Kiyomi Tsuki and His Fox

Kiyomi Tsuki and His Fox

Author:Anonymous

Categories:Costume romance

Kiyomizuki and His Fox Author: Yang Jianan Chapter One: The Little Fox's Heroic Deeds At dawn, the castle gates slowly opened, and a swift horse galloped across the drawbridge, sweeping across the parade ground that could hold thousands of people like a whirlwind. In the billowing dust

Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 1

Chapter 1

«Мир ясен»

Все говорят, что это идеальная пара: красивый мужчина и прекрасная женщина, причем семья мужчины обладает имперской властью, а семья женщины — значительной военной мощью.

Но она понимала, что это не что иное, как политический брак с корыстными мотивами с обеих сторон.

Он женился на ней, потому что его отец хотел получить контроль над 300 000 кавалеристов.

Она вышла за него замуж, потому что его тайно считали будущим королем.

Хотя она и не хотела быть пешкой, ей приходилось сохранять видимость благополучия и играть роль внебрачной супруги Седьмого принца. К несчастью, утонченный и элегантный Седьмой принц провел свою брачную ночь со своей наложницей, заботясь о сыне, оставив ей немного покоя и тишины. Пережив множество бурь, она не позволила бы никому вести себя так высокомерно по отношению к ней.

В конце концов, ей многого не нужно было; она просто хотела закрепить за собой статус законной жены.

Действительно ли этому, казалось бы, равнодушному и отстраненному человеку суждено занять высокое положение?

А что насчет нее?

От наследницы, обремененной тяжелыми обязанностями в битвах военного мира, до принцессы особняка принца Хуайнань, а затем до прославленной главной жены Седьмого принца в столице, возможно, следующим шагом станет… наложница гарема во Дворце Дракона и Феникса.

Эта женщина взбудоражила мир боевых искусств, а королевская семья из-за нее окутана тайной.

Ключевые слова: Процветающая и процветающая, Императрица-вдова

Глава 1: Императорский брак

«По милости Небес Император постановляет, что принцесса Чжаочжи добродетельна и талантлива… и дарует брак… Седьмому принцу Ниншо, который состоится в выбранную дату».

Я слышал, что Чжаочжи — это имя, данное мне императором Чуньцзуном. Оно происходит из «Чу Ци» («Песни Чу») и означает «чистое и светлое качество».

«Удостоил брака седьмого принца…» Сначала я рассмеялся, а затем низко поклонился, выражая свою благодарность.

Я — третья дочь принца Хуайнаня. В те времена мой отец вместе с тогдашним третьим принцем совершили «Столичный переворот», захватив трон у наследного принца Яньлуня. Третий принц взошел на престол как император Лицзун и даровал моему отцу титул принца с другой фамилией. В знак благодарности за верность моего отца он женился на моей тете, которая стала императрицей Жун. Власть принца Хуайнаня мгновенно возросла; он контролировал армию и был также влиятельным родственником по материнской линии, пользовавшимся уважением даже со стороны императорской семьи.

В моих воспоминаниях матери не было, а отец появлялся крайне редко. Была также женщина, которую отец заставлял меня называть «Мать-консорт», и которая иногда приходила в поместье навестить меня. Она не была моей матерью, а законной женой моего отца. Я вырос в поместье Налан и взял фамилию своего деда по материнской линии... Налан.

Мой дед по материнской линии назвал меня Налан Цинцянь. Только когда мне исполнилось тринадцать, отец забрал меня из поместья Налан обратно в поместье, и позже мне был присвоен титул принцессы.

И я превратилась из Налан Цинцянь в члена императорской семьи. Из маленькой девочки, привыкшей сражаться и убивать в мире боевых искусств, я внезапно стала, казалось бы, блистательной принцессой.

Женщины из королевской семьи — всего лишь инструменты. Как и мои сестры, одна за другой они вышли замуж за членов королевской семьи. От этой участи я не могу убежать. Моя старшая сестра, Жун Сиюэ, четыре года назад стала главной женой великого маршала Пан Цзяня. Моя вторая сестра, Жун Цзихэ, с юных лет получила образование во дворце. Два года назад она была обручена с членом королевской семьи и стала наследной принцессой. Все говорят, что сестры Жун исключительно красивы. Их свадьбы также были невероятно пышными.

Двадцатый год Тянью. Зима.

Носилки покачивались и шатались среди рогов суоны, и никто не знал, как далеко они зашли, лишь то, что все слышали только шум вокруг.

В полубессознательном состоянии в моих ушах все еще звучал преклонный голос моего отца.

В настоящее время двор разделён на две фракции: одну возглавляет императрица и принц Хуайнань, а другую контролирует Великий секретарь Линь, родственник императрицы. Второй принц, Цинь Ван, был воспитан императрицей и является наиболее вероятным наследником престола. Однако в последние годы император проявляет значительное недовольство вторым принцем, в то время как оказывает предпочтение пятому принцу, сыну наложницы Линь. Даже назначение наследной принцессы женщиной по фамилии Жун не смогло жёстко сдержать растущую власть семьи Линь. На данном этапе для стабилизации двора необходима ещё одна сила, поэтому двор начал в значительной степени полагаться на двух сыновей наложницы Дин, четвёртого и седьмого принцей. А мой муж… седьмой принц, пользующийся глубокой симпатией императора.

На мне было ярко-красное шелковое платье, вышитое золотыми и серебряными нитями, от которого глаза загорались, а нефритовый колокольчик на талии ярко сиял.

Наконец они услышали этот невероятно радостный голос: «Ваше Высочество, пожалуйста, сойдите со своего паланкина».

Я приподняла занавеску, и оттуда потянулась рука. Я подняла глаза и увидела мужчину в свадебном наряде. Это был не кто иной, как долгожданный Седьмой принц, прославленный принц Ниншо, известный по всей столице. В нем отсутствовали высокомерие и показная роскошь, присущие помнившимся мне принцам; ничто не могло бы описать его точнее, чем его утонченная и элегантная манера поведения. В нем не было высокомерного, сияющего вида; с его губ исходила лишь чистая, сдержанная элегантность. Именно это тихое, бесстрастное спокойствие создавало ощущение, что, хотя он физически присутствовал, смотрел на тебя, его сердце было где-то в другом месте.

Я осторожно взяла его за руку. Красная ковровая дорожка казалась такой длинной, и я терпела это, терпела эту длину, терпела эти условия, терпела эту судьбу.

«Церемония была немного слишком сложной, и принцесса, должно быть, устала…» Даже его голос был слабым.

Сквозь красную вуаль я не могла разглядеть его выражения лица. Даже его профиль казался неземным и потусторонним. Действительно, как гласили слухи… он обладал благородной осанкой, спокойствием и невозмутимостью, словно кусок темного нефрита, отражающий сияние солнца и луны. А для него я была всего лишь маленькой, но могущественной пешкой, поставленной рядом с ним моим отцом.

В ту ночь

Снаружи всё ещё раздавался смех, но я наблюдал, как Лю Шан без всякого выражения лица убирал постельное бельё.

«Принцесса, здесь не так удобно, как в поместье, поэтому, пожалуйста, приспосабливайтесь к обстоятельствам». Лю Шан не заметил моей рассеянности.

Кто-то поклонился у двери и передал сообщение: «Ваше Высочество, принц послал меня с известием о том, что молодой господин серьезно заболел. Он собирается навестить его сейчас, и поскольку Ваше Высочество опасается ждать, он попросил вас сначала позаботиться о себе».

Я сразу же направилась к туалетному столику, сбросив с себя все лишнее. Лю Шан в панике спросил: «Ты действительно не ждешь принца?»

«Я устала, мне нужно успокоиться». Я посмотрела на себя в зеркало, мое лицо было спокойным, но явно усталым.

Глава вторая: Инцидент с семейным подарком

Проснувшись рано утром, я обнаружила у двери группу людей, ожидающих меня. Они вели себя очень прилично и ждали меня, не говоря ни слова. Тогда я вспомнила, что в этом особняке я сижу в положении главной жены.

Пять лет назад Лу Ли покинул дворец, взяв себе наложницу. Пять лет назад ему было всего четырнадцать лет. Трудно представить, как он управлял княжеским поместьем и как достиг такого положения.

Особняк был не очень большим и состоял из двух садов, одного перед домом и одного позади.

Передний сад в основном использовался для приема гостей, а задний сад был местом проживания семьи. Я жил в южной комнате главного двора, западная комната была кабинетом Лу Ли, а восточная комната — главным залом для ведения домашних дел. Наложницы Лу Ли жили в западном крыле, а слуги — в северном.

Когда я вошла в зал, все мне поклонились.

Когда я вошёл в главный зал восточной комнаты и сел, наложница принесла чай. Я заметил четырёх- или пятилетнего ребёнка, идущего следом за ней.

Я был ошеломлен. Я слышал, что большинство сыновей королевской семьи обручались с наложницами и покидали дворец, чтобы жить самостоятельно, когда им исполнялось четырнадцать лет. Я также слышал, что королевские дети рождались рано и что у Лу Ли был сын. Но когда передо мной появился такой крупный мужчина, мне все же стало немного не по себе.

«Илин приветствует Ваше Высочество». Она почтительно опустилась на колени передо мной, и ребенок рядом с ней тоже опустился на колени.

Я улыбнулась и взяла чай. Сделала глоток. «Сестра, пожалуйста, встань».

Ее губы слегка дрожали. Она встала и притянула к себе маленькую девочку. «Чжэньэр, почему бы тебе не пойти и не почтить память своей матери?»

Маленький мальчик моргнул своими невинными глазами. «Сынок приветствует маму».

"Вас зовут Чжэньэр, верно? Сколько вам лет?"

«В ответ на обращение матери, вашему сыну четыре года и два месяца, а день рождения у него осенью».

Я рассмеялась и обняла его, жестом приказав Лю Шану достать приготовленный мной ранее подарок — кусок высококачественного снежного нефрита. Я привязала нефритовый кулон к его талии, искоса взглянув на невозмутимое выражение лица И Лин. Я украдкой оценивала эту женщину, которой суждено было разделить со мной мужа, но хитрость, скрытая под ее красивым лицом, напомнила мне, что с этой женщиной нелегко ладить.

Я взглянула на чашку, вздохнула и сказала: «Я была молода и неопытна, поэтому в будущем мне придётся быть к тебе более снисходительной, сестра».

Она слегка улыбнулась: «Ваше Высочество слишком скромное. Надеюсь, вы будете терпимы ко мне и моему сыну в будущем».

Услышав это, я почувствовал, что что-то не так, но не придал этому особого значения. Я сменил тему и непринужденно поболтал. Вскоре все разошлись.

Я уже собирался вернуться в северный дом, когда неподалеку увидел красивую фигуру, идущую по переднему двору.

Я отошла в сторону и подождала, пока он подойдет, слегка поклонившись.

Он равнодушно взглянул на меня и лишь сказал: «Готовьтесь вернуться во дворец, чтобы выразить почтение своим старшим».

Я села перед зеркалом, пока Лю Шан расчесывал мне волосы. Я надела светло-красную блузку с цветочным узором. Лю Шан принес мне тарелку с нефритовым браслетом в форме гибискуса и серебряной заколкой для волос с ажурными цветами бегонии.

Увидев его снова погруженным в книгу перед зеркалом, я был поражен. Я слышал раньше, что Лу Ли, как и наследный принц, был отдан императрице в качестве приемного сына с юных лет. Похоже, его отношения с родной матерью, наложницей Дин, были не очень глубокими.

Паладин остановился у дворцовых ворот. Занавес поднялся, и Лю Шан протянул руку, чтобы помочь мне выйти из паланкина. Когда я вышла, то увидела, как Лу Ли вышел из паланкина прямо передо мной. Его взгляд невольно скользнул по мне, и я быстро опустила голову, отказываясь смотреть на него.

Я шла за ним довольно неуклюже; он шел так быстро, что я едва успевала за ним.

«Сначала я поеду к брату, а потом твоя невестка приедет и заберет тебя». Его голос оставался спокойным.

Моё молчание — это мой ответ.

Пройдя через передний двор, мы увидели приближающуюся грациозную и элегантную женщину, излучающую благородство. Лу Ли быстро шагнул вперед и сказал: «Приветствую, четвертая невестка». Я предположил, что она главная жена четвертого принца. Говорили, что четвертый принц пользовался большим расположением императора; неудивительно, что его жена обладала таким величием. Лу Ли остановил меня: «Поторопись и поприветствуй четвертую невестку!»

Она улыбнулась и сказала Лу Ли: «Хорошо, хорошо, принцессе нет причин кланяться. Мы теперь семья. Я сначала отведу свою невестку в дом сестер, а Седьмой брат может пойти в главную комнату и поболтать с мужчинами».

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217