Die Liebe eines Sterblichen in der nördlichen Song-Dynastie - Kapitel 87

Kapitel 87

Цай Чжунхэ поднял на него взгляд, его мягкий голос был подобен весеннему ветерку: «Цзяньюэ, откуда бы ты ни был, я очень рад с тобой познакомиться».

Киёми Цуки на мгновение замер, затем его глаза мгновенно стали ясными и яркими, как лазурное небо, и на его лице расцвела яркая улыбка, отчего всё его лицо стало невероятно красивым.

Цай Чжунхэ посмотрел на него, и внезапно его чувства стали неописуемо сложными и противоречивыми. Он расхаживал взад-вперед по земле, в его глазах сверкали печаль и тревога.

Киёми Цуки странно посмотрела на него: «Красавчик, что случилось?»

Цай Чжунхэ сделал вид, что ничего не услышал, внезапно подошел к двери, открыл ее и ушел, не сказав ни слова.

Киёси сидела на канге, ничего не выражая, с лицом, полным недоумения.

Маленькая воробьиха вздохнула, подумав про себя: «Пусть тебя не обманывает внешность моего молодого господина; у него немало поклонников». Она протянула руку и положила её на плечо Цин Цзяньюэ, тихо сказав: «Молодой господин, прилягте немного. Вы будете дежурить всю ночь; вам нужно хорошо отдохнуть».

Киёси кивнул, повернулся, чтобы лечь под одеяло, и одной рукой нежно погладил голову белой лисы.

Время, словно песок в песочных часах, медленно ускользало. Сонно Цин Цзяньюэ закрыла глаза. Внезапно дверь открылась, и кто-то подошел к теплой кан (нагретой кирпичной кровати). Она смутно слышала, как воробей с кем-то разговаривает. Испугавшись, Цин Цзяньюэ тут же открыла глаза и увидела лицо Лу Цинчэна, полное беспокойства. Цин Цзяньюэ попыталась сесть, но Лу Цинчэн удержал ее.

«Ложись и не двигайся. Я уже спросила доктора Ли, и с Хуэр все будет в порядке».

Цин Цзяньюэ почувствовал внезапный прилив тепла в сердце, даже сильнее, чем нагретая канская постель под ним. Он протянул руку, схватил Лу Цинчэна за рукав и выпалил: «Убийцу поймали?»

«Не волнуйся, я обязательно поймаю этого проклятого убийцу и отомщу за Лиса». Пока она говорила, взгляд Лу Цинчэна переместился с лица на руки, и выражение её лица внезапно застыло.

Цин Цзяньюэ проследила за его взглядом и увидела кольцо на своем пальце, которое цеплялось за его рукав и блестело на свету. Она тут же поняла, что происходит, и поспешно попыталась выдернуть руку, но Лу Цинчэн перехватил ее на полпути. Увидев, что он смотрит на кольцо, Цин Цзяньюэ запаниковала и сказала: «Если господину оно понравится, я отдам его тебе».

Лу Цинчэн остановила его, в ее глазах мелькнула легкая грусть, и сказала: «Не нужно. Это твое».

Печаль в его глазах пронзила сердце Киёцуки. Киёцуки поспешно и печально попыталась снять кольцо с пальца. «Всё в порядке, оно всё равно ничего не стоит. Я отдам его тебе, а ты можешь дать мне что-нибудь получше в качестве компенсации».

Лу Цинчэн невольно улыбнулся, взял его за руку и сказал: «Это кольцо мне не подходит; это будет пустая трата. Тебе стоит его носить; оно тебе очень идет. Если тебе понравится, я могу подарить тебе еще лучшее кольцо».

«Я не хотела ничего у тебя просить. Но если ты мне это дашь, я не откажусь. Подожди, давай забудем. Ты такая бедная, что практически распродаешь все свое имущество, как я могу быть жадной и просить у тебя что-либо?» Слова Киёми Цуки становились все более бессвязными, и она не смогла сдержать гнева, сказав: «Что я вообще говорю?»

Улыбка Лу Цинчэн стала шире, грусть в ее глазах, казалось, рассеялась под порывами ветра, и она с улыбкой сказала: «Все в порядке. Поспи немного, я приду к тебе завтра».

Он дал маленькой воробьице еще несколько указаний, в основном сказав ей немедленно сообщать ему, если что-то случится, и просить о любой помощи. После непродолжительных уговоров он запретил Цин Цзянь Юэ вставать, чтобы проводить его, и вместо этого попросил маленькую воробьицу проводить его вместо Цин Цзянь Юэ.

Киёси лежал на кровати, безучастно глядя на закрытую дверь и думая: «Бедный господин, неужели вы не можете заставить себя спросить? Ничего страшного, когда представится возможность, я обязательно расскажу вам историю вашего отца».

Солнечный свет лился сквозь окно, освещая всю большую комнату. На тёплой кан (нагретой кирпичной кровати) Цин Цзяньюэ лежал на боку рядом с белой лисицей, всё ещё поглаживая её по голове. У его ног маленькая ворона занимала большую часть одеяла, пуская слюни во сне. Однако самым послушным был маленький воробей, закутанный в норковную накидку Цин Цзяньюэ и дремавший на столе.

Из двора доносились звуки набранной воды и разговоры, но вскоре все снова затихло. Сила солнечного света, даже в разгар зимы, смягчилась, его теплые лучи хлынули внутрь, заставляя темно-синие волосы Киёми Цуки сиять, как сапфиры.

Белая лиса открыла глаза, ее прекрасные золотистые зрачки слегка моргнули, в них читалась вялость. Она подняла голову, и рука Киёми Цуки упала на кровать. Белая лиса нежно посмотрела на спящего хозяина, затем лизнула его руку языком. Киёми Цуки сонно открыла глаза. Белая лиса тихонько заскулила и снова лизнула руку хозяина.

Киёми Цуки широко раскрыла глаза от удивления и восторженно воскликнула: «Фокси проснулась! Маленький Воробей, маленький Воробей!»

Маленькая воробьиха резко проснулась, подумав, что что-то случилось. Она вскочила от испуга, её норковая накидка сползла с неё и упала на пол. Она оттолкнула стул, на котором сидела, и подлетела: «Молодой господин, что случилось? Лиса? Боже мой, лиса проснулась, лиса проснулась!»

«Воронья, проснись!» Цин Цзяньюэ пнула ворону у своих ног и с лучезарной улыбкой воскликнула: «Лиса проснулась! Лиса проснулась!»

Маленькая ворона резко проснулась и вдруг услышала что-то о том, что она бодрствует, а что спит. Подумав, что хозяин ругает её за лень, она так испугалась, что схватила одеяло и вскочила, крича: «Молодой господин, я больше не смею лениться, пожалуйста, не прогоняйте меня!»

«Глупышка, ты еще полусонная?» — Цин Цзяньюэ притянула ее к себе и, смеясь, сказала: «Смотри, Фокси проснулась».

Маленькая ворона безучастно уставилась на белую лису: «Значит, лиса не умрет, и она может вернуться к тому, чтобы воровать мои юбки или туфли и оставлять их повсюду».

«Что ты говоришь, глупая женщина? Я — Король Лис, как я могу умереть от рук жалкого убийцы? Я разорву его на куски, чтобы отомстить!» Белый лис сердито вскочил, но тут же рухнул. «Ой! Хозяин, я умираю от боли! Где убийца? Я разорву его на семнадцать или восемнадцать кусков и скормлю мышам. Уааа...»

Киёми Цуки прищурилась и улыбнулась: «Ладно, ладно, хорошо, что ты проснулась. Маленький Ворон, иди и приведи доктора Ли».

Вызвали доктора Ли, который, осмотрев животное, с улыбкой сказал: «Молодой господин, не волнуйтесь, при должном уходе животное быстро поправится».

Радостная новость быстро достигла Академии литературы, и вскоре весь особняк семьи Лу узнал, что любимая лиса Цин Цзяньюэ больше не в опасности. Лу Цинчэн был вне себя от радости и лично отправился за ними в Академию литературы.

Когда новость достигла сада Исинь, госпожа Лу усмехнулась: «Всего лишь зверь, а господин крепости семьи Лу лично приехал его приветствовать. Он дороже своей матери».

Сюй Юнь принёс чашку ароматного чая. «Владыка крепости проявляет такую привязанность, что любит в своей возлюбленной всё. Он даже бережно хранит цветочный горшок своей любимой, словно драгоценный камень».

«Вы совсем не ревнуете?» — спросила госпожа Лу, отпив ароматный чай, и в ее фениксовых глазах заиграл насмешливый блеск. — «Не пытайтесь отрицать, что вам нравится Цинчэн».

Лицо Сюй Юня сияло пленительным светом, подобно утреннему солнцу.

«Я всегда думала, что Цинчэну понравится эта лисичка Юнья, но после столь долгого ожидания до сих пор нет никаких признаков того, что они решатся на шаг. Еще большая ошибка – привезти ее в поместье Байши на этот раз…» Госпожа Лу не закончила фразу, свет в ее фениксовых глазах был темнее самого зловещего ада.

Сюй Юнь грациозно опустила голову и молчала.

Внезапно снаружи послышались спотыкающиеся шаги. Служанка средних лет бросилась к ногам госпожи Лу, ее лицо исказилось от ужаса, словно какой-то злой дух собирался украсть ее душу. Госпожа Лу и Сюй Юнь почувствовали, что что-то не так, и молча наблюдали, как служанка задыхается.

«Мадам, нет, нет, сэр, нашего хозяина убили в его комнате».

Эта новость, несомненно, стала для них полной неожиданностью. Госпожа Лу и Сюй Юнь, широко раскрыв глаза от шока, не могли произнести ни слова.

Тун Кан, хозяин поместья Байши, старший сын госпожи Тун и племянник госпожи Лу, был убит прошлой ночью в своей комнате. Его смерть была ужасной и отвратительной; его расчленили на восемь частей, голову бросили на кровать, ноги — под окно, тело и руки разбросаны повсюду, комната залита кровью. На кровати лежала женщина, которая ему служила; по иронии судьбы, эта женщина была наложницей младшего брата Тун Кана, Тун Лэя. Наложница умерла от испуга, обнаженная, с широко расставленными ногами, а голова Тун Кана была зажата между ними.

Вся крепость семьи Лу была охвачена смятением. Накануне ночью был убит младший брат, а на следующую ночь – старший. Подробности ужасной смерти старшего брата уже стали известны. Младшему брату не только прострелили горло стрелой, но и наконечник стрелы был смазан ядом, что демонстрирует глубину ненависти в сердцах тех, кто убил братьев.

Несмотря на всю серьезность события, госпожа Лу оставалась невозмутимой, спокойно попивая ароматный чай в своем кабинете и любуясь цветущими зимними сливами за окном. Однако это спокойствие вскоре было нарушено, когда вошла госпожа Ли, поддерживаемая своим сыном Ли Чжэнем. Ее испуганный взгляд выдал ее истинные намерения.

«Садитесь, Третья сестра, садитесь. Юньэр, заварите чашку ароматного чая для госпожи Ли и молодого господина Ли», — небрежно сказала госпожа Лу. — «Вам не нужно ничего говорить, я не хочу сейчас это слышать».

Губы госпожи Ли долго дрожали, прежде чем она наконец послушно сомкнула их.

Сюй Юнь принёс две чашки ароматного чая и с улыбкой сказал: «Госпожа Ли, пожалуйста, приготовьте чаю».

Госпожа Ли застенчиво улыбнулась и сказала: «Спасибо, госпожа Юн».

Сюй Юнь мягко улыбнулась: «Госпожа Ли, вам не нужно быть такой вежливой со мной». Затем её взгляд переместился на Ли Чжэня, который пристально смотрел на неё, и она с улыбкой сказала: «Молодой господин Ли, пожалуйста, выпейте чаю. О боже, молодой господин Ли, что случилось с вашим лицом?»

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema