Die Liebe eines Sterblichen in der nördlichen Song-Dynastie - Kapitel 65

Kapitel 65

Белая лиса, соскользнувшая со стола и убежавшая через дверь, испугалась крика хозяина. Она отчаянно заморгала своими прекрасными золотистыми глазами и услужливо завиляла большим хвостом. Но на этот раз, похоже, это не возымело никакого эффекта.

«Я всё думала, почему ты не пошёл принять ванну. Оказывается, ты убежал поиграть в сад», — усмехнулась Киёми Цуки. «Поскольку ты так любишь проводить время на улице, начиная с сегодняшнего вечера, тебе больше нельзя спать в хозяйской кровати».

Это было возмутительно! Белая лиса тут же бросилась к ногам своего хозяина, преградив ему путь жалостливым мяуканьем. Цин Цзяньюэ проигнорировала её и прошла мимо, направляясь в спальню. Белая лиса запаниковала и набросилась на хозяина, укусив его за штанину.

Киёцуки несколько раз пытался стряхнуть это, но безрезультатно. Киёцуки был одновременно зол и развеселен и отругал: «Лис, не жульничай, отпусти его пасть».

Ослабят ли они свою хватку? Они не ослабят её, даже если вы сдерёте с них кожу. Короче говоря, они скорее умрут, чем ослабят свою хватку.

Белая лиса крепко вцепилась в штанину своего хозяина, решив цепляться за него до конца.

Киёми Цуки, чувствуя себя беспомощной, ничего не оставалось, как наклониться и посмотреть на это. «Твоё поведение только что было очень плохим, и я очень зла».

Белая лиса ослабила хватку и взмолилась о пощаде, словно ребенок, признающий свою ошибку.

Киёми Цуки уперла руки в бока и приказала: «Иди извинись перед маленькой вороной».

Белая лиса тут же повернулась, вскочила на расшитый табурет, схватила красный нагрудник пастью и быстро побежала к маленьким вороньим лапкам. Она поставила нагрудник, затем трижды кивнула головой в знак извинения. Вернувшись к ногам хозяина, запрокинула голову назад и осторожно заметила, что гнев на лице хозяина несколько утих.

Киёси выпрямился. «Маленький воробей, не мог бы ты помочь Лисе искупаться, особенно почистить её четыре грязных когтя и попу?»

Белая лиса так испугалась, что поспешно поджала хвост.

«Да, юный господин». Маленький воробей улыбнулся и сказал: «Лис, пожалуйста, пойди со мной».

Маленький воробей вывел унылую белую лисичку на улицу. Маленькая ворона подняла грязный красный нагрудник и подумала про себя: Какая жалость!

Зевая, он почувствовал, как его накрыла волна сонливости. Цин Цзяньюэ хлопнул себя по лбу, решив больше не думать об этом; он ляжет спать и будет видеть сны. Думать об этом — завтра. Он вернулся в свою спальню, завернулся в мягкое одеяло, закрыл глаза, и прежде чем он успел опомниться, Цин Цзяньюэ уснул. В этом полусонном состоянии он почувствовал, как Маленький Воробей положил белую лисичку на кровать, откинул одеяло, и лисичка прижалась к нему на руках. Маленький Воробей снова заправил одеяло, опустил марлевые занавески, задул свечи и закрыл резную дверь.

Дождь продолжался, ветер продолжал дуть, а температура падала всё ниже и ниже.

В этот момент свет в главном кабинете Академии слегка мерцал. Лу Цинчэн сидел на теплом диване, молча слушая речь Цай Боаня. Песочные часы отсчитывали время, и прежде чем они успели опомниться, уже наступила полночь. Цай Боань встал, чтобы уйти, и Лу Цинчэн проводил его до ворот Академии. Обернувшись, он невольно взглянул на небольшой дворик по соседству.

Ван Цзе, державший неподалеку зонт, понял его намерение и тихо сказал: «Владыка крепости, может, нам стоит пойти и проверить, не спит ли еще молодой господин Цзяньюэ?»

Лу Цинчэн бросила на него взгляд, явно раздраженная его болтовней. Ван Цзе испуганно отшатнулся, но к тому времени, как он это осознал, Лу Цинчэн уже вошла во двор. Ван Цзе поспешно побежал за ней, и Го Го, дежуривший ночью, почтительно поприветствовал его.

«Владыка крепости, молодой господин Цзяньюэ уже уснул. Может, мне попросить Маленького Воробья разбудить его?»

«Не нужно, просто откройте дверь».

Резная дверь открылась, и Лу Цинчэн вошла в комнату, небрежно взяв со стола лампу из красной марли. Она прошла через гостиную в спальню, которая напоминала небольшой садик. Из-за марлевых занавесок выглядывала голова белой лисы. Мягкий оранжево-красный свет делал все в комнате похожим на сон.

Его рука потянулась к марлевой занавеске, и в тишине ночи он ясно слышал, как бешено колотится его сердце: «тук-тук…».

Занавески из тонкой марли были отдернуты. На кровати спал Цзяньюэ, крепко спал, с удовольствием откинув одеяла и подушки и раскинувшись на теплом диване в форме морской звезды. Его багровые губы изогнулись в форме ромба, улыбка была беззаботной. Длинные ресницы веером нежно прикрывали глаза, которые всегда сверкали пленительным светом, убаюкивая его сладким сном. Его темно-синие волосы ниспадали, словно мерцающий водопад, на простой белый парчовый диван.

Какой прекрасный человек!

Днём луна сияет, словно золотой солнечный свет, яркая и лучезарная. Это хитрый маленький эльф, всегда неуловимый, и поймать его невозможно. Ночью луна подобна невинному и чистому младенцу, сладко и мирно спящему в его комнате, и только тогда он может дотронуться до неё.

Белая лиса прижалась головой ближе, издав низкое рычание. Лу Цинчэн быстро приложила палец к губам, давая знак тишине. Белая лиса ловко моргнула своими золотистыми глазами, грациозно спрыгнула с кровати, затем потянулась, широко открыла пасть, обнажив острые зубы, и зевнула.

Когда пальцы Лу Цинчэн нежно коснулись багровых губ Цзянь Юэ, она почувствовала, как кровь прилила к ее телу, словно кипящая, бурлящая река; сердце забилось так быстро, что потеряло ритм.

Что случилось?

У меня появилась одышка, немного закружилась голова, и тело так сильно горело, что казалось, будто оно сгорает.

Что случилось?

Словно ведомый какой-то странной силой, он поднял тело Цзянь Юэ; его голова тоже подтолкнулась чем-то, приблизившись к лицу Цзянь Юэ; не задумываясь, он нежно прикоснулся губами к губам Цзянь Юэ.

Киёси резко проснулся. Сердце бешено колотилось, он весь вспотел. Во сне Лу Цинчэн нежно обнимал его, целовал в губы и щеки, дышал ему в ухо горячим воздухом и снова и снова шептал слова любви.

Ты мне нравишься.

Ты мне так нравишься.

«Цзяньюэ, моя дорогая».

«Ты самая милая».

Лицо Киёси горело, как огонь. Боже мой! Со мной что-то не так? Как мне мог присниться такой сон? Должно быть, во меня вселился демон! Ух, небесные духи, земные духи, демоны и чудовища, уступите мне дорогу! Нет, я имею в виду, Лу Цинчэн, уступите мне дорогу!

Белая лиса отодвинула марлевые занавески и прыгнула на кровать, с громким криком бросившись в объятия хозяина и радостно виляя большим хвостом. Киёси испугался и сердито воскликнул: «Глупая лиса, ты что, пытаешься меня до смерти напугать?» Он протянул руку и схватил её, но внезапно вздрогнул, спрыгнул с резной кровати и распахнул окно.

Мир представлял собой чистейшее белое пространство. Ветер давно стих, и лишь снежинки, словно перышки, беззвучно танцевали в воздухе. Киёми Цуки широко раскрыла рот от восторга, её тёмные, как кристалл, глаза сверкали радостью.

Фантастика! Идет снег! Первый снег ранней зимы.

Надев новую одежду, которую приготовил для него маленький воробей, он выбежал из дома вместе с белой лисицей. Навстречу кружащимся снежинкам Киёми Цуки, словно прекрасный маленький олень, бежал быстро и легко прыгал. Белая лисица радостно следовала за ним, прыгая и скача изо всех сил, но в своей самоуверенности она рухнула головой вниз в сугроб.

Ой! Я не могу вытащить голову. Мастер, помогите!

Цин Цзяньюэ разразился смехом, но внезапно понял, что Лу Цинчэн стоит под карнизом и наблюдает за ним. Внезапно в его голове всплыл сон прошлой ночи. Испугавшись, Цин Цзяньюэ отшатнулся на несколько шагов назад, в его груди словно отдался барабанный бой, а волна сильного жара поднялась от ног к лицу. Под карнизом глаза Лу Цинчэна слегка сузились, в них вспыхнул еще более яркий свет. В тот же миг Цин Цзяньюэ почувствовал, будто его сердце крепко сжала рука.

Белая лиса высунула голову из снежной ямы и упала плашмя на спину.

Смех Хэ Юньи раздался, словно незваный гость. В окружении четырех служанок Хэ Юнья, важно вышагивая, вошла в ворота Академии, совершенно не обращая внимания на солдат, отчаянно пытавшихся ее остановить. Лу Цинчэн ничего не оставалось, как отвести взгляд от лица Цин Цзяньюэ, слегка нахмурив брови от недовольства.

Киёми Цуки с огромным облегчением вздохнула, подумав про себя: «О нет, что только что произошло? Под таким взглядом я вообще не могла пошевелиться. А с тем сном прошлой ночью всё становится всё страннее и страннее».

Хэ Юнья улыбнулась и сказала: «Госпожа, я принесла вам зимнюю одежду».

Киёми Цукуширо подумала про себя: Какая же она надоедливая лисица. Какая зимняя одежда? Это просто отговорка. А?

Лу Цинчэн грациозно проводил Хэ Юню в гостиную. Цин Цзяньюэ и представить себе не могла. Лу Цинчэн не прогнал Хэ Юню, а пригласил её в гостиную. Что же происходит?

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema