Green Mountain Wild Man Valley - Kapitel 66

Kapitel 66

Он выглядит как важная персона.

Тан Лэйан была удивлена, но продолжила идти вперед, не отрывая взгляда от спины мужчины.

Как только он подошел к входу в Императорский кабинет, сопровождавший его евнух приблизился к мужчине и поклонился. Они обменялись несколькими словами.

Мужчина кивнул, а затем внезапно обернулся.

Тан Лэйян был поражен.

Она с детства занималась боевыми искусствами, что обеспечило ей острое зрение, позволявшее видеть то место с такого расстояния.

Когда человек мгновенно обернулся, она почувствовала на себе ледяной взгляд, встретившийся с ее глазами.

В тот миг, когда их взгляды встретились, она почти почувствовала холод, исходящий от этих взглядов, леденящий душу.

Какие проницательные глаза, какая внушительная личность.

Ле Ян отвернулся.

Но в тот же миг он также получил общее представление о том, как выглядит другой человек.

Это было бледно-розовое лицо.

Казалось, она напудрилась; щеки были очень бледными, но губы — очень красными. Скулы у нее были высокие, а когда она посмотрела в другую сторону, ее слегка седые брови были плотно нахмурены, и на лбу виднелись морщины.

Она явно уже не молода.

Когда Ле Янь отвела взгляд, её внезапно осенила мысль. Она вспомнила кого-то.

Та легендарная личность, которая ушла из поля зрения общественности.

А может, это он?

Ле Янь обернулся, чтобы еще раз взглянуть, но в тот же миг мост был совершенно пуст. Белые фигуры исчезли, словно растворились в воздухе.

Ле Янь была поражена. Она огляделась, но больше не увидела той необычной фигуры. Только сопровождавший её евнух медленно возвращался по тому же пути.

Это странно.

Она задумалась, услышав смех и вопрос: «Гвардеец Юэ пришел повидаться с императором?»

Ле Янь был ошеломлен, затем улыбнулся и сказал: «Верно, спасибо за помощь в объявлении этого, брат». Император выпрямился за своим столом, спина его была прямой, как бамбуковый стебель.

Тан Лэйян поклонилась и отошла в сторону, повернув голову, и втайне завидовала.

Император сидел, излучая внушительную и могущественную ауру. Его лицо было необычайно красивым, сочетая в себе величие и обаяние, что, несомненно, завораживало. Он холодно опустил голову, не выказывая ни малейшего намека на улыбку, и внимательно изучал представленные подчиненными документы. Время от времени он брал ручку, делал несколько штрихов и записывал свои комментарии. Мужчины, сосредоточенные на своей работе, всегда самые обаятельные. У Ле Янь от удивления отвисла челюсть, и, сама того не осознавая, она села на нефритовые ступени рядом с ним, обхватила щеки руками и наслаждалась прекрасным видом.

По темпераменту она была похожа на Юй Фэнцин; обе были беспокойны. На пике Тяньмяо, когда её просили попрактиковаться в медитации, она всегда нарушала правила, сидя неподвижно.

Изначально она намеревалась немного побродить на свободе, но Чу Гэсин ей помешал, и она послушно вернулась в этот дворец-клетку, испытывая необъяснимую обиду. Однако открывавшийся перед ней пейзаж был захватывающим, и она постепенно оценила его. Каждый вид открывал перед ней новые перспективы, и она не чувствовала себя слишком одинокой.

Возможно, зловещий взгляд был слишком пристальным, наконец-то насторожив человека за императорским столом.

Одним движением запястья он быстро закончил дорабатывать последний вариант мемориала, отложил его в сторону, а затем повернулся, чтобы взглянуть на него.

Ле Янь быстро вскочила с земли, похлопала себя по рукавам и небрежно замерла на месте.

"Ха..." Император тихонько усмехнулся.

Затем она повернулась, выглядя так, будто ничего не делала или просто бездельничала.

Император посмотрел на неё и сказал: «Лейан, иди сюда».

«Что?» — выпалил он.

Поразмыслив, он понял, что это неправильно, поэтому сложил руки ладонями и уважительно сказал: «Ваш подданный подчиняется».

Он поднялся по нефритовым ступеням и подошел к нему: «Каковы ваши распоряжения, Ваше Величество?»

«Расскажите, пожалуйста, о чем-нибудь интересном, что вы увидели или услышали, когда выходили сегодня утром».

Император, которому, казалось, было ужасно скучно, повернулся и посмотрел на нее.

"А? Нет..." — нахмурилась она. — "Я просто пошла..."

«Что ты собиралась делать?» — спросил он с улыбкой.

Когда император улыбался, его брови слегка хмурились, словно в них таился оттенок подавленной депрессии, но сам он этого не осознавал. Или, возможно, это была привычка, заложенная в нем с рождения, от которой трудно было избавиться.

Тан Лэйян слегка нахмурилась, глядя на это место, затем протянула руку, постукивая пальцами перед ним, а затем наконец отдернула их.

"Хм?" — Он был озадачен, и его легкое нахмуренное выражение лица расширилось.

Черно-белые глаза были прямо передо мной.

Оказалось, что красота императора была неописуемой, струящейся.

Дело не в том, чтобы быть красивым с первого взгляда.

Его красота заключается в движении, в разговоре и в обаянии, которое он излучает невольно.

Ле Ян был ошеломлен.

«Почему вы ничего не говорите?» — тихо спросил он, его выражение лица больше напоминало любопытного ребенка, чем императора.

Ле Ян вдруг улыбнулся: «Ваше Величество и так всё знает, зачем спрашивать подданного?»

В тот же миг она все поняла.

Император, вероятно, уже знал, что она отправилась в особняк Чжунтан.

Вероятно, они знали, с кем она познакомилась, но пришли специально, чтобы подшутить над ней.

Веселье в его глазах было способом посмотреть, как она отреагирует.

Закончив говорить, она слегка надула губы, кокетливо усмехнувшись.

Император разразился смехом, таким, что казалось, тысяча деревьев расцвела, обнажив свои белоснежные зубы, и сказал: «Ха-ха-ха, хотя я это знаю, мне все равно приятно слышать, как ты это говоришь».

«Я никому не скажу», — вызывающе заявила она, оглядываясь по сторонам. «Просто никому не скажу».

Она всего лишь ребёнок.

Император вздохнул, посмотрел на неё и вдруг протянул руку.

Тан Лэйан почувствовал тепло в её руке; это он держал её за руку.

Она была слегка озадачена, но император тихо сказал: «В ту ночь я не оставался во дворце наложницы Сюй».

В ее глазах, в этих мимолетных взглядах, читалась такая нежность, что она могла убить.

Ле Ян был ошеломлен.

Битва дракона и тигра в столице. Глава 81. Император.

Никто не мог понять, что за человек этот молодой император царства Шун, переживший немало взлетов и падений.

Тан Шаосюань.

С годами он стал всё более непредсказуемым.

В юности он иногда проявлял вспыльчивость, а в важных ситуациях паниковал и терялся в догадках. Но в последние годы он стал всё спокойнее, словно гладь чистой нефритовой воды, неподвижный и невозмутимый.

Во всем царстве Шунь лишь Великий советник Военного управления занимает второе место после императора. В последние годы император неоднократно назначал на важные должности членов семьи Чу. Чу Гэсин обладает властью Девяти Врат, а его младший брат Чу Гэсюнь также является генералом-тигром. Кроме того, в царстве Чу также находится вдовствующая императрица. Некоторые консервативные министры, естественно, испытывают беспокойство, подозревая, что «родственники императрицы» вмешиваются в распоряжение властью.

Поэтому некоторые недовольные министры однажды предложили ограничить власть министров, но император полностью проигнорировал их. Несмотря на отчаянные мольбы министров, правитель оставался спокойным и невозмутимым, улыбаясь.

Хотя решение императора оказалось верным, Чу Чжэнь в одиночку подавил все недовольные силы при дворе. Чу Гэсин и Чу Гэсюнь стояли рядом с ним, словно крылья тигра, и никто не смел их провоцировать.

Безопасность столичного региона гарантирована.

Поэтому, хотя министры всё ещё питали «тревоги человека из Ци», они, тем не менее, были убеждены в необходимости своего подчинения.

Император, установивший тогда такую расстановку сил, всё более безразлично улыбался.

Никто не знал, почему сердце императора было таким решительным, насколько он действительно доверял клану Чу и ценил ли он страну и мир так высоко, как это было на самом деле.

Казалось, он ко всему был равнодушен, но при этом действовал удивительно методично, назначив Чу Чжэня и в значительной степени полагаясь на Чу Гэсина и Чу Гэсюня. Он поручил братьям Сюэ, Сюэ Синю и Сюэ Нуо, северную границу и восточное море соответственно. Границу Даннина охранял Железнокровный Генерал, и эта должность оставалась неизменной в течение десяти лет.

Императрица-вдова, очевидно, не была его биологической матерью, тем не менее, он относился к ней чрезвычайно хорошо. Он навещал ее каждые несколько дней, чтобы выразить свое почтение, и его манеры были безупречны.

Единственное сожаление заключается в том, что должность императрицы оставалась вакантной более десяти лет. Хотя по совету министров были приняты несколько наложниц, ни одна из них фактически не стала наложницей. Единственной, кому отдали предпочтение, была Сюй Янь, но, к сожалению, она до сих пор остаётся лишь красавицей.

Но вопрос "продолжения семейной линии" явно решается...

Хотя ему постоянно напоминали, что «император должен выбрать наложницу», он никогда не отказывался от этой «обязанности», когда «приходило время выбора».

Итак... похоже, никто не может найти недостатков у императора.

Его Величество Шунду. Воистину совершенный человек.

Держа за руку человека перед собой, Тан Шаосюань широко улыбнулся.

Он держал Ле Янь за руку одной рукой, а другой тянулся к ее талии.

Тан Лэйян был очень удивлен и чуть не увернулся.

К счастью, она была вполне уверена в своих силах: даже если император действительно становился непокорным, с ней лучше было не связываться.

И действительно, у императора, похоже, было своеобразное чувство юмора, он двигался крайне медленно. Это лишь усиливало двусмысленность ситуации.

Она искоса взглянула на него.

Он взглянул на нее с улыбкой, его нефритовые пальцы лежали на маленьком веере, зажатом у нее на талии.

"Ха..." — мысленно усмехнулась Тан Лэйян. Всё как она и ожидала.

Император поднял бровь.

Из-за отсутствия сопротивления с её стороны это показалось ей несколько неинтересным.

Он протянул руку, вытащил её веер и, держа его в руке, сказал: «Дорогой министр, этот веер поистине восхитителен. Не могли бы вы подарить его мне?»

Ле Янь закатила глаза.

Император действительно оправдывает свой титул; у него превосходный глаз на таланты.

Ее веер, на первый взгляд простой, на самом деле хранит в себе скрытую тайну.

В нижней части веера находится еще один механизм. Поверхность веера с тридцатью восемью ребрами изготовлена из высококачественной стали. Десять из этих ребер — это скрытые стрелы, а остальные двадцать восемь имеют свое собственное оригинальное применение. Они предназначены для самообороны, внезапных атак и для перелома хода битвы. Незаменимый предмет для дома и путешествий (?), это, пожалуй, единственный по-настоящему исключительный веер в мире. Его подарил ей отец перед отъездом.

Лишь благодаря своей исключительной памяти она смогла отчетливо вспомнить секреты, скрытые внутри веера.

Если бы мы так легко отдали это императору, разве это не было бы все равно что бросать жемчуг перед свиньями?

В прошлый раз, когда Чу Гэсин доставил мне немало хлопот, мне почти удалось сбежать благодаря этому вентилятору.

Эх, хорошая женщина не зацикливается на прошлых неловких моментах.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema