящее имя которой было Сян Куй, хихикнула и сказала: «Молодой господин, вы тот ещё шутник».

Цай Чжунхэ рассмеялся и сказал: «У нас самый остроумный Цзянь Юэ. Если вы с ним заговорите, то гарантированно будете смеяться до упаду».

Другая молодая женщина по имени Сянхэ рассмеялась и сказала: «Второй господин — вот кто по-настоящему остроумен и находчив. Как только девушки наверху узнают, что Второй господин придет, они все начинают соревноваться, кто составит вам компанию».

Пройдя мимо большого экрана, Цин Цзяньюэ была поражена великолепным зрелищем. Все, что она видела, было бесценно, и ей хотелось забрать все это и продать. Вокруг ее головы летали сверкающие золотые слитки.

Цай Чжунхэ расхаживал как дома, обмениваясь любезностями и флиртуя с каждым богатым дворянином и молодым аристократом, похожим на золотой слиток, и дразня каждую сверкающую красавицу, пролетавшую мимо. Цин Цзяньюэ чуть не упала в обморок. Боже! Почему даже люди превратились в золотые слитки?

Слава богу, они наконец нашли место, где можно было присесть, сделали пару глотков чая и успокоились. Цин Цзяньюэ с трудом стряхнул с себя все золотые слитки, обмотанные вокруг головы, и тут же увидел странную улыбку Цай Чжунхэ.

«Цзяньюэ, ты довольна этим местом?» — в глазах Цай Чжунхэ читалась насмешка.

Киёси с болью произнес: «Красавчик, пожалуйста, отведи меня обратно в замок. Что бы я ни видел, я вижу это как блестящий золотой слиток. Если я останусь здесь еще дольше, я уверен, что сойду с ума и захочу вынести все наружу, чтобы продать».

Цай Чжунхэ так сильно рассмеялся, что его чашка упала на пол и лопнула.

«О, второй господин, что вас так радует? Расскажите, дайте мне тоже услышать». Двое красивых подростков сопровождали грациозную и очаровательную дворянку, когда вошли в зал.

Цай Чжунхэ встал и с улыбкой сказал: «Госпожа Ван, какое совпадение».

Знатная дама, известная как госпожа Ван, грациозно села, протянула руку и взяла прекрасную руку Цай Чжунхэ. Игнорируя стоявшую рядом Цин Цзяньюэ, она игриво отчитала её: «Непослушная ты штучка! Ты обещала увидеться со мной, но тебя не было уже несколько дней. Ты что, пытаешься ускорить мою смерть?»

Цай Чжунхэ рассмеялся, словно напевая: «Пожалуйста, простите меня, госпожа. Я обязательно навещу вас в другой день. Вы можете наказать меня как пожелаете. Но в последнее время мне действительно некуда деваться».

«Но не из-за ли этого?» — спросила госпожа Ван тихим, загадочным голосом.

Цай Чжунхэ слегка озадачился и прошептал: «Госпожа, она что-нибудь знает?»

Прибыла изящная красавица, которую сопровождала служанка, и сладко сказала: «Второй господин, я опоздала».

Двое подняли глаза и увидели Цуйюй, самую популярную молодую леди в саду Цуйи. Цай Чжунхэ улыбнулся и сказал: «Госпожа Цуйюй, позвольте представить вам этого молодого господина, моего доброго брата Цинцзяньюэ».

Цуйюй сделала реверанс и поприветствовала его с улыбкой, сказав: «Молодой господин Цин».

Киёми Цуки только что засунула в рот кусок мяса, сосновой смолы, все еще держа пальцы во рту, и безучастно уставилась на нее.

Цай Чжунхэ рассмеялся и сказал: «Цзяньюэ, какая же эта дама красивая! Может, она составит тебе компанию?»

Она проглотила кусок мяса, даже не пережевывая его. Цинцзянь Юэ ярко улыбнулась: «Спасибо, сестра. У меня уже есть маленькая белая лисица. Она составит мне компанию». Она взяла маленькую белую лисицу на руки. Маленькая белая лисица была очень послушной и милой, поджимала лапки, виляла хвостом и глупо улыбалась своим маленьким заостренным ротиком.

Эта сцена совершенно очаровала Цуйюй.

В глазах госпожи Ван мелькнул странный блеск, и она рассмеялась: «О, этот молодой человек выглядит незнакомо». Она убрала руку от руки Цай Чжунхэ и направилась к руке Цин Цзяньюэ.

Золотистые глаза маленькой белой лисички вспыхнули резким холодным светом, она издала пронзительный крик, оскалив белые зубы.

Госпожа Ван задрожала от страха, ее лицо внезапно побледнело, и она в гневе выругалась: «Зверь!»

Киёми Цуки поставила белую лисичку на стол, не выражая никаких эмоций. Маленькая белая лисичка выгнула спину, готовая к прыжку, её золотистые глаза сверкали ещё более леденящим душу убийственным взглядом.

Цай Цюхэ отвел госпожу Ван от ее места, обернулся и улыбнулся, когда они шли: «Цзяньюэ, что бы ты ни захотела съесть, пожалуйста. Я сейчас вернусь». Он проводил госпожу Ван в отдельную комнату.

Госпожа Ван оттолкнула его руку и сердито спросила: «Второй господин, что вы имеете в виду?»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema