Ich bin von Natur aus schön und unübertroffen - Kapitel 4

Kapitel 4

"Dado que realmente amas a Feng'er, no tengo ninguna objeción y la casaré contigo."

Qingfeng pensaba que su tío seguiría oponiéndose, pero para su sorpresa, el asunto se resolvió.

Así que la familia de Xiao'er volvió a vivir con ellos.

"Soy más afortunado que tú." Qingfeng miró al niño que corría con Xiao'er e hizo tres reverencias ante el retrato de Bai Niangzi.

Dentro del incensario, volutas de humo se elevaban en espiral, y los ojos de Bai Niangzi parecían llenos de dudas.

Si amas a alguien, ¿ignorarías su pasado?

[Época Antigua: 005 Ah Ying]

Una bruma blanquecina se extendía por las montañas y los campos, como un velo ligero, pintando suavemente los árboles, intensificando el negro del tronco y el verde de las hojas. Un par de campanillas, llenas de vitalidad, trepaban por espinas y lápidas, temblando y danzando sobre los altos túmulos, con gotas de rocío aferradas a sus estambres.

Wang Sheng sacudió su ropa, empapada de rocío, con cierta irritación. Una ráfaga de viento sopló y el frío se le metió hasta los huesos, haciéndolo temblar.

Sin embargo, el aire era fresco, los pájaros cantaban y los árboles estaban en plena floración. Se respiraba con facilidad y la gente era feliz. ¿Cómo no iban a serlo? Ahora era un erudito y pronto aprobaría el examen provincial. Un buen candidato podría obtener un puesto oficial y ya no tendría que vivir con el escaso sueldo que ganaba como profesor. Su esposa podría tener horquillas de perlas y su madre ya no tendría que hilar a diario.

Wang Sheng sonrió levemente, pensando en su brillante futuro, y disminuyó el paso.

Escuchó débilmente el llanto de una mujer. Al mirar en la dirección del sonido, vio a una mujer vestida de blanco arrodillada junto a una tumba recién cavada al borde del camino, sollozando suavemente. El llanto lastimero llenó a Wang Sheng de compasión.

"¿Por qué está tan triste la jovencita?" Al verla llorar tan lastimosamente, Wang Sheng no pudo evitar acercarse y preguntar.

La mujer dejó de llorar y levantó la cabeza en silencio. Su delicada apariencia, surcada por las lágrimas, conmovió a Wang Sheng.

“Mi padre y yo dependíamos el uno del otro para sobrevivir. Buscamos refugio con unos parientes, pero, inesperadamente, mi padre acababa de fallecer de una enfermedad. Esos parientes querían venderme como concubina a un hombre de ochenta años. Mi vida es tan miserable. No pude evitar correr a la tumba de mi padre a llorar y quejarme”. Tras decir esto, rompió a llorar de nuevo.

¡Qué lástima! Una chica tan hermosa, y sin embargo le tocó la desgracia. La belleza es efímera. Wang Sheng suspiró y no pudo evitar aconsejar: «Entonces deberías huir. Si escapas de aquí, nadie te obligará a casarte con el viejo».

"¿Escapar? ¿Adónde puede escapar una mujer débil como yo?"

¿Qué te parece esto? Hay un patio trasero donde doy clases, y hay una habitación vacía en ese patio. Normalmente nadie va allí. Puedes ir a refugiarte allí por un tiempo.

Al oír esto, la joven soltó una carcajada entre lágrimas. Se levantó con delicadeza y siguió a Wang Sheng montaña abajo. El sendero era accidentado, y sus pies vendados tropezaban y caían, así que Wang Sheng no tuvo más remedio que sostenerla.

La escuela privada era originalmente un templo, pero como no era muy popular, los aldeanos derribaron la estatua de arcilla de Buda y la usaron como lugar de estudio para los alumnos. Un anciano monje vivía en la casa del patio trasero, pero desapareció después de que derribaran la estatua de Buda, probablemente para fundar un nuevo templo.

Tras las vallas de madera que flanqueaban el templo, se alzaban vajras con los brazos amputados. Aunque desaliñados y sucios, aún miraban fijamente con fiereza y desprendían un aura imponente. La mujer se detuvo a cierta distancia, sin atreverse a acercarse.

"No tengas miedo, jovencita." Wang Sheng le tomó suavemente la mano y la condujo hacia la puerta trasera, al patio.

La habitación estaba bastante limpia. Cuando Wang Sheng daba clases, solía descansar aquí al mediodía. Estaba totalmente equipada con mesa, sillas y cama.

—Me llamo Aying —dijo la mujer en voz baja, con la cabeza gacha.

Durante el día, Wang Sheng daba clases, y A Ying hacía labores de aguja en el patio trasero, que Wang Sheng luego vendía a otros a cambio de arroz, harina, aceite y sal, para que pudieran llegar a fin de mes.

Aunque ambos intercambiaron miradas cariñosas, no hicieron nada inapropiado en los días siguientes.

Una noche, comenzó un aguacero repentino acompañado de truenos. Wang Sheng se levantó, se vistió y se preocupó por Aying, que vivía sola en la escuela privada.

"¡Inundación repentina! ¡Inundación repentina!", gritó alguien en la esquina de la calle.

Wang Sheng agarró rápidamente una manta para la lluvia y se lanzó bajo la lluvia sin esperar las preguntas de su esposa.

"¿Wang Sheng?" Ah Ying abrió la puerta temblando, se arrojó a los brazos de Wang Sheng, que estaba empapado por la lluvia, y lloró desconsoladamente.

El sonido de la lluvia y los truenos ya la habían aterrorizado, y el rugido de los torrentes de la montaña la hizo pensar que el cielo estaba a punto de derrumbarse.

Wang Sheng sostuvo en sus brazos a la pequeña y temblorosa niña y la consoló con dulzura.

"No tengas miedo, no tengas miedo."

La lluvia extendió un denso velo sobre la tierra, y el trueno ahogó las alegrías y las tristezas de los amantes.

¿Quién puede realmente conocer el destino de quién? Bien o mal, la flor se marchitó desde el principio.

Las flores florecen y luego se marchitan; cuando llega el momento de dar fruto, dará fruto.

Ah Ying está embarazada.

Dejar a una mujer embarazada viviendo en medio de la nada no es una buena idea. Wang se armó de valor y balbuceó toda la historia a su esposa.

La esposa de Wang ya sospechaba de su reciente costumbre de salir temprano y regresar tarde, y una vez que se descubrieron los hechos, quedó atónita durante un buen rato. Después de todo, era una joven de familia adinerada, esposa de un erudito, y le habían inculcado las tres obediencias y las cuatro virtudes femeninas. Así que eligió un día y llevó a Aying a casa en una silla de manos.

Le ofreció té a su hermana. Ah Ying se arrodilló lentamente y saludó a la esposa de la reina según la costumbre.

Al mirar a su alrededor, la esposa de Wang vio a una mujer menuda, de cejas y ojos delicados, no particularmente hermosa, pero su forma de hablar y sus gestos eran excepcionalmente seductores, desprendiendo un encanto astuto. Inmediatamente sintió repulsión.

Desde que acogió a Ah Ying en su casa, Wang Sheng creyó que su relación era legítima. Se volvió cada vez más íntimo con Ah Ying, pasando día y noche juntos, y dejó de preocuparse por la fama y la fortuna.

La esposa de Wang se había casado con él con la esperanza de que llegara a ser alguien, pero para su consternación, él se entregó por completo a una mujer que había conocido. Furiosa, ideó en secreto una solución.

El día del mercado, la esposa de Wang animó a Wang Sheng a ir él mismo. Wang Sheng pensaba comprarle polvos faciales a Aying, así que fue con entusiasmo.

El mercado bullía de gente, y Wang Sheng quedó deslumbrado por la variedad de productos. No se esperaba que todo fuera tan caro. Apretando los dientes, cogió una bonita pero barata horquilla de perlas y se la guardó en el bolsillo. Tras pagar la plata, se apresuró a volver a casa.

Justo cuando estaba a punto de enfadarse tras recibir un golpe en la cara, levantó la vista y vio a un anciano sacerdote taoísta. Sabía que aquel hombre era de lengua afilada y que no ganaría nada discutiendo con él. Así que intentó evitarlo y seguir su camino. Pero el sacerdote taoísta, de repente, abrió mucho los ojos y agarró la ropa de Wang Sheng.

¿Qué vas a hacer? Tú fuiste quien lo golpeó. Wang Sheng pensó para sí mismo: ¿debería intervenir? A juzgar por su aspecto anciano y frágil, no podría vencerlo. Sin embargo, solo era un maestro y no podía recurrir a la violencia.

"¿Qué te has encontrado últimamente?" El sacerdote taoísta no me golpeó, sino que simplemente me miró con los ojos muy abiertos.

—No me encontré con nada —dijo Wang Sheng, algo desconcertado.

El sacerdote taoísta dijo: "Estás rodeado de espíritus malignos, ¿cómo puedes decir que no te has encontrado con nada?"

Wang Sheng hizo todo lo posible por defenderse, pero el sacerdote taoísta, al ver que se negaba a admitirlo, se alejó lentamente murmurando: "Se acabó. ¡De verdad que hay gente en este mundo que no se da cuenta de sus errores ni siquiera cuando está a punto de morir!".

Tras escuchar las inusuales palabras del taoísta, Wang Sheng, aunque no creía en supersticiones, sintió que sus piernas se debilitaban y su cuerpo se sentía ligero, como si algo anduviera mal.

Caminó apaciblemente hacia casa, sin siquiera molestarse en salir al jardín, y fue directo a la habitación de Ah Ying. Intentó abrir la puerta, pero estaba firmemente cerrada. Pensó que Ah Ying no saldría, así que ¿por qué mantendría la puerta cerrada a plena luz del día? Disminuyó el paso, se acercó a la ventana, hizo un agujero en el papel con el dedo y miró hacia adentro.

Pero entonces vio a un hombre corpulento y peludo de espaldas, extendiendo sobre la cama un objeto de cuero con forma humana y dibujando lentamente las cejas y los ojos con un bolígrafo de color. Las cejas y los ojos se parecían muchísimo a los de Ah Ying. Justo cuando Wang Sheng estaba a punto de pedir ayuda, el hombre se dio la vuelta, revelando colmillos, un rostro multicolor y una mirada feroz. Parecía incluso más aterrador que la estatua de Vajra junto a la escuela privada. ¿Había sido Ah Ying devorada por un demonio?

A Wang Sheng le flaquearon las manos y los pies, y se arrastró hasta el patio delantero, donde le contó a su esposa su encuentro con el sacerdote taoísta y el monstruo.

Sabía que algo andaba mal. ¿Qué es una mujer tan seductora sino un demonio? ¡Es toda tu culpa por haber traído a este demonio a casa! Ahora toda la familia va a sufrir. ¡Date prisa y busca a ese sacerdote taoísta que puede exorcizar demonios! —gritó y maldijo la esposa de Wang.

Wang Sheng se apresuró al mercado, buscando por todas partes al sacerdote taoísta. Este estaba sentado bajo un árbol al borde del camino, como si lo hubiera estado esperando. Al verlo llegar, una sonrisa apareció en sus labios y se acarició la barba con un ligero aire de suficiencia.

"¿Lo ves? Tenía razón."

"¡Maestro, sálvame!" Al ver al sacerdote taoísta, Wang Sheng se inclinó profundamente hasta el suelo y se aferró a sus vestiduras, negándose a soltarlo.

"Suéltame y te salvaré. Este batidor te mantendrá a salvo. Cuando llegues a casa, cuélgalo en tu puerta y el demonio huirá al verlo."

Siguiendo el consejo del taoísta, Wang Sheng se escondió en la habitación de su esposa aquella noche, colgando un látigo budista fuera de la puerta. Se acurrucó bajo las sábanas, temblando de miedo, mientras escuchaba atentamente cualquier sonido del exterior.

Al caer la noche, la luz de la luna se filtró por la rendija de la puerta. Unos pasos pesados se acercaban, y Wang Sheng tembló, aferrándose a su manta, demasiado asustado para mirar. Escuchó al demonio llegar a la puerta, murmurar algunas maldiciones y luego darse la vuelta y marcharse.

«¡Fue aterrador! ¡Qué miedo!», exclamó la esposa de Wang, llevándose la mano al pecho. «Con ese pelo y esas uñas tan largas, ¡iba a devorar a la gente! Menos mal que tenía el batidor taoísta».

Durante los dos años siguientes, Wang Sheng fue olvidando poco a poco a A Ying y dejó de pensar en ella, centrándose exclusivamente en sus estudios para ascender en su carrera política. Como era de esperar, cumplió con las expectativas y aprobó el examen provincial.

El erudito que aprobó el examen imperial con él lo invitó a visitar Hangzhou.

En el lago Oeste, las barcas se mecían suavemente y se llenaban con los murmullos de la gente. Lejos de las miradas de los transeúntes, estos eruditos comenzaron a entregarse a un comportamiento desenfrenado.

Sería de mal gusto tomar vino sin música, así que alguien invitó a unas chicas que cantaban en un barco pintado cercano.

La cortesana, vestida con un vestido rosa pálido, de delicadas cejas y ojos, sostenía una pipa entre sus brazos, tocándola suavemente mientras cantaba. Su mirada vagaba entre los invitados, pero poco a poco se posó en Wang Sheng, y por un instante sus ojos se llenaron de lágrimas.

Las cigarras trinan lúgubremente mientras cae la tarde sobre el largo pabellón, la lluvia repentina cesa. En la puerta de la ciudad, el banquete de despedida es sombrío; mientras nos demoramos, reacios a separarnos, la barca de orquídeas nos insta a partir. Tomados de la mano, nos miramos con ojos llorosos, sin palabras, ahogados por la emoción. Pensando en el viaje que nos espera, mil millas de olas brumosas, el crepúsculo que se profundiza sobre el vasto cielo de Chu. Desde tiempos ancestrales, el amor ha sido herido por la separación, cuánto más en este desolado día de otoño. ¿Dónde estaré cuando despierte de mi estupor de borracho esta noche? En la orilla de los sauces, en la brisa del amanecer y bajo la luna menguante. En los años venideros, todos los días y escenas hermosas serán en vano. Aunque posea mil tipos de sentimientos, ¿a quién podré hablar? El canto era melodioso y triste, terminando con un sollozo.

Los eruditos se quedaron sin palabras por un instante. Uno de los hombres rudos, impaciente, gritó: «Los invitamos para animar el ambiente, pero cantan estas melodías. ¿Acaso buscan una paliza?». Dicho esto, le arrojó una copa de vino.

Wang Sheng suspiró para sus adentros al darse cuenta de que la mujer le resultaba muy familiar. Su ropa estaba empapada de vino y suplicaba lastimeramente. Wang Sheng le arrojó un par de taeles de plata, pero la mujer se negó a marcharse, mirándolo fijamente.

"¿El joven amo aún recuerda a Ah Ying?"

¡¿Ah Ying?! Wang Sheng se quedó atónito. Miró con atención y se dio cuenta de que, efectivamente, ¡era Ah Ying! Sobresaltado, tiró su taza y gritó pidiendo ayuda. ¡Un fantasma! ¡Un fantasma! ¡Esta mujer es un fantasma!

Sobresaltada, la multitud, envalentonada por el vino, se levantó enfurecida y atacó, pero la frágil mujer fue golpeada hasta la muerte. Al ver que permanecía inmóvil, los más osados de la multitud extendieron la mano para comprobar si respiraba.

"¿Muerto? No es un fantasma, ¿verdad?" Sí, un fantasma debería revelar su verdadera forma cuando muere.

Alguien le preguntó a Wang Sheng por qué decía que ella era un fantasma que provocaba asesinatos. Entonces Wang Sheng relató su encuentro con Ah Ying y el exorcismo del sacerdote taoísta desde el principio.

¿Qué fantasma? Debe ser tu esposa, que estaba celosa y sobornó a un sacerdote taoísta para que alguien se disfrazara de fantasma y te asustara, pero luego vendió a Ah Ying a un burdel.

Tras reflexionar, Wang Sheng se dio cuenta de que algo de verdad había en ello. Si realmente se trataba de un fantasma, ¿cómo era posible que lo hubieran eliminado tan fácilmente? Sin embargo, Ah Ying había muerto y ya nadie recordaba los detalles.

Para eludir responsabilidades, todos inventaron la historia de "Piel Pintada", afirmando que Ah Ying era un fantasma femenino.

[Época Antigua: 006 Tres Vidas]

1. Acontecimientos pasados

Finales de la dinastía Ming.

El canto y el baile a lo largo del río Qinhuai no cesaban. Al son de las etéreas melodías de la cítara, bailaba con ligereza, ataviada con un vestido tan vibrante como el atardecer. Los altos funcionarios y nobles que me rodeaban golpeaban la mesa y aplaudían de vez en cuando, y sus agudos gritos perforaban la tenue luz de las velas, esparciendo un polvo carmesí sobre la barca pintada.

Lo miré de reojo, observando cómo sus labios se movían entre el vino y el vino, una y otra vez. Una leve melancolía se posó en su frente, formando una cresta, una hendidura brumosa, un corazón apesadumbrado por pensamientos no expresados, un enredo confuso. ¿Por qué estaba tan abatido?

Incliné suavemente mi esbelta cintura al ritmo de la música y vi sus cejas y ojos invertidos, y el sake que había dejado sobre la mesa. Al cruzar nuestras miradas, tomé una copa de sake con mis dientes blancos y el líquido ligeramente picante se deslizó de mis labios a mi garganta. Mis ojos se llenaron de lágrimas y sostuve su mirada con dolor, embriagándome por completo.

Las sombras a nuestro alrededor eran densas y ruidosas. Pero nos mirábamos en silencio, contemplando el dolor y el resentimiento del otro. En un instante, pareció que habían pasado mil años. Mi corazón se hizo añicos, y un amor que parecía haber estado entrelazado a través de vidas se fundió entre nosotros.

No sé cuál es su nombre en esta vida, pero esta noche canto y bailo para él. Solo para él.

La noche se desvaneció gradualmente en medio de la decadencia de las dinastías del sur.

Todavía con resaca, me recosté perezosamente contra la ventana, con el rostro pálido y sin maquillar, las cejas y el maquillaje descuidados. De repente, mi madre abrió la puerta de golpe y entró, ignorando mi enfado, y dijo con una risita: "¡Hija, has encontrado a tu estrella de la suerte!".

¿Acaso no conocí a un benefactor ese día? Solté un resoplido suave e indiferente y seguí bebiendo mi té ligeramente frío a solas, cuyo aroma tenía un sabor agridulce.

Esto es diferente; él quiere comprar tu cuerpo.

De repente, salpicé el té delante de ella, mojando sus zapatos rojos brillantes bordados con hilo dorado.

Mi madre caminaba de un lado a otro, explicando con ansiedad: «Solo hago esto por tu propio bien. Dentro de unos años, cuando seas viejo y tu belleza se haya desvanecido, por muy puro que seas, ¿a quién le importará? Mejor encuentra a alguien cuanto antes, y tal vez conozcas a alguien que te guste y puedas reformarte».

Era Yang Longyou, el actual jefe del Ministerio de Personal, y el anfitrión de aquel banquete. Solo entonces supe que su nombre era Hou Chaozong, pariente cercano de Zuo Liangyu, el marqués de Ningnan.

El sol se oculta tras las montañas y los cuervos eligen sus árboles. Ese día, Li Xiangjun, una famosa cortesana del río Qinhuai, contrae matrimonio con Hou Chaozong, un noble recién ascendido. Los innumerables brocados y sedas, los cofres de la dote, hacen que los ojos de las damas brillen de envidia y sus rostros se sonrojen de alegría.

Chaozong sacó entonces un abanico del palacio, diciendo que era la única reliquia familiar que poseía, y que los demás eran regalos de amigos. Sonreí y lo acepté con cuidado.

Esa noche, entre las nubes y la lluvia, los amantes se mezclaron y sus pasiones se desataron, el viento meció las flores y los pétalos de durazno se esparcieron en secreto.

Desperté y vi que el sol ya estaba alto en el cielo. Chaozong me maquilló las cejas con calma, aplicándoles un toque de amarillo pálido. En el espejo de bronce, unos patos mandarines jugaban en el agua; ¿qué más podía pedir en esta vida?

Sin embargo, la corte era débil y la guerra hacía estragos. Conocía los pensamientos y las penas de Chaozong. Mirando por la ventana los melocotoneros en plena floración, con innumerables pétalos caídos, dije: «Ve, ve adonde debes ir, haz lo que debes hacer».

Día tras día, sufro la soledad; día tras día, sufro la añoranza. Admiro su preocupación por el mundo que le precede, y amo su amor que trasciende los deseos ajenos. Creo firmemente que volverá, que lo hará.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219