Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 86

Chapter 86

„Lord Hua, der Pavillonmeister hat Euch angewiesen, hier geduldig zu warten.“

Die beiden, Lan Ying und Lan Tong, waren die geheimnisvollen Gestalten, die Lan Wuxie ausgesandt hatte, um Hua Chongyang zu beschatten. In Sachen Kampfkunst waren sie zusammen Hua Chongyang nur geringfügig überlegen, doch was ihre imposante Erscheinung anging, war keiner von ihnen so furchteinflößend wie er.

„Ich mag das Warten nicht, ich will es mit eigenen Augen sehen! Macht Platz!“

Doch diese beiden waren noch rücksichtsloser. Wahrscheinlich hatten sie bereits begriffen, dass Gewalt nichts nützen würde, also zogen sie ihre Hände zurück, beugten die Knie und – „plumps!“ – fielen gleichzeitig auf die Knie.

„Lord Hua, Herrin des Pavillonmeisters, wir wissen, dass man sich mit Ihnen nicht anlegen sollte! Doch bevor der Pavillonmeister ging, sagte er, dass er uns beide aus dem Lan-Ying-Palast verbannen würde, sollten Sie uns heute gehen lassen! Denken Sie darüber nach: Glaubt Ihr, dass irgendjemand, der im Lan-Ying-Palast geblieben ist, lebend herauskommt? Wenn Sie heute auch nur einen Schritt hinausgehen, werden wir ehrlich gesagt hier sterben!“

Hua Chongyangs widerspenstiges Wesen wurde sofort unterdrückt.

Lan Tong kniete auf dem Boden, deutete auf ihr leuchtend rotes Hemd und wandte sowohl sanfte als auch harte Taktiken an:

„Madam, sehen Sie! Er ist ganz in Purpur gekleidet. Seit Mitternacht ist die Hälfte der Palastjünger ausgesandt worden, um sich auf ihre Hochzeiten vorzubereiten. Der Pavillonmeister wird bestimmt pünktlich zurück sein. Vertrauen Sie ihm etwa nicht?“

Hua Chongyang antwortete nicht, aber er fühlte sich unwohl.

Es war nicht so, dass sie Lan Wuxie nicht traute; vielmehr misstraute sie dem alten Fuchs Situ Yebai. Wäre Situ Yebai nur gerissen, wäre es nicht so schlimm gewesen – schließlich macht jeder Fehler; doch seine Gelassenheit und sein Auftreten waren übertrieben, gepaart mit seiner häufigen Zerstreutheit, die dazu führte, dass er Menschen verwechselte. Angesichts seiner Gleichgültigkeit hatte Hua Chongyang irgendwie das Gefühl, der Mann sei etwas verrückt.

Dann erinnerte er sich an das, was Lan Wuxie gestern Abend gesagt hatte – die unterirdische Schatzkarte, die auf seinen Körper tätowiert war.

Egal wie man es betrachtet, es löst ein Unbehagen aus.

Sie runzelte die Stirn und winkte Lan Ying und Lan Tong zu:

„Es ist einfacher, den König der Hölle zu sehen, als sich mit seinen Untergebenen herumzuschlagen. Vergiss es, steh auf.“

Im Türrahmen blickte Lan Yu sie grinsend an:

"Madam, warum gehen Sie nicht hinein und frühstücken erst einmal?"

"Äh."

Hua Chongyang warf ihm einen Blick zu und betrat dann gedankenverloren das Zimmer. Kurz darauf wurde das Frühstück gebracht, und sie aß ein wenig, bevor sie Lan Yu zu sich rief.

"Geh weg. Ich habe letzte Nacht schlecht geschlafen und muss noch ein bisschen schlafen. Komm nicht herein und störe mich."

Lan Yu nickte und ging.

Hua Chongyang krempelte die Ärmel hoch, drückte das hintere Fenster auf und entfernte mit einem leichten Druck seiner Handfläche den Fensterrahmen. Dann machte er einen Salto und sprang aus dem Fenster, flog über den See und überwand die Rückwand des Korridors.

Die einzige Möglichkeit, zu erraten, wo Situ Yebai sich getroffen hat, war, woanders hinzugehen.

Hua Chongyang ging direkt zu den Orchideen und Schwertlilien am Ufer.

Zu jedermanns Überraschung sahen sie, kaum angekommen, Bai Lu, Liu Dahuang, San Chu San und Ye Laoqi aus dem Haus kommen. Sie waren gleichermaßen überrascht und erfreut, Hua Chongyang zu sehen.

"OP!"

"Schwester Liu, Schwester Huang, was macht ihr hier?"

„Nach den gestrigen Ereignissen war ein heftiger Kampf zwischen Situ Yebai und Lan Wuxie vorprogrammiert. Wir waren besorgt und schickten deshalb Leute los, um Informationen zu sammeln. Wir hörten, dass sich Lan Wuxie und Situ Yebai hier treffen würden, aber als wir ankamen, waren sie bereits fort. Zum Glück bist du nicht hingegangen!“

„Weißt du, wo sie hingegangen sind?“

„Ich weiß es nicht. Einer unserer Männer kam zurück, um Bericht zu erstatten, und ein weiterer folgte, aber wir haben noch nichts von ihm gehört.“

Hua Chongyang war sofort entmutigt.

Anscheinend traf Lan Wuxie Situ Yebai zum ersten Mal in Anzhitinglan, und dann begaben sie sich gemeinsam zum Standort des unterirdischen Gewölbes. Wie sollen sie diesen geheimnisvollen Ort jetzt finden?

Gerade als die Gruppe sich Sorgen machte, trat jemand hinzu und flüsterte Liu Da etwas ins Ohr. Hua Chongyang erkannte ihn als einen von Liu Das Spionen, und tatsächlich, nachdem sie ausgeredet hatten, runzelte Liu Da die Stirn und sagte:

Wohin flog Rong Chenfei?

Hua Chongyang konnte nicht länger warten und packte den Spion direkt:

„Sind sie in die Lake Moon Villa gefahren?“

„Das weiß ich nicht. Ich folgte Pavillonmeister Lan, Situ Yebai und ihrer Gruppe, immer im Kreis, von der Stadt bis zum Fuße des Berges außerhalb der Stadt. Wir liefen so lange im Kreis, bis wir sie aus den Augen verloren und umkehren mussten. Dann sah ich Bo Jiang und seine Gruppe am Stadttor. Sie stürmten heraus, als wollten sie etwas greifen, also folgte ich ihnen. Ich folgte ihnen weiter, und schließlich liefen sie um das Hintertor eines Herrenhauses herum. Ich konnte nicht hineingehen, also irrte ich einfach in der Gegend umher. Das Gelände war riesig, mit einem Hof nach dem anderen, die miteinander verbunden waren. So etwas hatte ich noch nie gesehen. Während ich umherirrte, entdeckte ich, dass das Vordertor dieses Herrenhauses direkt neben dem Hintertor des Mondsee-Anwesens lag, nur durch eine Stadtmauer getrennt – eines innerhalb der Stadt, das andere außerhalb. Also kehrte ich schnell um und erzählte es dir.“

Nachdem Hua Chongyang dies gehört hatte, drehte er sich um und ging wortlos weg.

Die Gruppe verließ die Stadttore nicht, sondern steuerte direkt auf das Anwesen am Mondsee zu und folgte dann den nahegelegenen Gassen zum Hintertor. Die Stadtmauer war ein Kinderspiel; nachdem sie sie erklommen hatten, erblickten sie tatsächlich den Innenhof einer Villa. Der Kundschafter deutete auf die schattigen Bäume zu beiden Seiten des Eingangs:

Der Innenhof ist von hoch aufragenden Kiefern und Zypressen gesäumt, deren schattenspendende Äste ihn auf beiden Seiten klein erscheinen lassen. Doch als ich entlang der Hofmauer ging, brauchte ich über eine halbe Stunde, um vom hinteren zum vorderen Tor zu gelangen. Ich habe keine Ahnung, wie groß er von innen ist. Und seltsamerweise ist auf der Gedenktafel nur eine einzige Figur abgebildet.

Hua Chongyang untersuchte sorgfältig die Plakette über dem Tor des Herrenhauses, die nur ein einziges Schriftzeichen trug: "Huan" (宦).

Es handelt sich weder um eine Beamtenresidenz noch um ein Regierungsgebäude; es trägt lediglich das Schriftzeichen „宦“ (Beamter). Noch seltsamer ist, dass sich über der Gedenktafel kein steinernes Vordach befindet; sie hängt einfach direkt über dem Türsturz.

Hua Chongyang starrte es lange an und konnte dessen Bedeutung nicht erfassen. Bai Lu, der ebenfalls zusah, sagte nach einer Weile:

"Diese Figur..."

"Wie?"

„Die Plakette befindet sich ganz oben, und ‚宦‘ bedeutet offiziell – könnte es sich um eine versteckte Anspielung auf das Wort ‚höherer Beamter‘ handeln?“

Hua Chongyang begriff es plötzlich.

Das stimmt.

Wenn sie in das unterirdische Gewölbe gehen wollten, wäre Lan Wuxie sicherlich vorangegangen; und das Auftauchen des Namens "Shangguan" an dem Ort, zu dem Lan Wuxie ging, kann nicht als Zufall angesehen werden.

Gerade als sie alle zur Hintertür führen wollten, war ein leises, langsames Geräusch einer sich öffnenden Tür zu hören: „Quietsch—“.

Die Gruppe verstummte.

Die Umgebung war von hoch aufragenden Kiefern und Zypressen bewachsen und von tiefer Stille erfüllt. Plötzlich hörten sie das leise Geräusch einer sich öffnenden Tür. Das imposante Tor vor ihnen blieb jedoch fest verschlossen und unbewegt.

Gerade als ich von Zweifel und Angst erfüllt war, drang eine leise Stimme an mein Ohr:

"Diese Herren hier, Prinz Ningjing kennt sie doch sicher nicht?"

Die Gruppe hielt den Atem an.

Hua Chongyangs Herz setzte fast einen Schlag aus der Kehle.

Diese Stimme kannte sie nur allzu gut – tief, heiser und langsam, ihr ruhiger Tonfall unbestreitbar fesselnd, nur jetzt war sie nicht mehr so sanft.

Lan Wuxie.

Sie waren direkt dort im Innenhof.

87. Schatzhöhle

Liu Dahuang, Sanbailu, Ye Laoqi und andere schwiegen klugerweise.

Hua Chongyang trat schweigend vor.

Aus dem Hof drang eine gedämpfte Stimme. Es war Situ Yebai. Von draußen hörte man leises Lachen, doch was er sagte, war unverständlich. Sie runzelte die Stirn, zog ihr Schwert, sprang über die Mauer und kauerte sich leise hinter einer hoch aufragenden, uralten Kiefer.

Sie spähte durch den dichten Schatten der Bäume hinein und erschrak.

Die hohen Mauern und Tore des Herrenhauses waren von Kiefern und Zypressen umgeben, die Schatten spendeten. Unterhalb der Mauern befand sich eine Gruppe von Steintafeln, die sich bei näherer Betrachtung als Grabsteine entpuppten.

Hua Chongyang konnte ein Schaudern nicht unterdrücken.

Sie unterdrückte den Schauer, der ihr über den Rücken lief, hob vorsichtig ihr Schwert und schob die Kiefernzweige beiseite, die ihr die Sicht versperrten. In der Mitte stand ein Grabstein, kunstvoll aus weißem Jade geschnitzt, mit einer prächtigen, wolkenförmigen Krone, doch die Inschrift selbst war leer.

Eine Stele ohne Inschrift?

Hinter der majestätischen Steintafel stand eine Ansammlung weißer Jadesteintafeln unterschiedlicher Größe.

Durch den Stelenwald hindurch konnte man schemenhaft eine Gruppe von Menschen am hinteren Gartentor erkennen, angeführt von Lan Wuxie. Situ Yebai stand auf der anderen Seite, die Hände hinter dem Rücken verschränkt, und schritt gemächlich die Stufen hinunter.

"Die unterirdische Höhle befindet sich also direkt unter diesem Garten?"

„Übergeben Sie die Karte in der einen Hand, lassen Sie die Person in der anderen frei.“

Lan Wuxie stand weit entfernt oben auf der Treppe. Hua Chongyang konnte seinen Gesichtsausdruck nicht genau erkennen, aber sie wusste, dass seine Stimme so kalt wie eh und je war und sie an das Kampfsportturnier vor einem Jahr erinnerte, als er zum ersten Mal aufgetaucht war: elegant, mit einer goldenen Maske und einer klaren, reinen, aber unglaublich kalten Stimme.

Situ Yebai winkte sanft mit der Hand.

Zwei Wachen zerrten einen Mann von draußen herein. Es war Anping. Er war nicht gefesselt, aber die beiden Männer hielten ihn an den Armen fest und führten ihn langsam zur Tür. Anpings Gesicht war blass, ein deutliches Zeichen einer Vergiftung. Mit heiserer Stimme rief er: „Junger Herr.“

Lan Wuxie drehte sich nicht um. Situ Yebai drehte sich um und hob die Hand halb:

"Sobald du die Karte siehst, gehört dir die Person."

Lan Wuxie hob die rechte Hand, und Lan Cao reichte ihm einen Dolch. Er nahm den Dolch und schnitt sich mit einer schnellen Bewegung den Ärmel auf, sodass sein Arm halb nackt war. Lan Cao reichte ihm daraufhin eine Porzellanflasche, aus der er trank. Augenblicke später erschien ein dunkelblaues Muster auf seinem Arm.

Situ Yebai beobachtete das Geschehen schweigend, ohne ein Wort zu sagen.

Einen Augenblick später verschwand die blaue Tätowierung, und Lan Wuxie senkte seine Hand:

"Selbst wenn ich sagen würde, es sei eine Karte, fürchte ich, der Prinz würde mir nicht glauben."

Situ Yebai kicherte daraufhin leise:

„Wir müssen Sie also bitten, uns dorthin zu bringen.“

Lan Wuxie steckte den Dolch weg und schritt schweigend auf das Haupttor des Hofes zu. Eine Gruppe folgte ihr, Anping und zwei Wachen bildeten das Schlusslicht. Als Hua Chongyang sah, dass Lan Wuxie direkt auf das Tor zuging, drehte er sich um und gab den Leuten außerhalb der Mauer ein Zeichen. Diese traten sofort und lautlos beiseite. Obwohl sie deutlich sahen, wie Lan Wuxie sich dem Tor näherte und unzählige Gestalten im Inneren verschwanden, kam niemand von draußen heraus.

Könnte es hier einen Geheimgang geben?

Sie schaute sich eine Weile um und wollte gerade hinuntergehen, um nachzusehen, als ein weiteres Geräusch am hinteren Gartentor zu hören war, gefolgt vom Erscheinen mehrerer Gestalten.

Hua Chongyang umklammerte sein Schwert fest.

Die Gruppe wurde von Cheng Sheng und Xing Yanshui angeführt, dicht gefolgt von einer Gestalt in einem leuchtend roten Umhang. Schon aus der Ferne erkannte Hua Chongyang ihn sofort als Bo Jiang. Zwei oder drei weitere Personen folgten ihnen, gingen schweigend direkt zum Tor und verschwanden dann.

Bo Jiang stammte tatsächlich aus dem Yanzu-Tal.

Hua Chongyang knirschte mit den Zähnen und machte dabei ein knirschendes Geräusch.

Offenbar waren sie schon vor einiger Zeit angekommen, hatten sich aber draußen versteckt gehalten und auf eine Gelegenheit gewartet, ihnen in die Schatzkammer zu folgen. Sie hatte immer gedacht, Bo Jiangs Ziel wären das Handbuch der Gelben Frühlings-Kampfkünste und das Sutra des Azurblauen Himmelsherzens, aber wer hätte gedacht, dass sie selbst auch einen Anteil an der Schatzkammer haben wollte? Ihr Appetit war in der Tat gewaltig.

Nach etwa fünfzehn Minuten sprang Hua Chongyang schließlich über die Mauer und gab den Befehl:

„Schwester Liu und Schwester Chu, kommt mit mir herein. Schwester Huang, siebter Bruder und Bai Lu, wartet draußen und seht, was passiert.“

Die drei landeten leise im Garten.

Die Kiefern und Zypressen ragten hoch empor und rauschten leise. Der Garten war still und verlassen. Lange, blaue Steinstufen, mit grünem Moos bedeckt, führten die drei hinauf. Sie entdeckten zwei Seitentüren zu beiden Seiten des Haupttors. Neben der linken Seitentür befand sich eine versteckte Tür, etwa 60 Zentimeter breit und hoch genug für eine Person. Als sie geöffnet wurde, gab sie den Blick auf einen dunklen, tiefen Innenraum frei. Liu Da wollte gerade eintreten, als Hua Chongyang sie packte und vorwärts zog.

„Ich war der Erste.“

Sie trat durch die verborgene Tür ein und stieg die schmalen Stufen hinab. Draußen war es April oder Mai, doch drinnen herrschte eine kühle, drückende Herbststimmung. Die Wände waren kalt und feucht, und alle paar Schritte war in einer Nische eine leuchtende Perle eingelassen, deren schwaches Licht von ihr ausging. Sie hob ihr Schwert und ging weiter; ab und zu streifte ihr Handgelenk die Wand, was ihr einen Schauer über den Rücken jagte. Die Stufen wanden sich, und nach einer unbestimmten Zeit mündete der verborgene Gang in eine Steinhöhle, deren Decke Risse aufwies, durch die allmählich ein schwaches Licht fiel. Hua Chongyang verlangsamte ihre Schritte und lauschte aufmerksam; sie vernahm leise Stimmen.

Vorsichtig ging er einige Dutzend Schritte vorwärts und erreichte eine Ecke. Als er hinausspähte, sah er Bo Jiang und seine Gruppe vor sich, ebenfalls im Schatten verborgen. Weiter unten befand sich eine geräumige Höhle, die einer großen Halle glich. Liu Da lugte hervor und schnaubte leise.

„Dieser Schurke Bo Jiang will sich ganz offensichtlich zurücklehnen, den Tigern beim Kämpfen zusehen und dann die Früchte ernten.“

Chu San spottete:

„Wer hätte gedacht, dass die Gottesanbeterin die Zikade verfolgt, ohne die dahinter lauernde Pirol zu bemerken?“

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217