Green Mountain Wild Man Valley - Kapitel 127

Kapitel 127

Тан Лэйан долго обдумывала это и решила, что теперь, когда она в Даннинге, на нее больше не должны нападать убийцы, и ей не нужно будет ничего предпринимать. Устроившись поудобнее, она найдет тихое место, спокойно попрактикует свою внутреннюю энергию и попытается высвободить скрытое в ней намерение убивать. Это будет нормально.

Решив терпеть, он просто сопровождал карету по дороге, изредка поглядывая на Чу Гэсина с улыбкой и кивая, сохраняя при этом полное спокойствие.

Но она и представить себе не могла, что эта задержка приведет к огромной и внезапной опасности в последующие дни.

После нескольких дней безаварийного путешествия карета наконец благополучно прибыла в Фэнчэн, столицу королевства Данин.

Издалека над Фэнчэном развевались на ветру разноцветные флаги, а у городских ворот торжественно стояла длинная приветственная процессия.

У Тан Лэйан было отличное зрение. Взглянув в ту сторону, она сразу увидела светлокожего молодого господина, сидящего на белом коне под бледно-желтым флагом за городом. У него было красивое лицо и яркие глаза, а на нем была светло-желтая мантия с узорами в виде драконов. Он улыбался и смотрел в ту сторону. Его манера поведения была необычайной.

Она слегка улыбнулась, узнав в нем наследного принца Даннинга, который взойдет на престол через год.

Он не удержался и потянул за вожжи, подойдя ближе к карете принцессы Иньюэ.

В этот момент задернулась занавеска на окне кареты, и из-за нее выглянула дворцовая служанка, спросив: «Ваше Превосходительство, принцесса спросила, что это за шум впереди?» Тан Лэянь ответил с улыбкой: «Передайте принцессе, что я знаю, мы сейчас в Фэнчэне. Прекрасный принц Фэнчэна находится за городом, встречая свою невесту».

Ее голос был достаточно громким, чтобы его услышали все вокруг, и двое офицеров из Данинга, шедшего впереди, обернулись и бросили на нее недружелюбные взгляды, как будто она сказала что-то не то.

Принцесса Иньюэ, находившаяся в карете, удивленно воскликнула. Затем занавес осторожно поднялся, и дворцовую служанку оттолкнули в сторону. Принцесса Иньюэ сердито посмотрела на Тан Лэяня своими миндалевидными глазами: «Неужели вы сказали правду? Почему я этого не вижу?»

Тан Лэйан кашлянула и сказала: «Принцесса, это довольно далеко отсюда, поэтому нам придётся немного подождать. Но я никогда не солгу вам».

«Если ты мне солжешь, я заставлю тебя пожалеть об этом». Принцесса Иньюэ сердито посмотрела на нее, затем напрягла зрение, пытаясь разглядеть происходящее перед собой. Зрение у нее, естественно, было не таким хорошим, как у Тан Лэйан, и она ничего не видела, поэтому неохотно опустила занавеску и повернулась.

Глава 157 дороги Яньшуй в Цзяннани: въезд в Фэнчэн

Как и ожидалось, старший принц Фэнчэна оправдал своё имя, будучи красивым и талантливым мужчиной. Принцесса Иньюэ выглянула из-за угла кареты и увидела, что мужчина, прислонившись к лошади, выглядит элегантно, словно нефритовое дерево, развевающееся на ветру. Он действительно был человеком исключительного таланта и превосходного характера.

Когда она впервые услышала о брачном союзе, она испугалась, что выйдет замуж за старого, некрасивого и вульгарного мужчину далеко от своего родного города. Она была несчастлива, несмотря ни на что. Позже, когда все уже было безнадежно, ее слезы и суета не помогли. Леян сказала, что ее будущий муж красив и талантлив, что дало ей проблеск надежды, вырвав ее из отчаяния. После сегодняшней встречи с ним ее тревожное сердце успокоилось более чем наполовину.

«Ваше Высочество!» — Фэн Фэйшэн подъехал вперед, спешился и поклонился.

Наследный принц, сидя верхом на лошади, слегка улыбнулся и жестом указал на животное, сказав: «Фэйшэн, в таких формальностях нет необходимости. Вы, должно быть, устали после поездки. Пожалуйста, встаньте».

Он говорит ясно и мягко.

Услышав это изнутри вагона, Инь Юэ втайне обрадовалась.

Наследный принц выехал вперед и, после представления Фэн Фэйшэном, поприветствовал Тан Лэяня и Чу Гэсина.

Тан Лэйан, глядя на наследного принца, почувствовала, что он обладает благородным и утонченным характером и действительно не является обычным человеком. Она не могла не почувствовать облегчение и радость за Инь Юэ.

Чу Гэсин смотрела на знатного мужчину перед собой, ее лицо, словно распустившееся персиковое дерево, оставалось бесстрастным.

После того как наследный принц и посланники, вручившие свадебные подарки, обменялись приветствиями, наследный принц пригласил всех в город. В одно мгновение раздались барабаны и музыка, и бесчисленные благоухающие цветы опустились со стен города, словно небесные девы, разбрасывающие цветы с неба, все вместе праздновали этот радостный момент.

Не в силах больше сдерживаться, Инь Юэ наконец приказала служанке поднять занавеску. Она выглянула из-за занавески.

Она случайно встретилась с улыбающимся взглядом Тан Лэяня у окна машины и невольно покраснела.

Тан Лэйан, взглянув в слегка застенчивые глаза принцессы, поняла, что она имеет в виду, поэтому одной рукой она держала поводья, а другой незаметно указывала вперед.

Принцесса Иньюэ поспешно посмотрела перед собой.

В этот момент Тан Лэйан громко воскликнул: «Ваше Высочество наследный принц…»

Наследный принц Фэнчэна внезапно обернулся.

На фоне падающих цветов этот человек словно сошел с картины. Его золотая корона сверкала, глаза искрились, и он смотрел на Тан Лянь, словно задавая ей вопрос, но обнаружил, что Тан Лянь смотрит на человека в карете рядом с ней. Наследный принц перевел взгляд, и как только он повернулся обратно, его глаза встретились с глазами Инь Юэ в карете. Их взгляды встретились, оба на мгновение замерли от изумления, а затем покраснели. Инь Юэ на мгновение застыла в недоумении, затем сильно покраснела и спряталась в карете. Наследный принц тоже опустил глаза и медленно отвернулся.

Но Тан Лянь увидел кого-то другого.

Как только она окликнула наследного принца, Чу Гэсин тоже обернулся.

Однако, в отличие от наследного принца Фэнчэна, наследный принц был украшен цветами, что сделало его еще более выдающимся, необычным и благородным, покорив весь мир.

Чу Гэсин повернулся и посмотрел на Тан Лэяня. После того, как их взгляды встретились, Лэян посмотрел на него и вдруг почувствовал, что все эти порхающие цветы — всего лишь фон, бледный по сравнению с его внезапным поворотом, превратившимся в черно-белое пятно. Во всем мире сияла лишь его захватывающая дух красота. Яркий и пленительный, он мог очаровать всех, не пошевелив и пальцем.

Увидев её растерянное выражение лица, Чу Гэсин невольно слабо улыбнулся и повернулся к ней.

И вот группа направилась в Фэнчэн.

Однако сам город обладает особым очарованием.

Земля была покрыта желтым песком, а над головой все еще порхали цветы. Хотя в Шуньду уже почти декабрь, время льда и снега, климат в Фэнчэне был теплым, как весной. У дверей каждого дома стояли цветы, создавая прекрасную и приятную картину. Кроме того, каждые десять шагов проходил ручей, а каждые сто — небольшой мостик, что делало это место настоящим райским уголком на земле.

Тан Лэйан изумленно цокала языком. Принцесса Иньюэ, долго сдерживавшаяся, наконец не выдержала и тайком прикрыла половину лица вуалью, которая все еще выглядывала из-за занавески кареты. Она также смогла хорошо рассмотреть происходящее. Она подумала про себя: «Неудивительно, что наследный принц — такая выдающаяся личность в этом окружении. Я никогда не думала, что наш брак будет таким прекрасным». У нее были небольшие сомнения относительно характера наследного принца, но эти опасения быстро исчезли по мере приближения к столице.

Удовольствие от осмотра достопримечательностей в конце концов улетучилось из-за напряжения, возникшего при входе в императорский город.

Для Тан Лэйян предыдущие визиты в Фэнчэн были лишь поверхностными, и сегодняшнее повторное посещение этого места было гораздо приятнее.

Она и представить себе не могла, что в этом оживленном и престижном городе Фэнчэне встретит еще одного старого друга, которого невозможно будет игнорировать.

Как раз когда императорская карета принцессы собиралась въехать в императорский город, по дворцовой дороге на окраине города издалека появился отряд железной кавалерии.

Чу Гэсин, тайно насторожившись, подстегнул коня.

Тан Лэйян сразу все поняла, достала из-за пояса веер и встала рядом с принцессой Иньюэ.

Чу Гэ шёл вперёд и услышал, как наследный принц Фэнчэн сказал стоявшему рядом Фэн Фэйшэну: «Регент прибыл».

Фэн Фэйшэн кивнул и с улыбкой сказал: «Хм, довольно редко бывает, чтобы обычно решительный регент опаздывал».

Чу Гэсин холодно наблюдал. Его взгляд был острым, и в одно мгновение он увидел, как на лице Фэн Фэйшэна мелькнул холодный взгляд. Однако, когда этот человек посмотрел на наследного принца и произнес эти слова, на его лице все еще оставалась улыбка.

Пока они разговаривали, прибыл упомянутый наследный принц «регент» со своими людьми. Подойдя к ним, он внезапно спрыгнул, поклонился и сказал: «Ваш подданный опоздал. Прошу наказать меня, Ваше Высочество».

Увидев это, наследный принц поспешно спешился и, помогая мужчине подняться, сказал с улыбкой: «Вовсе нет, Ваше Высочество занято официальными делами. Что плохого в небольшом опоздании? Как мог Цзысян винить Ваше Высочество?»

Мужчина, поддерживаемый наследным принцем, поднял голову. Чу Гэсин посмотрел вверх и увидел регента Даннина. Его лицо было суровым и холодным, с выразительными чертами, бровями, похожими на мечи, и яркими глазами. Под его спокойствием скрывался безграничный героический дух, подобный тонкому мечу, лезвие которого было скрыто глубоко в ножнах. И все же каждый чувствовал это внушающее благоговение присутствие. Непоколебимое.

Регент-принц встал: «Спасибо, Ваше Высочество».

В его голосе звучало уважение, но при этом ощущалось безразличие и безразличие.

Стоявший рядом с ним Фэн Фэйшэн рассмеялся и сказал: «Дядя Регент, вам не нужно быть таким скромным. Было бы нехорошо задерживать наследного принца и назначать благоприятное время для молодоженов».

Регент взглянул на него и сказал: «Наследный принц прав». Затем он повернулся к наследному принцу и сказал: «Ваше Высочество, пожалуйста, сядьте на коня и въезжайте во дворец».

Наследный принц произнес еще несколько слов утешения, после чего повернулся и снова сел на коня.

Регент стоял в стороне, наблюдая, как группа людей медленно входит в императорский город.

Его суровый взгляд поочередно скользнул по Фэн Фэйшэну и Чу Гэсину, и наконец, когда въехала карета принцессы, холодный, ясный взгляд регента внезапно остановился на Тан Лэяне, идущем рядом с каретой.

Тан Лэйян смотрела в открытые ворота императорского города, когда внезапно заметила холодный взгляд, идущий сбоку, и тут же повернула голову.

Регент стоял в стороне, выпрямившись, словно с поднятым вверх мечом.

Эти два взгляда, не моргая, были устремлены на ее лицо, глубокие, пристальные и причиняющие боль.

Тан Лэйян был слегка озадачен.

Она всегда была бесстрашной, но после поступления в Шунду и встречи с Чу Чжэнем она влюбилась с первого взгляда и, увидев его снова, прониклась к нему чувствами, поэтому была готова во всем его слушаться.

Внезапно она заметила, что кто-то, кажется, относится к ней враждебно.

В его голове промелькнула мысль, но ему было все равно. Вместо этого он протянул руки, нежно сложил их ладонями перед грудью и поклонился собеседнику.

Регент стоял неподвижно, словно его ноги были прибиты к земле.

Однако его взгляд внимательно осмотрел все ее тело, начиная с глаз и двигаясь вниз.

Тан Лэйан почувствовала, будто взгляд другого человека пытался прожечь в ней две дыры.

Она от природы была свободолюбивой натурой; она улыбнулась, затем снова отвела взгляд и спокойно последовала за остальными в императорский город.

Наблюдая за отъездом эффектной всадницы, регент шагнул вперед.

Кто-то неподалеку спросил: «Ваше Высочество, следует ли нам допросить этого человека?»

«Не нужно». Регент нахмурился. «Красная одежда, веер, но глаза… не голубые».

Внезапно он взмахнул рукавом и шагнул вперед с видом дракона и походкой тигра.

Вы можете угадать, кто является регентом?

Глава 158 книги «Улица Яньшуй в Цзяннане»: Подсчет камелий.

Поскольку император Даннин умер молодым, наследный принц на тот момент был ещё ребёнком, младше трёх лет. К счастью, регент вернулся из путешествия и перед смертью передал юного принца императору, приказав ему, чтобы тот, будучи ещё совсем юным принцем, помогал управлять страной до достижения наследным принцем восемнадцатилетнего возраста.

Когда покойный император издал свой указ, придворные чиновники пришли в смятение. Позже императрица-вдова в сопровождении трехлетнего наследного принца появилась и еще раз зачитала указ покойного императора в Золотом зале, что успокоило волнения среди чиновников.

Регент был исключительно способным правителем, и за несколько лет ему удалось успокоить большинство придворных чиновников. Некоторые другие по-прежнему считали действия покойного императора несколько опасными, но, видя, как хорошо регент справляется со своими обязанностями, а также то, что императрица-вдова и наследный принц ведут себя благополучно, все они хранили молчание.

Первоначальная фамилия регента была Цю, и он был сыном герцога Динго. Когда покойный император доверил своего сына в управление императору, он специально дал ему императорскую фамилию «Фэн». Поэтому нынешнее имя регента — Фэн Цзяньшэн.

Тан Лэйян несколько раз кивнула, потягивая изумрудно-зеленый чай Юньву, стоявший рядом. Когда она вдохнула его аромат, из чашки поднялось облако белого тумана, словно облака, поднимающиеся над горами, и она почувствовала едва уловимый запах. Это был фирменный чай горы Банруо в Даннине. Говорили, что унция чая стоит унции серебра, и обычно он был доступен только богатым семьям. Его ценность была поистине неописуемой.

Гостиница была довольно милой. Тан Лэйан наслаждалась чаем и постоянно приказывала людям покупать еще, чтобы она могла принести немного обратно в Шуньду, чтобы Чу Чжэнь тоже попробовал.

Позже кто-то заметил, что если этот чай неправильно хранить, то через полмесяца после заваривания он потеряет свой первоначальный аромат и красивый вид. Это её очень огорчило. Она подумала, что ей придётся уехать примерно через полмесяца, и к тому времени чай испортится. Хотя она щедро купила его за чужой счёт, она не хотела его выбрасывать. Поэтому она пила его с большим удовольствием каждый день.

Неожиданно, после того как она выпила столько чая Юньву, её сонливость значительно уменьшилась. Она засыпала только около полуночи и весь день была полна энергии, ей нечего было делать. Сначала она тщательно исследовала почтовое отделение, а позже, заскучав, попросила кого-нибудь отвезти её побродить по всему городу Фэнчэн, бесцельно осматриваясь. И действительно, она была в хорошем настроении.

Чу Гэсин наблюдал со стороны, постоянно насмехаясь и гадая, когда же она снова начнет создавать проблемы. С другой стороны, он видел, как она весь день вздыхала из-за чая «Облачный туман», который так и не дошел до Чу Чжэня, закатывая глаза и каждый раз уходя.

Увидев его, Тан Лэйян с энтузиазмом подошла, чтобы прорекламировать свой чай Юньву, на самом деле желая использовать его до истечения срока годности. Чу Гэсин, естественно, знал о её намерениях, но не стал её разоблачать. Он просто сказал: «Боюсь, я не смогу спать по ночам, если выпью слишком много», и ушёл.

Тан Лэйан мог лишь наблюдать за удаляющейся фигурой и проклинать его за скупость.

Пробыв там несколько дней, Тан Лэянь постепенно довольно хорошо познакомилась со слугами Даннин на почте. От почтовых служащих до уборщиков — все относились к ней как к родной, некоторые даже обращались к ней как к брату — это, естественно, касалось мужчин. Что касается женщин… по личным сведениям Чу Гэсина, несколько служанок из Фэнчэна уже проявили интерес к Тан Лэянь, что одновременно забавляло и раздражало его.

Атмосфера в Даннинге отличается от атмосферы в Шуне. Люди здесь более открыты; юноши и девушки тринадцати-четырнадцати лет могут ходить по улице рука об руку, а если их характеры не совпадают, они могут расстаться в любой момент. Если девушка влюблена в юношу, она обычно дарит ему камелию. Если её восхищение чрезмерно, она подарит ему более дорогую красную камелию. Если юноше она тоже понравится, он примет подарок и вернет ей тот же цветок в другой день, что будет означать, что их отношения установлены.

На данный момент Чу Гэсин получила один цветок, а Тан Лэйян — три, что свидетельствует о её необыкновенном обаянии.

Однако Чу Гэсин переоценил Тан Лэяня. В глазах служанок этот «молодой господин» был элегантен и интересен в речи, и в нем не было никаких высокомерных манер чиновника. Он был добр и внимателен ко всем. На самом деле Чу Гэсин знал, что это просто чья-то привычная манера пользоваться другими. Если бы они поженились в будущем, он определенно был бы хорошим мужем. Чу Гэсин был от природы привлекательнее. Однако его красота была такой, что к нему невозможно было приблизиться, словно снежный лотос на айсберге. Он был красив, но к нему невозможно было подойти близко, иначе он замерз бы насмерть. До сих пор только одна девушка, которая им восхищалась, осмелилась подарить ему камелию.

Чу Гэсин тогда не понял, что это значит. Он долго смотрел на цветок, не понимая, что он означает. Затем он холодно посмотрел на девушку и не протянул руку, чтобы взять его. Только когда девушка выглядела так, будто вот-вот расплачется, подошла Тан Лэйян, протянула руку, схватила его за руку и сказала: «Давай, давай. Я говорю, вице-посланник, вы удивлены своим удивлением?»

Она силой схватила его за руку и отобрала цветок, тем самым, по крайней мере, сохранив лицо девушке.

Но с тех пор никто не осмеливался стать вторым воином.

Тан Лэян сочувствовала девушке, пережившей такой удар, и каждый раз приходила её утешать. Спустя долгое время девушка наконец снова улыбнулась, но не Чу Гэсину, а Тан Лэян.

Тан Лэйян была самодовольна, и первым делом каждое утро, проснувшись, она считала камелии на столе, за что Чу Гэсин отругал ее за «детскость». Она ответила, что он завидует.

Однако умение ладить со всеми имеет одно преимущество: это облегчает сбор информации. Например, выискивание сплетен о правителе Фэнчэна — одно из любимых занятий Тан Лэянь в свободное время.

«Значит, его настоящая фамилия была Цю Ди, Цю Цзяньшэн?» — закатив глаза, Тан Лэянь медленно прочитала вслух: «Очень странное имя».

«Говорят, что когда регент-принц был молодым дворянином, он много путешествовал и был известным молодым фехтовальщиком в мире боевых искусств», — сказала служанка с волосами, собранными в два пучка.

«Известный молодой фехтователь?» Тан Лэйан медленно выпрямилась на стуле, ее взгляд метался по сторонам.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema