Princess Xiangsi - Chapter 56

Chapter 56

«Верите или нет, но как только вы туда подойдете, эти люди превратятся в свирепых волков. Даже у этой, казалось бы, бесполезной маленькой девочки вырастут когти, и она отберет у вас все».

Шангуань И строго и тихо произнесла это, лишь с облегчением вздохнув, увидев, что та снова села.

«Цзыюй, я тебе верю». Спустя долгое время она тихо произнесла: «Когда люди голодны, в них пробуждаются лишь животные инстинкты. Я знаю это лучше всех». Ее лунообразные глаза медленно поднялись, чтобы встретиться с его взглядом. «Однажды я скиталась целый год, пережив и ограбления, и будучи ограбленной. Но это неприятное чувство, особенно когда становишься человеком».

Он слегка улыбнулся, повернувшись, чтобы заслонить ей взгляд, который она не могла сдержать, и его тон стал мягче, чем когда-либо прежде. «Если хочешь смотреть, смотри на меня».

Она действительно отвела взгляд, сосредоточив все внимание на нем.

Сегодня ночью луны не было, но лунный свет отражался в ее глазах, чистый и мерцающий, не омраченный романтическими чувствами. Он смягчил его сердце, и его взгляд тоже смягчился.

«Зигуи, со мной тоже в молодости случилось кое-что неприятное».

Это замечание действительно отвлекло ее внимание, и, видя, что она заинтересовалась, он продолжил.

«В своем письме вы упомянули, что в провинции Сычуань была ограблена богатая семья, и вместо того, чтобы арестовать воров, правительство окружило семью, предположив, что именно они укрывали украденные вещи. Это правда?»

«Да, поначалу я тоже была озадачена. Но потом я ночью пробралась в правительственное учреждение и обнаружила, что правительство вступило в сговор с людьми из мира боевых искусств. Люди из мира боевых искусств воровали сокровища, а правительство вымогало деньги. Они жили впроголодь», — тихо сказала она.

«Это называется „воровской уловкой“, распространенная тактика, используемая правительством для вымогательства денег у богатых семей, и правительство Шангуаня не является исключением». Увидев, как она нахмурилась, его сердце замерло. «Это был не я, это было, когда мой отец был жив».

Услышав это, она расслабила свои тонкие брови; она действительно волновалась за него.

С легким чувством самодовольного удовлетворения Шангуань И продолжил: «Мой отец был скорее честным ученым, чем бизнесменом. Он верил, что невиновные останутся невиновными, а виновные — виновными, и отказывался платить деньги за «отмывание имени». Он и не подозревал, что невиновность и вина лежат не на нем самом, а на устах «чиновника». Когда правительство проворачивало эти махинации, оно всегда нападало на богатые семьи, в которых никто не занимал государственных должностей и не имел влиятельных покровителей. Семья Шангуань жила в Цзиньлине всего два поколения, и их фундамент еще не был прочным, что делало их в их глазах редкой добычей. Непреклонный дух моего отца был именно тем, что им было нужно».

Она внимательно слушала, не замечая, что кончики её волос почти пылают. Он взял прядь её гладких волос и нежно погладил её кончиками пальцев.

«Без каких-либо подписей его обвинили в укрывательстве воров. Моего отца отвезли в уголовную канцелярию уездного суда, где клерки приковали его цепью к ночному горшку и сказали, что если он хочет жить в комфорте, то должен внести залог. Пять таэлей за кандалы, двадцать таэлей за выход из старой тюрьмы. Если он хотел попасть в более чистую тюрьму, десять таэлей за вход в комнату, десять таэлей за снятие цепей, десять таэлей за сон на полу и двадцать таэлей за сон на высокой койке. Если он не хотел пить застоявшуюся воду, ему приходилось каждый раз платить дополнительные пятьдесят нитей наличными. Но мой отец был упрям. Когда мне наконец удалось подкупить курьеров из канцелярии, чтобы они приехали в тюрьму и навестили его, он все еще был в старой тюрьме. Он не потратил ни копейки из денег, которые ему дала семья, и в результате едва держался за жизнь. Умирая, мой отец думал, что это божественное правосудие позволило ему это сделать. Он хотел, чтобы тот снова увидел свет, но и не подозревал, что правительству пришлось продать большую часть магазинов, чтобы обеспечить его всем необходимым. Если бы старик узнал об этом в загробной жизни, он бы непременно вскочил и проклял меня, назвав неблагодарным сыном.

Он тихонько усмехнулся, когда она нежно погладила его руку. Эта девушка... ему не было холодно, зачем она пыталась его согреть? Даже в этот момент его большая рука почти незаметно дрожала, но он все равно ответил на поцелуй.

«„Чиновники перекрывают десять путей“, таков порядок небес. Они позволяют тебе жить или позволяют тебе умереть. Точно так же, как и эти жертвы катастрофы, куда бы они ни пошли, над их головами всегда написано „чиновник“, а над „чиновниками“ — „император“. Таков мир, и никто не может его спасти».

Она слегка кивнула, затем на мгновение задумалась. «Так вот почему существует приказ о запрете оружия?»

Он поднял бровь.

«Потому что мир боевых искусств не находится под властью Императора. Даже «Цветущие воры» лишь сотрудничают с правительством, но не являются его вассалами. «С острым оружием в руке возникает желание убивать». Запрет на клинки запрещает не клинок в руке, а клинок в сердце». Она слегка наклонила голову, на её губах звучала насмешка. «Даже Император боится».

Внезапно её резко обняли, слегка взволнованно. Когда она снова подняла взгляд, его красивые глаза горели пламенной страстью, которая, казалось, воспламенила её.

«Ю Цзигуй, смирись со своей судьбой». Казалось, его грудь колотилась с силой тысячи лошадей. «Ты не сможешь сбежать».

Она на мгновение была ошеломлена его высокомерием и не могла пошевелиться.

«Молодежь в наши дни…»

«Мир катится в пропасть».

В его вздохах и украдкой брошенных взглядах смешались волнение и печаль.

Ее лицо покраснело, и она попыталась сесть, но не заметила враждебности в глазах Шангуань И, когда он бросил на нее взгляд.

«Если бы принц Миньхуай был жив, всё было бы иначе».

«В самом деле, — вздохнул старый учёный, глядя на огонь. — Тогда тоже было наводнение. Покойный император предавался вину и женщинам, пренебрегая благополучием народа. Страной правил наследный принц Миньхуай. Он не только сурово наказывал коррумпированных чиновников и открывал зернохранилища для оказания помощи пострадавшим, но и создал в столице районы помощи при стихийных бедствиях, запретив правительству Чжили высылать жертв. Таким мудрым правителем восхищались даже Пять Мастеров…»

«Пять Мастеров?» — спросил молодой человек из группы.

Двое стариков обменялись взглядами, а затем поняли. «Верно, верно, это случилось больше десяти лет назад, откуда молодые люди об этом знают?»

Один из них указал на холм за городом и сказал: «Раньше это была гора. Пятнадцать лет назад о ней знал весь мир. Каждую весну и осень ученые приезжали в академию на горе, чтобы послушать лекции учителя. Никто не помнит настоящего имени учителя, но не зря его называют «Пятью чудесами».

«Разве эти пять искусств — это то же самое, что игра на цитре, шахматы, каллиграфия, живопись и поэзия, или же искусство обрядов, музыки, стрельбы из лука, управления колесничной и математики?» — спросил молодой человек, пытаясь показаться умным.

«Нет, нет. В вашей книге «Срубая сандаловое дерево» вы пишете: «В мире есть пять „ядов“, которые следует искоренить. Первый — это Цзянху (江湖, мир боевых искусств), где люди действуют жестоко и храбро, пренебрегая добрыми людьми, при этом заявляя о своей праведности, подобно бедам, причиненным Чжоу Чу. Второй — это клан, кажущийся связанным кровными узами, но на самом деле движимый корыстью, называющий оленя лошадью, одно пятно ведет к сотне пятен, как вши между матерью и ребенком, блохи между отцом и сыном; те, кто приносит хаос в мир, часто являются кланами. Третий — это знать, „за красными воротами гниют вино и мясо“, сыновья знатных семей, потомственные аристократы, только потому, что их предки были ворами, которые воровали из своих домов и страны, воровали без стыда и вместо этого унижали добрых людей, как презренно! Четвертый…»

«Брат Фэн Хуай!» — внезапно прервал его седовласый старик. — «О четырёх или пяти говорить нельзя, нельзя».

«Почему это нельзя сказать?» Молодой учёный был уже ошеломлён и не обращал внимания на подобные вопросы.

Старик взял себя в руки. «Именно из-за этих первых трех навыков ты чуть не погиб, не говоря уже о последних двух. Если бы не принц Минхуай, взявший тебя в учителя, чтобы защитить, ты бы давно погиб».

«Таким образом, господин У Цзюэ считается бывшим младшим опекуном наследного принца».

«Он является не только младшим опекуном наследного принца, но и императорским наставником».

«Император... Имперский Наставник? Так вот что вы имеете в виду!»

«Верно. Его Величество также учился у того же учителя, что и наследный принц Миньхуай. Однако, прежде чем закончилась 49-я поминальная служба по наследному принцу Миньхуаю, покойный император послал людей убить учителя, и именно Его Величество руководил поджогом академии в то время».

«Неужели этот джентльмен погиб?»

«Конечно, никто из них не спасся», — вздохнул старик. «У учителя было десять учеников за всю его жизнь. Помимо наследного принца Миньхуая и нынешнего императора, трое из них поступили на государственную службу, а пятеро остались в школе. Единственным выжившим из восьми был министр кадров, господин Цзи. Двое других, поступивших на государственную службу, служили своим учителям и погибли в борьбе за трон. Пятеро, оставшиеся в школе, не достигли никаких государственных должностей, и их имена даже не были известны миру. Они погибли в том пожаре вместе с учителем».

«Я слышал, что покойный император первоначально намеревался передать трон своему внуку, сыну наследного принца Миньхуая».

«Великий господин, вы знаете, сколько людей погибло из-за разговоров о наследном принце?» — седовласый старик резко взглянул на него. — «Если слова наследного принца о передаче ему трона правдивы, то…» — Он указал на небо и не закончил фразу.

Если покойный император действительно намеревался передать трон своему внуку, то положение нынешнего императора было бы нелегитимным, и его даже могли бы заподозрить в убийстве племянника, поскольку четырехлетний внук пропал из резиденции нынешнего императора. Но любой здравомыслящий человек знает, что исчезновение было уловкой, и правда заключалась в том, что внук умер молодым.

При мысли об этом молодой учёный покрылся холодным потом, и разговор троих внезапно оборвался.

«О чём ты думаешь?» — тихо спросил Шангуань И, наклонившись к её уху.

«Это гора?» — Юй Цзигуй уставился на небольшой земляной холмик под городом, напоминающий могилу.

«Раньше так и было».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211