Die Liebe eines Sterblichen in der nördlichen Song-Dynastie - Kapitel 139
«Если такая жизнь сделает её счастливой, зачем мне её беспокоить? Даже если мы никогда не узнаем друг друга в этой жизни, главное, чтобы она была счастлива, и что в этом плохого?»
Ты действительно счастлив?
«Да, мадам, я очень рад».
Ты действительно счастлив?
«Да, мадам, я очень рад».
Как вы это сделали?
«Если вы этого хотите, мадам, если вы этого хотите, вы можете это сделать. Жизнь человека коротка и хрупка, как утренняя роса. В этой короткой жизни нужно вкусить все радости и печали мира. Мадам, в вашей прошлой жизни вы уже вкусили боль, горе, предательство, одиночество, стыд, гнев, ненависть и отчаяние. Раз уж вы это попробовали, не медлите. В следующей жизни, пожалуйста, вкусите счастье, радость, смех и восторг. Если вы не сможете вкусить счастье и умрете вот так, разве вы не будете очень сожалеть?»
Госпожа Лу была глубоко тронута.
"Вам не больно?"
«Я испытываю сильную боль».
Ты сердишься?
«Я крайне возмущен».
Ты ненавидишь?
«Я бы хотел всех убить».
Вы в отчаянии?
«Я трижды пыталась покончить жизнь самоубийством: из-за голода, из-за холода, из-за одиночества и из-за ненависти». Киёми Цукуи улыбнулась и сказала: «Я пережила всё это».
Госпожа Лу вдруг с оттенком веселья спросила: «Вы относитесь к жизни как к блюду, которое нужно съесть?»
Сюй Юнь с недоверием уставился на госпожу Лу широко раскрытыми глазами.
«Почему бы и нет, мадам? Можете, если хотите. Я когда-то учился у мастера Шена из поместья Шэндао и перенял у него одно умение. Но, пожалуйста, не поймите меня неправильно, я не учился убивать ножом, а учился готовить ножом. Я как-нибудь приготовлю для вас. Хозяин поместья чуть не съел свой язык после того, как попробовал мою стряпню».
Киёми Цуки улыбнулась, и эта улыбка излучала красоту, более изысканную, чем самые драгоценные камни, — улыбку, в которой сочетались печаль и боль, радость и счастье.
Госпожа Цай кивнула с лучезарной улыбкой. Даже такой суровый парень, как Сюй Лань, улыбнулся. За пределами расписного зала Лу Цинчэн был вне себя от радости. Все остальные сияли от счастья, кроме Цинфэна, который был погружен в глубокие размышления.
Сюй Юнь и представить себе не могла, что такое случится. Она с завистью и ревностью посмотрела на Цин Цзяньюэ: «Госпожа, как вы можете верить лжи Цин Цзяньюэ? Жизнь — такая непостижимая и непредсказуемая вещь, а он сравнивает её с поеданием овощей. Это просто смешно».
Улыбка на лице госпожи Лу исчезла бесследно, словно ее сдул порыв ветра.
В глазах Сюй Лань сиял сложный и замысловатый свет.
Киёцуки с немалой долей удивления посмотрела на Сюй Юнь. Увидев в её глазах яростную враждебность и ненависть, Киёцуки задумалась: что происходит? Это Сюй Юнь? Почему она выглядит совсем другим человеком?
Госпожа Цай с тревогой спросила: «Фэнсянь?»
«Госпожа, вы не должны попасться на уловки Цин Цзяньюэ», — быстро вмешался Сюй Юнь. «Учитывая его хитрость, какие льстивые слова он только не применит? Кто может гарантировать, что он не захочет остаться и когда-нибудь спланировать месть?»
Госпожа Лу хранила молчание.
Люди внутри и снаружи художественного зала почувствовали, будто в их сердцах в одно мгновение вспыхнул огонь.
Глава 52, Вещи, приносящие счастье
«Хотя ваши слова могут показаться абсурдными, я должна сказать, что восхищаюсь вами», — сказала госпожа Лу низким голосом. «Я могу отменить свой приказ о вашем изгнании».
Госпожа Цай улыбнулась и кивнула в знак согласия. Сюй Юнь, однако, побледнела, ее прекрасные глаза были полны недоверия. За пределами зала Лу Цинчэн и остальные сияли от радости.
Лицо госпожи Лу было суровым, как лед. «Я отменила свой приказ о полном исключении вас ради более важных целей. Что касается вашего неуважения ко мне, я еще не простила вас. Поэтому вы должны следить за своими словами и поступками. Если вы будете вести себя неуважительно или сделаете что-либо, что запятнает репутацию Цинчэна, я этого категорически не потерплю».
Сюй Лань молча наблюдала за Цин Цзяньюэ. Цин Цзяньюэ была очень спокойна, в её глазах читалось нежность и умиротворение, в них не было ни радости от того, что её оставили, ни страха перед угрозой. Это ещё больше восхитило Сюй Лань.
«Впустите Цинчэна», — приказала госпожа Лу.
Вскоре вошла Лу Цинчэн и поклонилась матери, выразив ей свое почтение. Затем, по настоянию матери, она села на сиденье перед кроватью.
Госпожа Лу заявила: «Я отменяю приказ об исключении Киёси Цуки».
Лу Цинчэн был вне себя от радости. «Спасибо, мама».
«Не стоит пока радоваться, — фыркнула госпожа Лу. — Не думай, что раз я отменила приказ о твоем высылке, я могу делать все, что захочу».
Услышав это, Лу Цинчэн осторожно промолчал.
Госпожа Лу продолжила: «С сегодняшнего дня все в этой крепости должны обращаться ко мне как к Старой Госпоже. Мой сын вырос, и его свадьбу нужно устроить как можно скорее; мы больше не можем медлить».
Как только она это сказала, все в комнате уставились на неё.
Лу Цинчэн недоверчиво воскликнул: «Мама, а ты?»
Сюй Юнь пристально смотрела на Лу Цинчэна, ее дыхание участилось от волнения.
«Ты вырос и теперь отвечаешь за домашнее хозяйство. Я, твоя мать, больше не могу вмешиваться. Иди и женись», — сказала госпожа Лу. — «Ты можешь сам принять решение и выбрать девушку, которая тебе нравится, в качестве жены».
Лу Цинчэн не могла сдержать своей радости. «Мама, большое вам спасибо, мама, большое вам спасибо».
«Однако слова и поступки Киёми Цуки должны полностью соответствовать образу воспитанной леди. Если он не сможет соответствовать этому стандарту, как бы сильно он вам ни нравился, я не позволю вам выйти за него замуж».
Госпожа Лу взглянула на Цин Цзяньюэ. Рот Цин Цзяньюэ от удивления широко раскрылся, открываясь и закрываясь, словно золотая рыбка в аквариуме, но она не смогла произнести ни слова. Госпожа Лу мысленно усмехнулась.
«Да, мама, Цзяньюэ обязательно это сделает. Он это сделает». Лицо Лу Цинчэна озарилось улыбкой, сияющей, как весенний цветок.