Die Liebe eines Sterblichen in der nördlichen Song-Dynastie - Kapitel 210
Сцена меняется, и мы видим Юэ, гоняющуюся за толстым котом по переднему и заднему дворам с большой метлой в руке, при этом её маленький хвостик волочится за ней. «Подожди меня, подожди меня!» Внутри главного дома мать куклы неторопливо подстригает цветы и растения. Арбуз дуется и жалуется: «Мадам, вы ничего не собираетесь с этим делать? Все называют мисс Юэ маленькой дьяволицей!» Мать куклы слабо улыбается: «Это зависит от того, кто её балует».
И действительно, сцена снова изменилась. Толстый Кот, отчаянно пытаясь сбежать, в панике ворвался в тщательно охраняемый зал совета, неся перед собой большую метлу, а за ним — маленький хвостик — Синъэр. Он угрожающе ворвался внутрь, и никто не осмелился его остановить.
Толстый кот промчался по столу, и взмах щетки Юэ разбросал чашки с водой и чаем. Толстый кот прыгнул на кого-то, и Юэ сердито посмотрел на него: «Убирайтесь прочь!» Так в торжественном и солидном зале совета воцарился хаос. Фарс закончился только тогда, когда здоровенный мужчина подхватил двух озорных детей, словно котят.
После всей этой суматохи двух маленьких детей наверняка должны были наказать. Но Сяоцянь знала, что с детьми все в порядке. Их и толстого кота просто выгнал из зала совета их отец.
«Дорогая моя, если ты хулиганишь на улице, у папы есть важные дела».
«Толстяк съел Маленького Чёрного. Юэ должен отомстить; иначе он не герой!» — сердито крикнул Юэ.
Синъэр, естественно, пришлось заново выучить фразу: «Месть – это не то, что делает медведя красивым, если он не мстит».
Отец от души рассмеялся: «Отлично, месть! Медведь не доставляет удовольствия, если не мстит».
Воодушевленные, двое детей стали еще более энергичными.
Сяоцянь покачала головой, подумав: «Какой же отец балует своего ребенка».
И вот, битва продолжалась. Толстяк упал на землю, перевернулся и бросился бежать, спасая свою жизнь. Юэ подняла метлу и храбро бросилась в погоню. Синъэр, отставая, тревожно прыгала вверх и вниз: «Подожди меня, подожди меня!» Она споткнулась, подвернула маленькую ножку и упала на землю. Она разрыдалась: «Юэ, Юэ!» Юэ, с метлой в руке, смотрела, как толстяк постепенно исчезает вдали, затем на свою сестру, плачущую с открытым ртом, и оказалась в затруднительном положении. Оглянувшись назад, она увидела, что толстяк исчез.
Удрученная Юэ бросила метлу, угрюмо вернулась и, подняв брови, приказала: «Плакать нельзя».
«Какая послушная!» Синъэр тут же перестала плакать, но всё же воспользовалась случаем, чтобы поиздеваться, её глаза наполнились слезами, и она сладко, по-детски прокричала: «Луна, мне больно, луна, мне больно».
Юэ раздраженно отругала его: «Идиот, это тебе больно, а не мне. Иди обратно к матери, я сегодня поймаю этого толстого кота и покажу его твоему отцу».
Синъэр надула губы: «Я тоже хочу такую, чтобы меня катали на спине».
"Идиот, я не смогу поймать толстого кота без тебя на спине."
"Неси меня на спине."
«Я не буду это запоминать».
"Неси меня на спине."
«Я тебя ударю».
«Ух ты, Юэ — плохой парень».
В конце концов, эта битва между сёстрами закончилась тем, что старшая сестра сдалась, а младшая вышла победительницей. Перед вами предстаёт трогательная картина: старшая сестра несёт младшую сестру на руках под заходящим солнцем, на фоне зелёных холмов вдалеке, внизу раскинулись изумрудные озёра и бескрайние луга. Стада коров и лошадей пасутся на лугах, а белоснежные овцы, словно облака, плывут по небу, перемещаясь с места на место, а оттуда — ещё дальше. А ближе — живописный старинный дом, где живут любящий отец и прекрасная мать, а также озорная старшая сестра и счастливая, очаровательная младшая сестра, арбуз и множество других знакомых, улыбающихся лиц…
Ужасное предчувствие настигло Сяоцянь. Почему? Она не знала. Ее охватил всепоглощающий ужас, словно проливной дождь. Почему? Она не знала. Она знала лишь, что этот рай, принадлежавший ее отцу и матери, сестре и младшей сестре, вот-вот превратится в ад. Почему это должно было произойти? Она не знала. Ее сердце наполнилось неописуемой скорбью и отчаянием. Она кричала, ей хотелось кричать, ей хотелось кричать им: бегите, бегите, бегите…
Сцена резко меняется: темное небо вспыхивает красным светом огня, наполняются крики и вопли убийц — да, это место превратилось в адскую бойню. Она видит, как безжалостно убивают ее отца, видит, как ее сестру бросают в горящий дом. Ее сердце разрывается на части, и она горько плачет…
Почему? Почему так жестоко? Почему?
Она отчаянно плакала, горло охрипло от рыданий. Ее хрупкое сердце больше не могло этого вынести, и она упала в обморок на руках у матери. А затем ее снова окутала тьма…
Солнце медленно поднималось, его лучи ярко сияли, освещая всю крепость семьи Лу сквозь тонкий утренний туман. Быстрый конь, словно стрела, пронесся сквозь ворота крепости, и два срочных письма были доставлены Цинфэну с молниеносной скоростью. За то время, пока я выпила чашку чая, двое слуг покинули Пионовый сад, а Цинфэн направился в сад Исинь. Менее чем через полчаса старушка Цай в сопровождении двух сыновей и Лицзян в сопровождении Юньи собрались в саду Исинь. Через полчаса Цай Чжунхэ, Лицзян и Юнья поспешили в Финансовый сад.
Они быстрым шагом шли среди плакучих ив и вышли на небольшой мостик. У них не было времени полюбоваться цветущими лотосами в пруду; вместо этого они поспешили через мостик и свернули в длинный коридор. Завернув за поворот, они увидели вдали ветви ивы, колышущиеся на ветру, листья лотоса, раскинувшиеся по воде, и Сяоцянь, держащую круглый веер и обутую в деревянные башмачки, стоящую у пруда. На ней было длинное розовое платье из обычной ткани, но оно идеально сидело на ней, подчеркивая ее изящную фигуру. Ее иссиня-черные волосы были заплетены в две косы, перемежающиеся розовыми лентами, и естественно ниспадали до талии от высокой груди.
Его простота, чистота и аромат, его природная красота успокаивают глаз и согревают сердце. Это как нежный летний ветерок, который развеивает жару, или как пребывание на бескрайних зеленых лугах, дарящее ощущение свежести и расслабления.
По мере того как Цай Чжунхэ смотрел на него, его любовь к нему росла все сильнее, а сердце переполнялось восхищением.
«Мисс Сяоцянь!» — радостно воскликнула Хэ Юнья и быстро подбежала. В этот момент Сяоцянь обернулась, услышав зов. Хэ Юнья схватила её за руку и с лучезарной улыбкой пожала её. «Мисс Сяоцянь, поздравляю! Огромное вам спасибо! Ой, а что случилось с вашими глазами?»
Да, прежде ясные и пленительные глаза Сяоцянь теперь были красными и опухшими, напоминая два сладких и сочных персика. Сяоцянь инстинктивно отвернулась от протянутой руки Хэ Юньи: «Я в порядке. Мисс Хэ, что привело вас сюда?»
«Что с твоими глазами? Ты плакала?» — прервал их голос Цай Чжунхэ. Сяоцянь посмотрела в сторону источника звука и встретилась взглядом с Цай Чжунхэ. Испугавшись, Сяоцянь быстро отвернулась.
Цай Чжунхэ обернулся и закричал: «Ду Пин, уходи!»
В мгновение ока Ду Пин выскочил из-за искусственного холма, дрожа и произнес: «Второй… Второй Мастер».
Красивое лицо Цай Чжунхэ помрачнело. "Ты, сопляк, ты сам напрашиваешься на избиение?"
«Нет, нет. Если бы я осмелился прикоснуться к женщине Второго Мастера, пусть меня поразит молния. Это был, это был, это был Лю Лян, это он домогался госпожи Сяоцянь, это не имеет ко мне никакого отношения». Ду Пин поклялся небесам и земле, а в конце воспользовался случаем, чтобы подставить своего соперника в любви.
Цай Чжунхэ усмехнулся: «Люй Лян?»
Ду Пин внезапно почувствовал озноб.
«Второй Мастер неправильно понял брата Ду».
Слегка извиняющийся голос Сяоцянь разнесся по ветру. Цай Чжунхэ повернулся, чтобы посмотреть на нее. Два розовых облака мгновенно поднялись над прекрасным лицом Сяоцянь, словно яркое утреннее сияние на горизонте, сделав ее еще более сияющей. Хотя ее глаза были опухшими, как персики, она выглядела еще очаровательнее.
Лицзян неторопливо сказал: «Второй господин, пожалуйста, у нас есть важные дела».
Лицо Цай Чжунхэ слегка покраснело, и он протянул руку, чтобы прикоснуться к своему красивому, полному носу, поняв, что потерял самообладание.
Сяоцянь подняла глаза и встретилась взглядом с глубокими, прекрасными глазами Лицзяна, и вдруг почувствовала, как по спине пробежал холодок. Она испуганно спряталась за Хэ Юньей. Она не понимала, что происходит; почему вдруг здесь так много людей?
Хэ Юнья мягко улыбнулась и сказала: «Не бойтесь. Молодой господин Цзяньюэ поручил нам обсудить с вами некоторые вопросы».
«Господь Цзяньюэ возвращается? Когда он вернется?» Сяоцянь забыла обо всем остальном, переполненная радостью и удивлением, слезы текли по ее лицу. «С ним все в порядке? Он здоров? Госпожа Хэ, пожалуйста, пожалуйста, даже малейшей новости было бы достаточно. Госпожа Цзяньюэ здорова? С ним все в порядке?»
«У него всё хорошо». Глаза Хэ Юньи тоже наполнились слезами, когда она утешала его: «Он тоже очень по тебе скучает».
«С ним все в порядке. Он очень обо мне заботится. С ним все в порядке. Он очень обо мне заботится. Спасибо, госпожа Хе, спасибо».
Лицо Сяоцянь было залито слезами, но она так радостно смеялась. Ее прекрасное лицо, словно цветок груши, сверкающий росой на солнце, было захватывающе красивым. На этот раз даже Лицзян не мог не восхищаться ею. Цай Чжунхэ же внезапно отвернулся.
Лицзян вмешался: «Госпожа Сяоцянь, я хотел бы кое-что с вами обсудить».