Princess Xiangsi - Chapter 108

Chapter 108

Принять это? Семья Ю никогда не терпит потерь, а если и терпит, то только для того, чтобы причинить другим ещё большую боль. Последние несколько месяцев она терпит лишения и унижения, этот человек ею пользуется. Разве это не просто месть, небольшой акт возмездия? Раз уж так, зачем это принимать?

Ее кончики пальцев пульсировали от крови, когда она коснулась его талии, ее пальцы вяло вырисовывали на ней узоры. В книге это описывалось как «ощущение, будто ты потерял кости», а затем она подняла взгляд, ее лунообразные глаза слегка затуманились — это называлось «мечтательным взглядом». Она попыталась идеально подражать ему, но, закончив, поняла, что что-то не так: красивый мужчина превратился в тигра.

Это был не просто тигр, а свирепый тигр-людоед с тремя горизонтальными линиями, вырезанными на голове. Его прекрасная тигриная шкура была натянута, словно при малейшем движении она была бы расчленена и съедена, не оставив и следа плоти.

В книге этого явно не говорилось, там было ясно сказано «да», там было сказано «да»… Она вдруг вспомнила, что не успела дочитать до конца, как этот огромный тигр её присвоил.

Какая трагедия! Злодей в моём сердце в отчаянии бьёт себя в грудь.

Теперь, когда дело дошло до этого, другого выхода нет, кроме как бороться! Ну и что, если она тигрица? В конце концов, единственный человек в этом доме, кто владеет боевыми искусствами, — это, по слухам, она. Это всего лишь слух. Думаете, она поднимет камень, чтобы уронить его себе на ногу?

С решительным сердцем она слегка наклонилась вперед, ее взгляд почти коснулся шкуры тигра, но она остановилась. Она должна была иметь возможность вернуться назад, во что бы то ни стало. Это расстояние было в самый раз, в самый раз.

"сын--"

Не успела она договорить, как какая-то сила крепко притянула её к нему сзади. Над ней нависла тяжёлая тень, и Юй Цзигуй наклонил голову, его обжигающие губы коснулись её щеки. Явно не удовлетворённый, он скользнул когтями вверх по её тонкой талии, крепко сжимая шею, и его тонкие губы снова атаковали. Как раз когда они собирались поцеловаться, его когти внезапно ударили по болевой точке, и когда он снова посмотрел, её фигуры уже не было.

Задумчиво глядя на пустое пространство в своих объятиях, Шангуань И смотрела на красавицу, стоявшую в нескольких шагах от нее и, казалось, любовавшуюся цветами.

Какой прекрасный весенний день, какая прекрасная картина, и как же опасно! Даже стоя спиной к нему, она чувствовала, как лапа тигра на мгновение замерла. На самом деле, если бы он приложил чуть больше силы, она бы вырылась из пасти тигра. К счастью, она угадала. К счастью, она незаметно вытерла холодный пот с ладоней и стиснула зубы, чтобы сохранить спокойствие.

«Оказывается, я тебя недооценил».

«Без проблем». Она слегка повернулась в сторону, стараясь сохранить достойное выражение лица.

«Зигуи уже взрослая женщина».

Вот и всё; она почувствовала гордость и захотела смотреть на других свысока, но тут увидела, как его взгляд опустился, устремившись на неё с полуулыбкой...

Она отшатнулась и свирепо посмотрела на него.

Шангуань отвел взгляд, все еще желая большего: «Столько времени прошло, неужели Цзигуй еще не привык?»

— К чему привыкать? — инстинктивно спросила она.

«Те, кто привык ко мне, к моим поцелуям и… к моему телу».

Он говорил так, будто это было совершенно разумно, и ее хрупкое тело задрожало, услышав это.

«Цзигуй, Цзигуй, ты уже стал спелым фруктом, просто говоря о себе. В брачную ночь ты будешь совершенно перезрелым».

"Ты... ты..." Она была совершенно ошеломлена.

«Скажите, когда следует есть этот фрукт?»

Ее взгляд мелькнул, когда она посмотрела на него. Легкий ветерок зашевелил, создавая рябь по комнате, но кто был сердцем этой волны, а кто — рябью? Раз они не могли этого понять, зачем вообще пытаться?

«Цзыюй, ты знал меня и жалел все эти годы. Юй Цзыгуй не дурак и не глупец. Спасибо тебе».

«Если тебе не всё равно, ты должна знать, что я хочу не просто благодарности». Его тёмные глаза были устремлены на неё, он ни на секунду не отводил взгляда.

«Да, я знаю, я знаю. Цзыюй, ты как-то сказала, что неважно, кто кого тянет по этому пути, главное, чтобы мы шли вместе, и всё будет хорошо».

«Зигуи, я не против держать тебя в тонусе, но тебе придётся приложить некоторые усилия», — намекнул он, не отрывая от себя взгляда.

«Да, да, я применила силу, очень много силы», — пробормотала она и отвернулась, так что выражение её лица стало невозможно разглядеть.

Шангуань слегка нахмурился и остановился у окна, прежде чем она успела сделать вид, что восхищается цветами. Возможно, из-за того, что он двигался слишком быстро, что-то выскользнуло из его рукава.

«Ах, веера!» Торговцы в Нанкине отличались изысканностью, и на лицевой стороне их вееров часто изображались пейзажи, символизирующие процветание и удачу.

За окном плескалась чистая лужа воды. Веер задел оконную раму, но она быстро среагировала, схватившись за край, прежде чем он упал в воду. С тихим шорохом бумаги веер развернулся, открыв взору прекрасную женщину на картине.

Ее слегка вытянутые брови и глаза, словно струящийся осенний мазок воды, одним легким движением покоряли сердце. Силуэт на фоне мерцающей воды отражал ее глаза, словно сошедшие с картины; любой, кто их видел, не мог не восхититься мастерством художника.

Она беспомощно наблюдала, как вентилятор медленно складывался снизу вверх, а затем ее руку, которая лежала на краю вентилятора, схватили.

«Они все мои», — прошептал мне на ухо тихий голосок.

Ее лицо слегка покраснело, затем она выпрямилась и посмотрела в эти, казалось бы, выразительные черные глаза.

Прочитав всю книгу, она в конечном итоге оказалась более развитой, чем она. Юй Цзигуй слегка вздохнула и сказала: «Три года назад ты была впереди меня, а теперь…» Она взглянула на свою крепко сжатую левую руку: «Теперь мы стоим плечом к плечу».

Он слегка ослабил хватку на её руке, а затем мгновенно снова сжал её. Она почувствовала лёгкое сомнение в сердце, и, подняв взгляд, увидела небо, полное персиковых цветов, прекрасных, как март в человеческом мире, расцветающих в его глазах, словно парча.

Он от души рассмеялся, в его глазах блестела нотка высокомерия, и он даже не пытался скрыть свою радость. «Когда ты нас догнал?» — спросил он.

Лорд Шангуань, знайте, когда нужно остановиться, и не будьте слишком самоуверенны.

"Мы рядом, ты же меня безумно любишь, правда?"

Кто пошёл первым? О боже... — она вздрогнула.

«Зигуи, Зигуи, я обожаю твою честность, такую честность, что мне очень хочется откусить кусочек».

И тогда тигр открыл пасть.

Она дотронулась до едва заметных следов от зубов на своем лице, сердито указывая пальцем. "Ты... ты..."

Тигр тихонько усмехнулся, обнажив ряд белых зубов.

Ю Цзигуй вздрогнула. Она явно одержала верх, так как же всё изменилось? Нет, если так продолжится, она превратится в ничто. Её охватила леденящая душу мысль, словно на неё вылили ведро холодной воды, и она внезапно вернулась к реальности.

Она опустила пальцы и улыбнулась: «Как же приятно сейчас идти вот так бок о бок».

Почувствовав невысказанный смысл, тигр насторожился. «Что означает слово "Цзигуй"?»

«Мне нужно об этом подумать».

"Подумай об этом?" — прищурился тигр.

«Хм, подумай об этом, подумай о предстоящем пути, подумай об остальной части своей жизни, тебе действительно нужно все тщательно обдумать».

Верно, это Начо.

Если бы её так подавляли, осталась бы она членом семьи Ю? Как бы она вообще смогла снова смотреть в лицо миру? К тому же, этот мастер говорил, что она честная, а сам он — нет. Говорят, говорят, этот слух, который так долго циркулирует в мире боевых искусств, из-за которого она невольно стала служанкой — вот что говорят.

Думая об этом, она встретилась взглядом с этими тигриными глазами, их темными зрачками, глубокими и непостижимыми, словно стояла на краю пропасти. Если бы она сделала шаг назад, то упала бы в пасть тигра, и у нее не было бы ни единого шанса изменить свою жизнь.

Она собралась с духом и встретилась с ним взглядом. Так продолжалось долгое время, пока…

«Молодой господин, пора выходить», — раздался голос за занавесом.

Она мысленно кивнула. Тигрица, пора патрулировать гору. Просто следить за ней — это совсем не весело.

«Молодой господин?»

Она подает знак глазами, когда ее зовут.

Внезапно Шангуань улыбнулся, его кончики пальцев скользнули по расписному вееру, в его нежности промелькнула какая-то необычная нотка. Он наклонился и поцеловал ее в лоб. «Не торопись, подумай. Я подожду столько, сколько потребуется». С этими словами он поднял занавеску и ушел.

Она долго пребывала в оцепенении, так долго, что с трудом могла поверить своим глазам. Спустя некоторое время по её спине потек холодный пот, и она наконец поняла, что значит быть в ужасе.

Это ужасно, просто ужасно!

Этот человек всегда говорит одно, а делает другое; он только говорит, но ничего не делает, только говорит, но ничего не делает. Тот факт, что он так быстро согласился на этот раз, определенно вызывает подозрения. Она была смелой и уверенной, но осторожно искала подтверждения, а затем…

Первый день был спокойным и мирным.

Следующий день прошёл без происшествий.

На третий день весна была в полном расцвете, и пейзаж был прекрасен.

Четвёртый день, пятый день...

Потом она всё поняла!

Когда придут солдаты, генералы их преградят; когда придёт вода, земля перекроет её плотиной. Идёт тигр? Что ж, тигр в последнее время был занят разборками с Цзи Цзюньцзе, поэтому у него не было времени наброситься на неё. Хорошо, очень хорошо. Она воспользуется этим свободным временем, чтобы отдохнуть, иначе чем она будет сопротивляться, когда тигр набросится?

Убедившись, что никого нет рядом, она открыла свой сундук с книгами, открыто положив сверху «Странствующего мечника». Даже если бы лорд Шангуань увидел его, он бы ничего не заподозрил. Ее глаза в форме полумесяца прищурились от улыбки, когда она достала украшенное руководство семьи Ю, а зрачки ее превратились в полные луны.

«Нефритовая заколка», «Ошибка воздушного змея», «Романтика западной палаты»? До свадьбы — влюбленные мужчины и женщины; после свадьбы — гармоничные и любящие пары. Пролистайте несколько страниц, и вы увидите только подобные истории. Когда ее вкусы стали такими пресными? Ей явно нравились эти шокирующие, циничные и крайне индивидуалистичные рассказы. Как она к ним пришла?

Это заговор, абсолютный заговор — заговор с целью полностью разрушить её мировоззрение!

Она задрожала, затем резко встала и вышла на улицу. Вскоре она столкнулась с дядей Линем и несколькими его людьми, несущими большие и маленькие сумки, ярко-красная упаковка которых весьма бросалась в глаза.

«Молодая госпожа, куда вы направляетесь?» — спросил дядя Лин.

«Иди купи книги». Как раз когда она собиралась пройти мимо, она вдруг взглянула на руки одного из продавцов. Выражение лица лавочника слегка изменилось, и он быстро прикрыл выглядывающие товары рукавом.

«Свадебные свечи с изображением дракона и феникса? Что, в поместье будет свадьба?» — спросила она.

Все мужчины в унисон посмотрели на дядю Линя.

«В ответ на ваш вопрос, юная госпожа, это действительно радостное событие для молодого господина и госпожи Конг», — сказал старик, шагнув вперед.

«О, эти двое зашли так далеко?»

«Молодой господин уже несколько дней топит свои печали в алкоголе, и госпожа сопровождает его каждый день. Люди Великой Вэй ценят репутацию превыше всего. Как могут мужчина и женщина быть вместе днем и ночью, не вступая в брак? Даже люди из мира боевых искусств не исключение. Молодая госпожа, вы согласны?» — Старик Му многозначительно посмотрел на нее.

«Дядя Лин, вы ведь один из девяти стюардов, не так ли?»

Старик, явно удивленный тем, что она затронула эту тему, на мгновение замолчал. «Да, Линь Чэн помогал молодому господину в префектуре Шуньтянь».

Неудивительно, что Сяо Куан сказал, что все девять управляющих Цзыюй были хитрыми и проницательными лисами с острым зрением; теперь я понимаю.

«Поскольку их свадьба не за горами, я должна поздравить А-Луана. Нет времени лучше, чем сейчас, давайте сделаем это сегодня». Юй Цзигуй хотела уйти, но Линь Бо не остановил её. Неужели это правда?

«Молодая госпожа», — окликнул дядя Лин.

Вот она идёт, вот она идёт. Чувствуете себя виноватой? Улыбнувшись, она сделала два шага назад.

«Пожалуйста, передайте это мисс Цун, юная госпожа». Дядя Лин достал что-то из-за пояса и протянул ей.

"Это?"

«Это закрытый ключ молодого господина».

Это было правдой; Сяо Куан и Цун Луань вот-вот должны были вступить в интимную связь, и она не могла не радоваться за них. «Хорошо, я обязательно ей это дам».

Аккуратно убрав ключи, Юй Цзигуй сделал всего один шаг, когда услышал резкий женский голос с другой стороны улицы.

«Вы не можете быть такими, как Ю Моумо, Сюй Саннян, приготовьтесь умереть!»

Разбивающиеся кастрюли и сковородки, ругательства — она не хотела этого слышать, но эти повторяющиеся фразы пробудили неприятные воспоминания трехлетней давности. «Ю Моуму», — вздохнула она, повернувшись и спросив: «Кто такая Ю Моуму?»

Взгляд их глаз показался довольно странным.

«На что вы смотрите? Я не думаю, что это Ю. Мне просто любопытно, вот и все», — неоднократно подчеркивала она.

Дядя Лин кашлянул.

«Ну…» — пробормотал один из мужчин, — «Эти две женщины, которые спорят, известны своей сварливостью в Нанкине. Пару дней назад одна из них проиграла несколько таэлей серебра, играя в маджонг, и до сих пор не вернула долг, поэтому другая пришла к ним домой и три дня спорила с ними».

Затем другой голос произнес: «Ты не можешь быть таким порядочным человеком, как Ю Моумоу, немедленно верни деньги!»

О, похоже, этот Ю — известный бездельник, иначе эти две сварливые женщины не осыпали бы его оскорблениями. Этот Ю — точно не она; во-первых, она никому ничего не должна, а во-вторых, она не играет в маджонг. Она рада, она рада.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211