Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 40

Chapter 40

Я взглянул на них, и Цзинь Улей, поняв ситуацию, быстро повернулся к Лу Ли: «Мастер очень обеспокоен ситуацией в Зале Грома и предупреждает нас быть осторожными».

Я вздохнула с облегчением и слегка улыбнулась. Этот ребенок был довольно умным.

Лу Ли, совершенно не подозревая о моем замешательстве, сосредоточенно кивнул. «На этот раз я надеюсь получить помощь вашего помещика. Разумеется, с его одобрения мы заручимся поддержкой всего мира боевых искусств… Более того, народ Ляо уже давно завидует нашей династии, и герои всех слоев общества не будут сидеть сложа руки и смотреть, как враг пробивает себе путь к их порогу».

Му Цзихань согласно кивнул, а Цзинь Улей украдкой наблюдал за моим выражением лица. Увидев мое бесстрастное лицо, он сохранил спокойствие и сказал: «Ваше Высочество, конечно, мы не потерпим унижения, подобного унижению народа Ляо, но… мы будем следовать приказам главы поместья. Главы поместья сейчас нет в поместье, и мы с нетерпением ждем его заявления перед героями мира. Как только глава поместья отдаст свой приказ, мы непременно приложим все усилия, чтобы помочь ему».

«Тогда я попрошу вас передать это послание вашему господину. Для нашей династии этот вопрос имеет первостепенное значение, и вы — мои благодетели…»

«Я не смею принимать такую похвалу».

Лу Ли слегка улыбнулась и повернулась ко мне: «Госпожа, пожалуйста, подготовьте жилье для наших двух благодетелей и угостите их изысканным вином и едой».

«Мой благодетель…» Меня вдруг охватило желание громко рассмеяться. Назвать своего подчиненного благодетелем означало бы выглядеть так, но я сдержал смех и с мягким выражением лица сказал: «Конечно, Ваше Высочество, не волнуйтесь».

«Спасибо за ваше внимание, мадам». Его скромность заставила меня почувствовать себя неловко. На публике мы были идеальной парой, играющей роль гармоничной мелодии. Но за закрытыми дверями мы были никем.

Я встал, подошел к двум главам дворца и слегка поклонился им: «Пожалуйста, следуйте за мной, мои два благодетеля…»

Оба выглядели польщенными, и Му Цзихань едва мог подняться с места, услышав мои слова. Цзинь Улей поднял его на ноги, поблагодарил меня за это, сложив руки, и последовал за ним из главного зала.

Направившись к западному двору и убедившись, что никого нет поблизости, Цзинь Улей и Му Цзихань поспешно сказали: «Приветствую вас, учитель».

«Здесь не так уж много правил, было бы нехорошо, если бы другие это увидели».

«Учитель, каково ваше мнение по этому вопросу?» — тихо спросил Цзинь Улей.

Я замер на месте. «Я хотел бы спросить ваше мнение».

Му Цзихань поспешно заявил: «Отбросив в сторону неоднократные провокации со стороны секты Мо Шан за последние несколько лет, мы тоже должны внести свой вклад в национальную вендетту».

«А вы?» — спросил я Цзинь Улея.

«Слова младшего брата Му разумны, но издеваться над слабыми — неэтично».

«Мир боевых искусств никогда не был вовлечён в политику. Семья Налан и правительство всегда шли разными путями. Теперь, когда они вступили в сговор, боюсь, люди скажут, что это неэтично. В конфликте между двумя странами обе стороны хотят ослабить силу друг друга… Давайте подождём и посмотрим…» — сказал я, слегка нахмурившись.

"да……"

Глава тридцать третья: В поисках ребенка

Устроив двоих поудобнее, я вышел из западного двора и увидел Лу Ли, стоящего перед кабинетом и дающего указания управляющему.

Я подошёл, взглянул на него и сказал: «Учитель…»

Он махнул дворецкому рукой, чтобы тот ушёл, а затем просто посмотрел на меня, не сказав ни слова.

Я не могла сдержать смех. «Мягкий и утонченный принц Нин всегда ведет себя одинаково перед посторонними. Неудивительно, что я раньше этого не замечала. Наконец-то я узнала, что вы еще и актер. Вздох... актеры бессердечны».

Он виновато посмотрел на меня и поджал губы. "Ты проделал весь этот путь из западного двора только для того, чтобы сказать мне это?"

«Нет, нет…» — я махнула рукой и пригладила выбившиеся пряди волос с висков. — «Я просто хотела спросить, не хотели бы вы устроить банкет».

«Конечно». Он повернулся и направился в кабинет, а я последовала за ним внутрь.

Он подошёл к своему столу, что-то написал, а через некоторое время оформил это в виде письма и передал его. «Боюсь, я не смогу лично доставить это письмо императору».

«Почему?» — спросил я, забрав у него ответ.

«Завтра я отправляюсь в Янчжоу с двумя главами дворцов. Похоже, битва Четвертого Брата скоро начнется, и пора приступать к выполнению задачи, о которой мы говорили ранее».

Я был ошеломлен. Немного встревожен. "Куда..."

«Поместье Налан». Ответ был четким и ясным.

В груди поднялась волна жара. Я встревоженно закашлялся. Он спокойно протянул мне чай. «Посмотри, как ты волнуешься. Ты же не собираешься на поле боя, как Четвертый Брат. Эти два главы дворца, похоже, не отвечают ни за что важное. Мне нужно самому встретиться с этим помещиком».

Я осторожно спросил: "Не могли бы вы, пожалуйста, отвезти меня туда?"

«Странно. Почему ты на этот раз так активен?» — он слабо улыбнулся. «Лань Руо только что прибыла в поместье. Императрица-вдова меня очень беспокоит. Дела поместья по-прежнему зависят от тебя. На этот раз все иначе. Я тоже не знаю, чего ожидать».

«Понял. Я останусь дома и буду охранять дворец за тебя».

Когда я повернулась, чтобы уйти, я внезапно остановилась, и слова моей четвертой невестки снова эхом отозвались в моих ушах.

«Наличие законного сына — единственный способ получить самую сильную поддержку в особняке. С законным сыном никто не сможет претендовать на эту должность».

Старший сын, старший сын... от одних только этих двух слов у меня сжимается сердце...

Я так легко упустила это из виду: королевская наложница, не родившая законного сына в течение трех лет, считается совершившей моральный проступок. Даже при самой сильной поддержке мне все равно пришлось бы уйти с этой должности в плачевном состоянии. Я намеревалась остаться без конкуренции, укрепить свое положение и поддержать семью Жун, надеясь лишь утешить свою тетю и семью Жун. Но я никогда не представляла, что если в будущем я действительно стану опорой семьи Жун, мне придется… родить законного сына прямо сейчас. Я считала по пальцам; у меня еще два с половиной года. Если бы только я могла зачать ребенка от Лу Ли за это время.

Поэтому я глубоко вздохнул, спокойно повернулся к Лу Ли, который сидел за своим столом, полностью погруженный в работу, и тихо спросил: «Учитель... вы все еще сегодня вечером у сестры Цинь?»

Лу Ли отложил книгу, растерянно поднял глаза, видимо, не понимая, почему я задал этот вопрос.

Я усмехнулся. "Не могли бы вы, господин, провести одну ночь со своей покорной наложницей?"

Лу Ли оставался бесстрастным, его взгляд был несколько напряжен.

Я повернул голову и посмотрел в окно. «Подарите этой ничтожной наложнице законного сына… Я не прошу многого, только этого. Больше я вас никогда не побеспокою».

Сохранилась тишина, покой настолько глубокий, что казался почти мертвой тишиной.

В этот момент в дверь кабинета тихо постучали, и вошла Цинь Ланьжуо, неся ароматный чай. Она лишь слегка удивилась, увидев меня.

Не успев даже поздороваться, я побледнел и выбежал за дверь.

Ужин, который последовал за этим, показался мне пресным. Я не слышал, что говорили Цинь Ланьжуо и Лу Ли за столом; у меня было ощущение, что трапеза затянулась невероятно, настолько, что сколько бы я ни ел, риса в моей тарелке казалось бесконечно много.

Убрав со стола, я проводил Лу Чжэня в его комнату проверить домашнее задание, рассказал ему несколько историй из «Цзо Чжуань», а затем, почувствовав, что уже поздно, не спеша вернулся в главную комнату. Я поднял занавеску и вошел во внутреннюю комнату, и с удивлением увидел Лу Ли, сидящего в стороне и рассматривающего книгу, которую я несколько раз пролистывал в течение дня.

«Зачем вы здесь, сэр?» — выпалил я.

Лу Ли подняла на меня взгляд и небрежно сказала: «Послушай, что ты говоришь. Разве я не говорила днем, что буду здесь с тобой сегодня вечером?»

Я потеряла дар речи. Днём я думала, что всё безнадёжно. Я никак не ожидала его приезда. Я лишь вскользь упомянула об этом днём из-за слов моей четвёртой невестки, и никогда не представляла, что это произойдёт сегодня вечером.

Лю Шан помогал мне во время купания. Когда я вернулся в свою внутреннюю комнату, Лу Ли уже снял верхнюю одежду и, прислонившись к кровати в одном лишь тонком нижнем белье, держал в руке мою так называемую «книгу для отдыха». Казалось, его весьма интересовало ее содержание… На самом деле это были некоторые военные стратегии, составленные Наньгуном, которого он всегда заставлял меня изучать. Я всегда читал ее как книгу для отдыха.

Увидев меня, Лу Ли отложил книгу и бесстрастно улыбнулся. «Другие принцессы проводят дни за чтением «Наставлений для женщин» и переписыванием буддийских писаний, а моя предпочла бы весь день читать военные трактаты, которые даже мужчинам кажутся скучными. Я думаю, что делать тебя принцессой — это пустая трата твоих талантов. Если бы ты была на поле боя, ты могла бы стать Мулан нашей династии».

«Просто бегло просматриваю, не особо вникая в мысли, просто наблюдаю за происходящим». Я усмехнулась, села перед зеркалом, распустила волосы и смотрела на свою спокойную улыбку в зеркале, чувствуя легкую усталость.

Лишь одна красная свеча отбрасывала тусклый свет в комнату. Я тихо сидела на краю кровати, повернула голову и молча смотрела на него. "Позвольте мне помочь Вашему Высочеству раздеться..."

Он не двигался, позволяя мне снять с него всю одежду.

Он наклонился ближе, пристально глядя на меня, и я почувствовала тепло его дыхания.

Его непостижимые глаза были так близко, и меня вдруг охватил страх, что меня затянет в эту тьму, поэтому я отвернула лицо.

Он улыбнулся и спросил: «Ты боишься?»

Я не ответила, но мое сердце унеслось далеко, в место, где в изобилии цвели персиковые деревья и грациозно колыхались ивы. Там стоял молодой человек с улыбкой на лице, его длинные белые одежды развевались на ветру. Мне стало интересно, не наблюдает ли этот молодой человек по имени Сяо Сюань сейчас молча из темноты неподалеку за моим растрепанным видом…

Он протянул руку и поиграл с моими выбившимися прядями волос. "Твое сердце... не со мной".

Я резко подняла на него взгляд. Выражение его лица оставалось спокойным и невозмутимым, но в его глубоких глазах вспыхнул пронзительный блеск.

«Ты меня любишь?» — внезапно сменил он тему и тихо спросил.

Я внезапно вздрогнула, сердце замерло, и я быстро покачала головой.

Он нахмурился. «Моя королева меня не любит».

"Я..." Внезапно у меня пересохло во рту, но я не смог сказать больше.

Мое сердце слегка затрепетало, а глаза покрылись тонким слоем слез.

Он вздохнул, горько улыбнулся и нежно провел пальцами по моему лбу. «Хорошо, я больше не буду на тебя давить».

Он затаил дыхание, его бледные пальцы дрожали, когда он сжал мои, голос его был слабым и невнятным: "...Что бы ты ни захотела, я тебе это дам..."

Он крепко обнял меня, немного помедлил, затем медленно опустил голову и поцеловал меня... неуклюже, его поцелуй коснулся моих губ.

Я закрыла глаза, подняла голову, и слезы быстро потекли по моему лицу.

Он, казалось, почувствовал мою дрожь и не отпустил меня сразу. Он просто поднял голову, как будто хотел сказать: «Прости», но не сделал этого, потому что я подняла голову и продолжила целовать его.

Мой поцелуй был таким отчаянным; обман, правда, Ланьруо, трон — всё это пробуждало в моём сердце глубочайшее отчаяние.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217