Die Reise einer Wahnsinnigen durch die Song-Dynastie - Kapitel 10
Мой взгляд медленно, осторожно и напряженно скользил по комнате. Свет был неярким, но бежевые шторы, удобный пуховый матрас и деревянный пол, покрытый мягким ковром, действительно превращали ее в наш «новый дом».
"Сюй Ли!!" — воскликнула я и бросилась ему в объятия, крепко прижимая к себе, и, задыхаясь, прошептала: "Я думала, что больше никогда тебя не увижу, я правда думала, что больше никогда тебя не увижу!"
"Ты, женщина!!" Сюй Ли резко оттолкнул меня, его лицо покраснело, и он сердито закричал: "Я никогда не видел такой бесстыдной женщины! Мы... мы спали вместе прошлой ночью! Что значит, я больше не могу тебя видеть!"
Я не рассердилась, когда он отмахнулся от меня. Я просто глупо улыбнулась и вытерла слезы, думая: я вернулась! Я действительно вернулась вот такой! Я все еще могу видеть своих родителей и дедушку, я все еще могу видеть родителей и дедушку Сюй, я все еще могу видеть Сюй Ли, и я все еще могу... лечить Юфэй. Это так чудесно!
Нет! Возможно, это был всего лишь сон, настолько яркий, что я поверила, что он реален.
«Я не понимаю, чему ты ухмыляешься?» — Сюй Ли швырнул мне в лицо одежду и холодно сказал: «Переоденься и выходи сейчас же!»
Затем я заметил, что он уже переоделся в свитер и джинсы, и быстро кивнул. Вспомнив слова отца Сюй — что его брат, Лю Инши, был известным врачом-терапевтом и хирургом, — возможно, Юфэя можно спасти.
Внезапно выражение моего лица мгновенно изменилось, когда я уставился на свою руку. На моем запястье фиолетовый кристалл отражал тусклый свет в комнате, мерцая то включаясь, то выключаясь. Это был не кто иной, как ключ к путешествию во времени — водяная цепь.
«Ланьлань, почему ты такая бледная?» — спросила госпожа Сюй, потрогав мой лоб и удивленно. — «Ты плохо спала прошлой ночью…»
Ее тон внезапно изменился, и на лице появилась двусмысленная улыбка. Она взглянула на Сюй Ли, затем на меня и с облегчением сказала: «Все в порядке, все в порядке. Это первый раз, все так себя ведут».
«Пфф!» — Сюй Ли выплюнул весь свой завтрак, его лицо и шея покраснели, и он закричал: «Мама, что за чушь ты несёшь?!»
«Разве вы вчера не спали вместе?» — спросила госпожа Сюй.
Сюй Ли покраснел и не смог ответить, что вызвало смех за столом.
Я просто не могу заставить себя смеяться. Что мне делать? Это путешествие во времени было реальным? А что, если я снова перемещусь во времени и не смогу вернуться?
«Девочка, что с твоей рукой?» — внезапно спросила Сюй Ли, схватив меня за руку и раздраженно глядя на меня.
Я быстро отпрянула назад и выдавила из себя улыбку, сказав: «Ничего страшного, я просто во что-то врезалась».
Я никак не могу избавиться от этого аметистового браслета, как бы ни старалась. Значит ли это, что моя судьба по-прежнему не в моих руках?
Ее запястье внезапно сжали, и ее потащили вверх. Подняв глаза, она увидела разъяренное лицо Сюй Ли. Она услышала, как он сердито кричит наверху: «Сестра Хуань, принесите аптечку!»
Я была в ужасе. Хотя до аварии Сюй Ли был ко мне очень строг, это была в основном леденящая холодность, в отличие от нынешней ситуации, когда все было совершенно наоборот, словно вулкан вот-вот извергнется.
"Сюй... Сюй Ли, разве мы не едем в больницу прямо сейчас? Куда мы едем..."
«Заткнись!» — Сюй Ли потащил меня в нашу комнату на втором этаже. С громким хлопком дверь захлопнулась, отчего у меня зазвенело в ушах. «Если ты еще хоть звук издашь, я тебя отсюда вышвырну!»
"Опять бросил?" — надула я губы, обиженно глядя на него, когда он беспорядочно и с огромной силой нанес мазь на мою ободранную руку, совершенно не проявляя никакой болезненности.
"Ой, больно!"
Они тут же ослабили хватку на моей руке, и давление на пластырь значительно уменьшилось.
«Сюй Ли…» Глядя на его красивый, рельефный профиль, решительный, но с оттенком мягкости, я вдруг почувствовала себя околдованной и задала вопрос, который держала в себе всю ночь… нет, возможно, даже дольше: «Где Сюээр?»
Тело Сюй Ли внезапно напряглось, лицо стало бледным и холодным, как у человека. Спустя долгое время он оторвал оба конца пластыря, выбросил его в мусорное ведро и безэмоционально произнес: «Я уехал за границу».
«Она уехала за границу?!» — воскликнула я. «Почему?! Я… Раз ты знала, что это всего лишь показуха, тебе следовало сказать ей правду! Разве вы не должны быть вместе? Почему она уехала?»
«Теперь ты моя жена», — сказал он.
Сюй Ли посмотрел на меня своими темными глазами, но казалось, что он смотрит в неведомую даль. Спустя долгое время он произнес печальным и холодным тоном: «Однако, даже несмотря на это, вы не имеете права вмешиваться в мои дела».
Наблюдая, как он одиноко уходит, я невольно расплакалась. Что же тогда произошло между ним и Сюээр? Но даже если что-то и случилось, какое это имеет отношение ко мне?
Нет! Потому что он меня не любит! Поэтому, хотя я и его жена только по имени, я всегда буду той, кто не имеет права быть его женой.
Мы не обменялись ни словом, пока не приехали в больницу и не встретили дядю Лю. На вид дяде Лю было всего сорок или пятьдесят, но я и представить не мог, что он уже профессор и эксперт в области внутренней медицины и хирургии в медицинском вузе — это невероятно!
Изучив все мои медицинские заключения, он улыбнулся и сказал: «Ситуация очень хорошая, никаких отклонений нет. Не волнуйтесь, Лиэр, ваша жена очень здорова».
Сюй Ли слегка покраснел: "Перестань каждый раз надо мной смеяться!"
«Ха-ха…» — дядя Лю радостно рассмеялся. — «Ничего не поделаешь, что я могу поделать, дядя Лю всё ещё холостяк».
«Эм… доктор Лю».
Дядя Лю посмотрел на меня доброжелательно: «Ланьлань, не будь такой формальной. Ты жена моего брата, так что просто называй меня дядей Лю, как это делает Лиэр».
«Хорошо, дядя Лю». Я с трудом сглотнул и послушно сказал: «Вы также проверили состояние моего друга. Есть ли шанс, что он очнется?»
«Ну…» — дядя Лю нахмурился, его брови были нахмурены так глубоко, что у меня сжалось сердце. Он неуверенно произнес: «Состояние вашего друга действительно странное. Логично предположить, что если он все еще без сознания, то должен был получить сильный удар по голове, повредивший череп или вызвавший скопление крови в мозгу. Но я тщательно осмотрел его несколько раз, и с его телом абсолютно ничего не случилось. Он просто не просыпается. Как будто… он просто спит».
"Словно спит?" — пробормотала я, нахмурив брови.
Нет, ваше тело в том мире не исчезнет! Оно просто впадёт в кому и внешне будет ничем не отличаться от состояния сна...
С громким хлопком я не знаю, насколько побледнело мое лицо, я знаю только, что, как бы меня ни звали Сюй Ли и дядя Лю, я игнорировал их и выбежал в палату Юй Фэя.
Не обращая внимания на удивленный взгляд его матери и ее странные вопросы, я шаг за шагом подошла к нему, взяла его за руку, и там был хрустальный браслет, точно такой же, как у меня на руке, но прозрачный.
Я отчаянно пыталась снять его, но казалось, что какая-то сильная сила притягивает его руку и цепочку, точно так же, как и мою собственную. Как бы я ни старалась, у меня ничего не получалось.
«Мисс Лин, мисс Лин! Вы причиняете боль Юфэй!» — встревоженно кричала её мать, дергая меня за руку.
"Юфей! Юфей! Проснись! Перестань слоняться по этому миру!" Я обняла его за руку, медленно опустилась на колени и горько заплакала. "Прости, это всё моя вина! Если бы не я, ты бы не был в ловушке этого странного мира, до сих пор не зная, жив ты или мертв... Юфей, пожалуйста, проснись! Здесь так много людей ждут тебя!"
Как раз когда я была на грани обморока, кто-то поднял меня. Он не сказал ни слова, и даже казался немного неуклюжим и неловким, держа меня, но это дало мне странное чувство безопасности.
Я уткнулась лицом ему в грудь, мои слезы пропитали его одежду. Юфей, пожалуйста, проснись!
«Это то, из-за чего ты повредил руку?» — вдруг в моих ушах раздался чистый голос Сюй Ли.
Я резко проснулась, поняв, что мы уже в машине. Взглянув в его решительные глаза, я беспомощно кивнула.