Die Liebe eines Sterblichen in der nördlichen Song-Dynastie - Kapitel 64

Kapitel 64

Госпожа Лу так разозлилась, что вся дрожала.

Тун Фэнжуй, желая заслужить расположение старшей сестры, высокомерно рявкнула: «Цин Цзяньюэ, как ты смеешь ослушиваться приказов госпожи! Ты хочешь умереть?»

«Я не хочу умирать». Киёми Цуки был в ярости. Черт возьми, все пытаются меня заставить. Думаешь, меня так легко запугать? Он упер руки в бока, его яркие черно-синие глаза сверкали искрами. «Я хочу дожить до ста лет, до тысячи лет, стать тысячелетней черепахой, десятитысячелетней черепахой, оставив после себя наследие бед на миллиарды лет».

Все были ошеломлены, а затем внезапно разразились смехом.

Госпожа Лу с силой ударила рукой по столу, сбив бокалы и палочки для еды на пол. Все в комнате, истерически смеясь, изо всех сил пытались сдержать смех. Госпожа Лу свирепо посмотрела на Цин Цзяньюэ, которая тут же опустила голову, словно ребенок, признающийся в проступке, и указала друг на друга пальцами левой и правой руки. Губы госпожи Лу дрогнули; она чуть не расхохоталась, поспешно вытащила платок, чтобы вытереть рот, пытаясь скрыть сдерживаемое веселье. Она взяла себя в руки, с суровым лицом сказала: «Какая чушь! Как вы вообще могли такое говорить? В любом случае, хватит ерунды. Раз госпожа Чжао публично поклялась вам в верности, вы должны взять на себя ответственность. Вам нельзя предавать госпожу Чжао».

Цин Цзяньюэ взглянула на Чжао Юй, которая поспешно спрятала свое прекрасное лицо в плече сестры. Цин Цзяньюэ мысленно вздохнула, подумав: Что такое крокодильи слезы? Вот оно что. Госпожа Лу, вы лучше всех знаете, что госпожа Чжао совсем не хочет на мне жениться. Госпожа Чжао была вынуждена вашей тиранией использовать меня для достижения своей цели — сопротивления браку. Этот жалкий и нелепый фарс сегодня — все это ваша вина.

Как бы трезво вы ни мыслили, пьеса должна продолжаться. Какой чудесный мир! Истина и ложь, эти противоречивые элементы, всегда будут сосуществовать.

Киёси печально вздохнул: «Мадам, как я мог посметь? Сегодня меня постоянно пугали и угрожали, предупреждали и кричали на меня. Короче говоря, я до сих пор в ужасе. Если однажды что-нибудь действительно случится, я не смогу жить как черепаха тысячу лет».

Госпожа Лу рассмеялась и отчитала: «Не волнуйтесь, вы были бичом на протяжении миллионов лет. Какая чушь! Просить вас взять себе жену — это все равно что убить вас».

«Госпожа, хотя я никогда не был женат, брак должен включать в себя романтические моменты под луной и среди цветов, нежные слова, клятвы вечной любви и, наконец, свадебную церемонию», — буднично сказала Цин Цзяньюэ. — «Поэтому я хочу сначала провести время с госпожой Чжао под луной и цветами».

Госпожа Лу фыркнула: «Я никогда не встречала никого более сложного, чем вы. Браки заключаются по договоренности родителей и сватов. Зачем вы придумываете такие отговорки? Вы что-то скрываете?»

Киёми Цуки был похож на застенчивого ребёнка: опустил голову, перебирал пальцами, одной ногой рисовал круги на земле. Он выглядел невероятно милым и невероятно забавным. Однако кто бы мог подумать, что за его невинной внешностью скрывается совершенно другой ум?

Конечно, у меня нечистая совесть. Но поскольку это нечистая совесть, я не могу вам сказать. Разумеется, тот, кто обвиняет других в нечистой совести, тоже должен ею обладать.

«Вам не дело, госпожа Лу, хочет ли кто-то жениться, хочет ли он жениться и как он женится!» Цинфэн, держа бокал с вином, подняла взгляд к небу и громко сказала: «Госпожа Лу, вы так агрессивны? Вам есть что скрывать?»

«Лу Цинфэн, ты пьян?» Похоже, госпожа Лу исчерпала себя в своих отношениях с этим племянником.

Цинфэн отпил вина и громко рассмеялся: «Я пьян. Хотя я и пьян, я трезвее всех остальных. Госпожа Лу, снимите свою лицемерную маску. Хочет ли кто-то жениться на вас или нет — это их дело. У вас нет права, тем более возможности, манипулировать чужим счастьем. Советую вам вернуться в сад Исинь и перестать слоняться передо мной. Черт возьми, если вы меня спровоцируете, я сломаю вам тонкую шею».

Лицо госпожи Лу выглядело так, словно ее дважды ударили по лицу на публике; вместо того чтобы покраснеть, оно стало бледным с темно-синим оттенком.

Атмосфера в банкетном зале мгновенно стала удушающей.

Мысли Цин Цзяньюэ метались, и она подумала про себя: как странно. Логически рассуждая, учитывая характер госпожи Лу, ей должно было быть трудно терпеть Цинфэна, но она его терпела.

«Хороший брак нельзя заключить по принуждению», — наконец сказала Лу Цинчэн, поставив бокал с вином. — «Что касается Цзянь Юэ и госпожи Чжао, то спешить некуда. Мама, пожалуйста, позволь мне отвезти тебя обратно отдохнуть».

Госпожа Лу смотрела на Цин Цзяньюэ с убийственным взглядом в своих ледяных, как у феникса, глазах.

Киёми Цуки внезапно вздрогнул.

«В таком случае, давайте сделаем так». Госпожа Лу бесстрастно встала, и все остальные последовали её примеру. Лу Цинчэн грациозно поднял руку, а госпожа Лу положила свою тонкую ладонь на руку сына и ушла под пристальным взглядом толпы.

Глава двадцать восьмая: Возлюбленный мисс Чжао

За окном лил дождь, сопровождаемый завывающим ветром, словно возвещая о наступлении холодной зимы. Внутри маленький воробей устраивался на ночлег. Киёми Цуки вышел из уютной горячей ванны. Под светом лампы его лицо было светлым и румяным; одна рука на бедре, другая грубо сжимала растрепанные волосы, его темные, кристально чистые глаза с любопытством смотрели на зеленое растение высотой с взрослого человека, стоящее перед окном.

«Маленький воробей, я помню, это дерево было в доме господина. Как оно вдруг здесь появилось? Оно что, отрастило ноги и само пришло в гости?»

Маленький воробей прибрался на кровати и вышел из спальни. «Раз уж тебе понравилось, господин приказал кому-нибудь перенести её».

"Я сказала, что ты мне нравишься? Я это сказала?" Киёми Цуки прикусила палец, растерянно моргая своими тёмными кристальными глазами, серьёзно и тщательно обдумывая ситуацию.

Маленький воробей улыбнулся, налил чашку чая и принес ее.

Цин Цзяньюэ махнула рукой и сказала: «Я не пью чай по вечерам. В прошлый раз я была жадной и съела чай «Билуочунь» от господина, от чего так разволновалась, что бегала по всему саду. Лиса подумала, что мне нравится ловить мышей».

Маленький воробей тихо сказал: «Юный господин, это чай, приготовленный мной из хризантем и жимолости с добавлением леденцового сахара. Он хорошо снимает жар и очищает организм. Я заметила, что вы в последние несколько дней едите слишком много острой пищи, поэтому я специально приготовила его для вас».

«Ах, тогда вам обязательно нужно выпить». Цинцзянь Юэ взяла напиток, не отрывая взгляда от дерева, и подумала про себя: «Честно говоря, даже если я это сказала, не стоит воспринимать всё так серьёзно. О чём он думает? Ну ладно, этому дереву нравится, пусть пока остаётся. Самое главное сейчас — это госпожа Чжао».

Он сел, поставил чашку на стол, прислонил щеки к рукам и погрузился в глубокие размышления.

Судя по снисходительному отношению Су Хайбо к жене, очевидно, что он глубоко её любит. Поэтому, если дело госпожи Чжао не будет решено осторожно, это легко может повлиять на Су Хайбо. Чтобы решить проблему госпожи Чжао, необходимо быстро выяснить, кто её возлюбленный. Может быть, это тот красивый молодой человек?

Хм, этот проклятый плейбой, возможно, действительно прав. Завтра спросим у начальника полиции Цая, и правда выйдет наружу.

В одно мгновение она вспомнила бурные события, произошедшие прошлой ночью между госпожой Лу и Цинфэном.

Какое странное чувство. Госпожа Лу, кажется, терпит Цинфэна. Почему? Может, она чувствует себя виноватой, как Лу Цинчэн? Нет. Судя по стилю и поведению госпожи Лу, она из тех людей, которые не остановятся ни перед чем ради достижения своих целей, из тех, кто никогда не пожалеет о своих поступках. Так почему же она терпит Цинфэна?

В тот самый момент, когда он ломал голову, тишину в комнате нарушил яростный крик маленькой вороны: «Лис, верни мне это! Перестань создавать проблемы, верни мне это!»

Киёсидзуки нахмурилась, когда ее мысли прервались. Резная дверь открылась, и в комнату ворвался белый лис, несущий красную повязку на животе, вышитую пионами. Он ловко вскочил на вышитый табурет, затем на лакированный стол, отбросил повязку в сторону и, виляя покрытым грязью хвостом, ухмыльнулся, наблюдая за прыгающей вокруг маленькой вороной.

"Лис, верни мне это! Ты такой надоедливый, завтра я тебе рыбу не дам."

Услышав это, белая лисица вскочила на красный нагрудник своими четырьмя грязными лапами, попрыгала, наступила на него и, наконец, потерлась о него задом. Маленькая ворона была ошеломлена. О нет! Красный нагрудник, который она так кропотливо вышивала, был испорчен в одно мгновение. Клюв маленькой вороны дернулся, и потекли слезы. Однако самое ужасное было то, что белая лисица, совершив такой ужасный поступок, самодовольно завиляла задом и замахала хвостом.

Киёми Цуки так разозлилась на его проделку, что у неё заблестели глаза, и она подняла кулак, чтобы сильно ударить его. Белый лис рухнул на стол, словно лиса, с которой содрали шкуру заживо, а маленький ворон вдруг съёжился, каркая и размахивая лапами вокруг головы.

"Ух ты!"

Маленькая ворона так рассердилась, что просто открыла клюв и громко заплакала.

Цинцзянь Юэ так испугалась, что поспешно закрыла уши руками и закричала: «Не плачь, не плачь, маленькая ворона! Завтра я сделаю тебе три вещи. Я сделаю тебе три красных повязки на живот. Одна будет с узором из пионов, другая — с лотосами, а на третьей будут изображены мандаринки, играющие в воде».

Маленькая ворона перестала плакать и спросила: «Молодой господин, вы мне не лжете?»

«Я не лгу, я не лгу», — уговаривала Цин Цзяньюэ. «Молодой господин держит слово. Он не только наградит тебя тремя прекрасными красными нагрудниками, но и парой расшитых туфелек. Маленькая Воробейка, не забудь сказать об этом управляющему завтра».

Маленький воробей рассмеялся и сказал: «Да, юный господин, я помню. Вороненок, поторопись и поблагодари юного господина».

Крик маленькой вороны перерос в смех: «Спасибо, юный господин».

«Хорошо, хорошо, только не плачь». Цин Цзяньюэ вдруг взревела: «Лис!»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema