El agente insensato - Capítulo 10

Capítulo 10

Мой взгляд медленно, осторожно и напряженно скользил по комнате. Свет был неярким, но бежевые шторы, удобный пуховый матрас и деревянный пол, покрытый мягким ковром, действительно превращали ее в наш «новый дом».

"Сюй Ли!!" — воскликнула я и бросилась ему в объятия, крепко прижимая к себе, и, задыхаясь, прошептала: "Я думала, что больше никогда тебя не увижу, я правда думала, что больше никогда тебя не увижу!"

"Ты, женщина!!" Сюй Ли резко оттолкнул меня, его лицо покраснело, и он сердито закричал: "Я никогда не видел такой бесстыдной женщины! Мы... мы спали вместе прошлой ночью! Что значит, я больше не могу тебя видеть!"

Я не рассердилась, когда он отмахнулся от меня. Я просто глупо улыбнулась и вытерла слезы, думая: я вернулась! Я действительно вернулась вот такой! Я все еще могу видеть своих родителей и дедушку, я все еще могу видеть родителей и дедушку Сюй, я все еще могу видеть Сюй Ли, и я все еще могу... лечить Юфэй. Это так чудесно!

Нет! Возможно, это был всего лишь сон, настолько яркий, что я поверила, что он реален.

«Я не понимаю, чему ты ухмыляешься?» — Сюй Ли швырнул мне в лицо одежду и холодно сказал: «Переоденься и выходи сейчас же!»

Затем я заметил, что он уже переоделся в свитер и джинсы, и быстро кивнул. Вспомнив слова отца Сюй — что его брат, Лю Инши, был известным врачом-терапевтом и хирургом, — возможно, Юфэя можно спасти.

Внезапно выражение моего лица мгновенно изменилось, когда я уставился на свою руку. На моем запястье фиолетовый кристалл отражал тусклый свет в комнате, мерцая то включаясь, то выключаясь. Это был не кто иной, как ключ к путешествию во времени — водяная цепь.

«Ланьлань, почему ты такая бледная?» — спросила госпожа Сюй, потрогав мой лоб и удивленно. — «Ты плохо спала прошлой ночью…»

Ее тон внезапно изменился, и на лице появилась двусмысленная улыбка. Она взглянула на Сюй Ли, затем на меня и с облегчением сказала: «Все в порядке, все в порядке. Это первый раз, все так себя ведут».

«Пфф!» — Сюй Ли выплюнул весь свой завтрак, его лицо и шея покраснели, и он закричал: «Мама, что за чушь ты несёшь?!»

«Разве вы вчера не спали вместе?» — спросила госпожа Сюй.

Сюй Ли покраснел и не смог ответить, что вызвало смех за столом.

Я просто не могу заставить себя смеяться. Что мне делать? Это путешествие во времени было реальным? А что, если я снова перемещусь во времени и не смогу вернуться?

«Девочка, что с твоей рукой?» — внезапно спросила Сюй Ли, схватив меня за руку и раздраженно глядя на меня.

Я быстро отпрянула назад и выдавила из себя улыбку, сказав: «Ничего страшного, я просто во что-то врезалась».

Я никак не могу избавиться от этого аметистового браслета, как бы ни старалась. Значит ли это, что моя судьба по-прежнему не в моих руках?

Ее запястье внезапно сжали, и ее потащили вверх. Подняв глаза, она увидела разъяренное лицо Сюй Ли. Она услышала, как он сердито кричит наверху: «Сестра Хуань, принесите аптечку!»

Я была в ужасе. Хотя до аварии Сюй Ли был ко мне очень строг, это была в основном леденящая холодность, в отличие от нынешней ситуации, когда все было совершенно наоборот, словно вулкан вот-вот извергнется.

"Сюй... Сюй Ли, разве мы не едем в больницу прямо сейчас? Куда мы едем..."

«Заткнись!» — Сюй Ли потащил меня в нашу комнату на втором этаже. С громким хлопком дверь захлопнулась, отчего у меня зазвенело в ушах. «Если ты еще хоть звук издашь, я тебя отсюда вышвырну!»

"Опять бросил?" — надула я губы, обиженно глядя на него, когда он беспорядочно и с огромной силой нанес мазь на мою ободранную руку, совершенно не проявляя никакой болезненности.

"Ой, больно!"

Они тут же ослабили хватку на моей руке, и давление на пластырь значительно уменьшилось.

«Сюй Ли…» Глядя на его красивый, рельефный профиль, решительный, но с оттенком мягкости, я вдруг почувствовала себя околдованной и задала вопрос, который держала в себе всю ночь… нет, возможно, даже дольше: «Где Сюээр?»

Тело Сюй Ли внезапно напряглось, лицо стало бледным и холодным, как у человека. Спустя долгое время он оторвал оба конца пластыря, выбросил его в мусорное ведро и безэмоционально произнес: «Я уехал за границу».

«Она уехала за границу?!» — воскликнула я. «Почему?! Я… Раз ты знала, что это всего лишь показуха, тебе следовало сказать ей правду! Разве вы не должны быть вместе? Почему она уехала?»

«Теперь ты моя жена», — сказал он.

Сюй Ли посмотрел на меня своими темными глазами, но казалось, что он смотрит в неведомую даль. Спустя долгое время он произнес печальным и холодным тоном: «Однако, даже несмотря на это, вы не имеете права вмешиваться в мои дела».

Наблюдая, как он одиноко уходит, я невольно расплакалась. Что же тогда произошло между ним и Сюээр? Но даже если что-то и случилось, какое это имеет отношение ко мне?

Нет! Потому что он меня не любит! Поэтому, хотя я и его жена только по имени, я всегда буду той, кто не имеет права быть его женой.

Мы не обменялись ни словом, пока не приехали в больницу и не встретили дядю Лю. На вид дяде Лю было всего сорок или пятьдесят, но я и представить не мог, что он уже профессор и эксперт в области внутренней медицины и хирургии в медицинском вузе — это невероятно!

Изучив все мои медицинские заключения, он улыбнулся и сказал: «Ситуация очень хорошая, никаких отклонений нет. Не волнуйтесь, Лиэр, ваша жена очень здорова».

Сюй Ли слегка покраснел: "Перестань каждый раз надо мной смеяться!"

«Ха-ха…» — дядя Лю радостно рассмеялся. — «Ничего не поделаешь, что я могу поделать, дядя Лю всё ещё холостяк».

«Эм… доктор Лю».

Дядя Лю посмотрел на меня доброжелательно: «Ланьлань, не будь такой формальной. Ты жена моего брата, так что просто называй меня дядей Лю, как это делает Лиэр».

«Хорошо, дядя Лю». Я с трудом сглотнул и послушно сказал: «Вы также проверили состояние моего друга. Есть ли шанс, что он очнется?»

«Ну…» — дядя Лю нахмурился, его брови были нахмурены так глубоко, что у меня сжалось сердце. Он неуверенно произнес: «Состояние вашего друга действительно странное. Логично предположить, что если он все еще без сознания, то должен был получить сильный удар по голове, повредивший череп или вызвавший скопление крови в мозгу. Но я тщательно осмотрел его несколько раз, и с его телом абсолютно ничего не случилось. Он просто не просыпается. Как будто… он просто спит».

"Словно спит?" — пробормотала я, нахмурив брови.

Нет, ваше тело в том мире не исчезнет! Оно просто впадёт в кому и внешне будет ничем не отличаться от состояния сна...

С громким хлопком я не знаю, насколько побледнело мое лицо, я знаю только, что, как бы меня ни звали Сюй Ли и дядя Лю, я игнорировал их и выбежал в палату Юй Фэя.

Не обращая внимания на удивленный взгляд его матери и ее странные вопросы, я шаг за шагом подошла к нему, взяла его за руку, и там был хрустальный браслет, точно такой же, как у меня на руке, но прозрачный.

Я отчаянно пыталась снять его, но казалось, что какая-то сильная сила притягивает его руку и цепочку, точно так же, как и мою собственную. Как бы я ни старалась, у меня ничего не получалось.

«Мисс Лин, мисс Лин! Вы причиняете боль Юфэй!» — встревоженно кричала её мать, дергая меня за руку.

"Юфей! Юфей! Проснись! Перестань слоняться по этому миру!" Я обняла его за руку, медленно опустилась на колени и горько заплакала. "Прости, это всё моя вина! Если бы не я, ты бы не был в ловушке этого странного мира, до сих пор не зная, жив ты или мертв... Юфей, пожалуйста, проснись! Здесь так много людей ждут тебя!"

Как раз когда я была на грани обморока, кто-то поднял меня. Он не сказал ни слова, и даже казался немного неуклюжим и неловким, держа меня, но это дало мне странное чувство безопасности.

Я уткнулась лицом ему в грудь, мои слезы пропитали его одежду. Юфей, пожалуйста, проснись!

«Это то, из-за чего ты повредил руку?» — вдруг в моих ушах раздался чистый голос Сюй Ли.

Я резко проснулась, поняв, что мы уже в машине. Взглянув в его решительные глаза, я беспомощно кивнула.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119