Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 41

Chapter 41

Наши волосы были спутаны, как у любой обычной супружеской пары.

Холодный воздух проникал внутрь. Я открыла глаза и обнаружила, что подушка рядом со мной уже холодная, простыни растрепанные, а в голове царил хаос. Мои воспоминания… Я наконец-то мирно уснула, положив голову ему на руку. Мой халат и юбка были аккуратно сложены и лежат на прикроватной тумбочке где-то ночью…

Лю Шан с довольной улыбкой толкнул дверь, неся таз с водой и полотенце.

«Где принц?» — тихо спросила я, надевая нижнее белье.

«Он ушёл час назад, отправившись в Янчжоу с гостями, которые находились в боковой комнате. В это время хозяин ещё спал и не хотел, чтобы мы вас будили».

Ярко-золотистая шелковая простыня переливалась багровым цветом, щипая глаза. Лю Шан усмехнулся, отрезал платок, аккуратно сложил его, положил в тщательно подготовленную парчовую коробочку и, помахав мне ею, сказал: «Ты должна беречь это».

«Я его выбросила», — вздохнула я и тихо сказала.

"Что?"

Выпрямившись перед зеркалом, я подняла взгляд и увидела свое отражение. Мое выражение лица было спокойным, улыбка – достойной, но она не могла скрыть горькую усталость внутри. «Я же сказала… я выбросила это».

Глава тридцать четвертая: Распространяются слухи о трудных родах наложницы

Настроение И Лин с каждым днем становилось все более и более раздражительным. Она часто бросала вещи и устраивала истерики. Из-за нее все домочадцы боялись даже дышать. Я знала, что она просто нетерпелива и раздражительна, поэтому никогда не беспокоила ее и позволяла ей делать все, что она хотела.

Когда он был действительно подавлен, он мог лишь изредка сбегать во дворец или сходить к своим невесткам пообедать. Иногда, когда у него было хорошее настроение, он садился и играл в карты, а когда настроение было плохим, он изливал свои обиды и жаловался невесткам.

Затем в июле наступила жара, я чувствовала себя измотанной и не хотела выходить на улицу. Понимая, что Лу Ли отсутствовал больше трех месяцев, а в письмах домой говорилось лишь о задержке возвращения, я задавалась вопросом, успеет ли он вернуться к родам И Лин в августе. Я очень волновалась, и мысли об И Лин еще больше меня тревожили, я боялась, что что-то может пойти не так.

Он часто ходил в дом своей четвертой невестки, чтобы спросить у нее совета, какого врача нанять, какая акушерка опытная, на что обращать внимание во время родов, а также что является благоприятным, а что неблагоприятным.

«Ты же сама не мать, почему ты так придирчива?» Четвертая невестка закатила глаза.

«Кто велел нашему хозяину тянуть время и не возвращаться до сих пор? Я никогда раньше не сталкивался ни с чем подобным. Посмотрите, какой беспорядок царит в нашем особняке. Каждый день здесь царит хаос. Меня тревожит малейший шум, я постоянно чувствую, что вот-вот случится что-то плохое».

Реальность оказалась ещё более хаотичной, чем я себе представляла; у Илин начались преждевременные роды на второй день седьмого лунного месяца. Все мои приготовления обернулись полным хаосом. Услышав эту новость, моя четвёртая невестка поспешила мне на помощь.

Илин была очень упрямой. Она терпела это целый день и ночь. Я сидела во внешней комнате, наблюдая, как акушерка постоянно вытирает пот, а служанка носит туда-сюда горячую воду. Я была очень чувствительна к любому движению во внутренней комнате, и мое сердце вот-вот должно было выскочить из груди.

«Ваше Высочество, боюсь, господин И не выживет». Цзин Мама, вся в крови, опустилась передо мной на колени. «Ребенок находится в неправильном положении, это мальчик. Господин И уже потерял сознание и истекает кровью. Если это продолжится, он долго не проживет».

У меня замерло сердце, закружилась голова и я почувствовала дезориентацию.

«Что сказал императорский врач?» — поспешно спросила четвёртая невестка, которая была спокойнее меня.

«Императорский врач тоже покачал головой. Я слышал о народном средстве… которое может спасти господина. Однако оно не может гарантировать безопасность ребенка. Если нам повезет, и мать, и ребенок будут в безопасности. В противном случае плод может получить незначительные увечья или даже умереть в раннем возрасте».

Пока мы разговаривали, императорский врач вышел из внутренней комнаты и преклонил передо мной колени. «Ваше Величество, наложница слаба, затяжные роды ослабили её и привели к анемии. Боюсь, она не выдержит. На данном этапе мы можем лишь сделать всё возможное, чтобы спасти ребёнка. Ваше Величество, остальное мы можем оставить на волю судьбы. Какое решение нам следует принять? Пожалуйста, дайте свои указания, Ваше Величество!»

Услышав это, я в отчаянии воскликнул: «Что это за разговоры? Что вы имеете в виду под «защитой только небольшой территории, а не большей»? Ваше Превосходительство, не должно быть, вы ошиблись!»

Императорский врач выглядел обеспокоенным: «Это касается королевской династии. Может быть, нам следует послать кого-нибудь к принцу за советом или, возможно, проконсультироваться с наложницей Дин?»

«Да-да. Нам следует спросить мнение дворца». Четвертая невестка поспешно кивнула. Она послала свою служанку во дворец за советом.

Когда служанка вернулась, она произнесла всего одну фразу.

«Наложница Дин сказала, что такое решение может принять только принц. Поскольку принца здесь нет, он не может принять решение, поэтому мы должны следовать обычной практике во дворце».

«Обычай?» Я быстро повернулась, чтобы посмотреть на свою четвертую невестку. «Что это за обычай?»

«Пока они не являются законными женами, приоритет отдается защите младшего брата или сестры, а не старшего».

Слова моей четвёртой невестки были словно ведро холодной воды, вылитое на меня, пробирающее до костей. Если бы соблюдалась обычная практика, разве ей не пришлось бы наблюдать, как умирает живой человек в моей семье? Я совершенно не могла смириться с таким. Внезапно вспомнив слова бабушки Цзин, я попросила её повторить эти слова перед императорским врачом.

Императорский врач побледнел от страха и поспешно спросил: «Могу ли я попросить двух дам поговорить со мной наедине?»

Моя четвёртая невестка и я поспешно последовали за императорским врачом за ширму. Врач выглядел обеспокоенным и сказал: «Лекарство, о котором говорила старая няня, называется Хэ Му Цао. Оно используется в народной медицине. Если его использовать, взрослые обязательно переживут критический период, но дети, скорее всего, умрут или получат серьёзные травмы. Более того, это запрещённое лекарство во дворце. Если это произойдёт во дворце, по обычаю, жизнь ребёнка будет отнята в первую очередь, и это лекарство ни в коем случае не будет использовано. Я призываю Ваше Величество всё обдумать».

Четвертая невестка схватила меня за руку, едва скрывая тревогу. «Чжаочжи, на этот раз ты должен меня выслушать. Ты не можешь принимать такое решение самостоятельно. Я много раз видела подобное во дворце, и ты знаешь, сколько принцев рождается без матерей. Это неписаное правило во дворце. Пусть императорский врач просто следует обычной процедуре. Ты не должен действовать самостоятельно и втягивать себя в это».

«Если мы будем использовать лекарства, у ребенка еще есть надежда. Если же нет, у взрослого нет шансов на выживание». Я стиснула зубы, чувствуя сильную боль в животе.

«Жун Чжаочжи, ты что, с ума сошла? Кем ты себя возомнила, чтобы решать жизнь и смерть внука королевской семьи? Что бы ни случилось, мы, женщины в этом особняке, не стоим и половины пальца мужчины. Какое право ты имеешь решать жизнь или смерть внука королевской семьи?! Не стоит променять безопасность внука королевской семьи на безопасность простой женщины». Четвертая невестка пришла в ярость, крепко схватив меня за руку. «Твои опасения за Илин понятны; просто ей не везет».

«Я не могу этого сделать…» — я оттолкнула её руку, — «Были способы всё спасти, такая возможность существовала, как ты можешь ожидать, что я смирюсь со своей судьбой, как я могу следовать этому неписаному правилу?»

Даже если вы думаете только о себе и о семье Ронг, вы не можете нарушать это правило, этот запрет.

Я услышала плач служанки из комнаты, и мое сердце сжалось. «Императорский врач, дайте мне лекарство!»

Я добавил: «Если с ребёнком что-нибудь случится, я возьму на себя ответственность. Если что-нибудь случится со взрослыми, я не оставлю это безнаказанным. Это моё решение, и я скажу императору то же самое, если что-нибудь случится!» Только тогда императорский врач согласился и ушёл.

Я вернулся на своё место, и по какой-то причине внезапно успокоился и перестал паниковать.

Утром четвёртого дня наконец послышался плач младенца. После стольких часов тишины весь дворец был охвачен шумом.

Кормилица вынесла мальчика. Я осторожно взяла его и увидела мирно спящее личико ребенка. Слезы текли по моему лицу, и наконец мое сердце успокоилось.

«Иди и зажги приготовленные снаружи фейерверки, и быстро пришли кого-нибудь во дворец, чтобы сообщить хорошие новости». Я вздохнул с облегчением и отдал приказ.

Как обычно, в первый день я должен был передать ей приготовленное тонизирующее средство. Как только я вошел во двор, я увидел кормилицу, которая стояла там, держа на руках ребенка и нежно успокаивая его. Я подошел и спросил: «С ребенком все в порядке?»

«Она послушна, но немного беспокойна; она все это время так сладко спала».

Я была ошеломлена, затем ободряюще улыбнулась: «Возможно, этот ребенок просто тихий. Хорошо о нем позаботьтесь, а если возникнут какие-либо проблемы, просто пришлите кого-нибудь меня найти».

Сказав это, я вошла в дом. Я села на стул из павловнии у кровати и сказала Илин: «Я всё устроила. Сестра, тебе просто нужно сосредоточиться на выздоровлении».

Илин подняла на меня взгляд и сказала: «Я ценю доброту Вашего Высочества, но, пожалуйста, заберите суп обратно. Я не могу себе этого позволить».

"Почему... почему вы так говорите?" Я был ошеломлен.

«Ваше Величество тогда испытывало огромное давление, требуя защитить меня. Когда же Ваше Величество стало так ко мне привязано? Или у вас есть какие-то скрытые мотивы? Теперь, когда ребенок успешно родился, вы, вероятно, будете разочарованы».

Я был ошеломлен. Я подумал про себя, что теперь, когда Илин родила двух сыновей, она, должно быть, стала более уверенной в себе. Наверняка некоторые служанки льстили ей и распространяли неприятные слухи. Она была уверена, что с рождением двух сыновей ее положение в доме значительно повысилось, и даже если она открыто выступит против меня, это не вызовет у нее никаких обид.

Я понимал, что она воспримет мои слова по-разному, поэтому велел Лю Шану поставить рагу и вышел на улицу.

Я почувствовал тяжесть в груди. У меня были благие намерения, но меня подозревали в скрытых мотивах. Неужели такой огромный дворец не мог смириться с добрым сердцем, искренне стремящимся к миру и стабильности?

Позади меня внезапно раздался возглас: это была И Лин.

Я поспешил обратно, и как только я протянул руку, чтобы спросить, что случилось, И Лин резко толкнул меня. Я отшатнулся на пару шагов, и тут услышал, как И Лин закричал: «Что ты сделал с моим сыном…»

Она сидела в соседней комнате, держа на руках этого невероятно тихого ребенка.

Императорский врач преклонил передо мной колени. «Ваше Величество, похоже, целебные свойства Хэ Му Цао (He Mu Cao) повредили глаза молодого принца. Я уже говорил, что это лекарство… нельзя использовать».

Он намекнул, что мое упрямство наконец-то привело к проблемам. Я не понимала, при каких обстоятельствах я могла быть настолько бессердечной, чтобы смотреть, как Илин умирает? Могла ли я смириться с тем, что этот ребенок навсегда лишится заботы своей биологической матери?

«Доложите об этом дворцу правдиво. Я уже говорила, что если с ребенком что-нибудь случится, я возьму на себя ответственность. Я не позволю, чтобы императорские врачи были в этом замешаны».

Пока я говорил, я встал и передал ребенка кормилице, но кормилица не осмелилась взять его, лишь сказав: «Ваше Высочество, госпожа ни при каких обстоятельствах не хочет больше видеть молодого господина».

Я вздохнула и попросила кого-нибудь отнести ребенка ко мне в комнату.

Измученный, я вышел из двора. Подул порыв ветра, и меня пробрала дрожь. В животе забурлило, а потом все погрузилось во тьму.

Глава тридцать пятая: Споры с разумом

Я открыл глаза, всё ещё чувствуя лёгкое головокружение. Рядом со мной стоял императорский врач, сияющий от радости. «Ваше Величество, этот пульс свидетельствует о удаче, а не о болезни».

Моё сердце замерло, и я внезапно почувствовал необъяснимый страх перед этой жизнью. "Прошло уже больше трёх месяцев, не так ли?"

"да."

«Императорский врач, в моей семье сразу возникло столько проблем. Буду благодарна, если вы выпишете мне лекарство, которое поможет во время беременности. Пока не говорите принцу; я сама это сделаю. Самое важное сейчас — это проблемы со зрением у ребенка».

«Да, Ваше Величество много дней напряженно и с тревогой работает. Беременность протекает нестабильно, поэтому, пожалуйста, будьте осторожны».

Я поблагодарил императорского врача, встал и проводил его. Подошел Лю Шан, неся завернутого в пеленки младенца. «Почему вы встали? Императорский врач что-нибудь сказал? Вы слишком устали? Вы ослабли? Вам нужно что-нибудь поесть, чтобы восстановиться?»

Я передал ей рецепт и сказал: «Вы можете сами приготовить для меня это лекарство».

Лю Шан положил пеленки, повернулся и вышел из внутренней комнаты.

Я прислонилась к кровати, осторожно провела рукой по полузакрытым векам ребенка и тихо вздохнула: «Думаю, ты благополучно появился на свет, но тебе еще предстоит пережить столько трудностей. Эти глаза… Я тебе кое-что должна. Твоя мать никогда меня не простит, а ты… в будущем будешь только обижаться на меня».

Три дня спустя Лу Ли наконец вернулся. Говорят, что как только Лу Ли вернулся в тот день, он поспешно спросил, что случилось. Он, даже не переводя дыхания, направился прямо во внутренний двор. В тот день И Лин так горько плакал, что его отчетливо было слышно во внутреннем дворе.

Ребенок был очень тихим. Он редко плакал или смеялся. Он всегда спал. Илин сожгла всю одежду, которую приготовила для ребенка. Нам с Ланьруо пришлось поскорее купить ему новую одежду на осень и зиму.

В то утро я успокаивала ребенка. Лу Ли впервые вошла в мою комнату с момента возвращения в поместье.

Я сказала: «У этого ребенка еще нет имени. Не стоит ли нам дать ему имя?»

Он сел в стороне и читал книгу. Он небрежно сказал: «Подойдет любое имя».

Снова воцарилась тишина. Я сказала: «Несколько дней назад ко мне приходил императорский врач. Я…» Не успев закончить, я подняла глаза и увидела, что он смотрит на меня холодным и суровым взглядом. Я замерла, не в силах пошевелиться. Я проглотила остаток фразы: «Я беременна».

«Вы, как законная жена, поистине замечательны».

Я усмехнулся про себя: «Что вы говорите, сэр? Я ничего не понимаю».

«У вас есть способность нарушать правила, которые многие люди не осмеливаются нарушать, и брать на себя ответственность, на которую многие люди не решаются».

«Ваше Превосходительство винит меня за то, что я настаиваю на использовании Хэ Му Цао и причинении вреда ребенку, или вы думаете, что я замышляю что-то недоброе и намеренно выбираю в качестве жертв маленьких детей в поместье?!» — холодно спросил я.

Маленькая фигурка на кровати вдруг начала плакать, плакать безутешно.

Я повернулся, уговаривая ребенка, не глядя на Лу Ли, и сказал: «Дедушка закончил? Если ты закончил, пожалуйста, выйди через заднюю дверь».

Он на мгновение остановился передо мной, затем, наконец, вздохнул и ушел. Возможно, чтобы утешить Илин, а может, разглядев во мне «истинное лицо», Лу Ли даже не попрощался, прежде чем попросить наложницу Дин вернуть Лу Чжэня. Хотя мое сердце было разбито, я ничего не могла сказать. Я могла лишь тайком вытирать слезы, собирая вещи Лу Чжэня.

Лу Чжэнь печально посмотрел на меня, не сказав ни слова.

Я оглянулся на него, продолжая складывать его только что купленную одежду. «Сынок, даже если за тобой никто не присматривает в другом дворе, ты все равно должен продолжать учиться. Я буду часто спрашивать о тебе учителя. Если у тебя будет время, приходи в главный двор и поговори с мамой. Не держи все в себе. Я беспокоился о тебе с тех пор, как ты так долго со мной, думая, сможешь ли ты адаптироваться дома. Будь добр к маме и утешай ее. Я не буду провожать тебя в другой двор…»

Пока мы разговаривали, Лу Чжэнь обняла меня сзади: «Мама…»

Я сдержала слезы, притянула его к себе и обняла.

К августу моя нижняя часть живота немного изменилась, почти незаметно, но Лю Шан часто подшучивал надо мной, говоря, что я еще молода, но уже начала набирать вес. Я просто улыбалась и больше ничего не говорила.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217