Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 44

Chapter 44

«Сяо И...»

«Что именно ты ценишь? Особняк принца Хуайнаня, поместье Налан, лидер альянса боевых искусств — тебе ничего этого не нужно? Даже мой брат… ты можешь от всего отказаться? Конечно, тебе всё равно. Каким бы хорошим ни был Хуайнань, он не сравнится с великолепием особняка принца Нин. И каким бы престижным ни был пост лидера альянса боевых искусств, он не сравнится с властью и влиянием принцессы Нин, не так ли? Значит… тебе всегда было не всё равно. Если бы я не последовал за тобой всю эту дорогу, как бы я поверил тому, что вижу…»

«Я хочу, чтобы ты испытал всю боль, все страдания, всю уязвимость, я хочу, чтобы ты всё это почувствовал на вкус…» — последнюю фразу он произнёс сквозь стиснутые зубы.

С дрожащей улыбкой я посмотрел на него и сказал: «Так... на охотничьих угодьях тот меч, который пронзил Седьмого Принца, это были вы?»

Он уставился на меня пустым взглядом, его голос был тихим и хриплым: «Разве мне не следовало быть еще более безжалостным и убить того Четвертого Мастера, с которым у тебя были неясные отношения?»

Я тяжело покачал головой. «В тот день, если бы я не вошел на охотничьи угодья, как ты думаешь, у тебя был бы еще шанс сбежать? Если бы ты причинил вред Четвертому Мастеру, как ты думаешь, ты бы все еще сидел здесь в безопасности? Но... ты должен помнить, что я не могу защищать тебя постоянно или во всем. Возможно, однажды я даже не смогу защитить себя».

Как я мог не заметить, что меч, пронзивший Лу Ли в тот день, был личной собственностью Сяо Сюаня?

Сяо Сюань оставил меч Сяо И, который затем эффектно использовал его, чтобы ранить Лу Ли.

Вернувшись во дворец, Лань Руо сидела в саду и с улыбкой разговаривала с Лу Ли. Я планировала обойти Луи с другой стороны, но, к сожалению, Лу Ли меня уже увидел.

«Почему тебе потребовалось так много времени?» — спросил Лу Ли, как только увидел меня.

«Выбор, и выбор всегда требует времени». Пока я это говорил, Лань Руо слегка улыбнулась и удалилась.

Лу Ли повернулась и вошла в дом, а я последовала за ней.

Как только я вошла в комнату, он отпустил слуг, плюхнулся за стол и не сказал ни слова, даже не взглянул на меня.

Лю Шан осторожно принес чай, но тут услышал грубое замечание Лу Ли: «Убирайся».

Даже когда бьешь собаку, нужно учитывать интересы ее хозяина. Он ругал мою служанку, и я тоже забеспокоилась. Я быстро бросила платок в руку и сказала: «Что? Если ты злишься, иди ко мне. Не веди себя так, будто смотришь на всех свысока. Если тебе не нравится наш главный дом, иди на другую сторону двора. Можешь развлекаться в саду, мне все равно».

«Наследный принц свергнут».

Эта фраза поразила меня, словно гром среди ясного неба.

"Как такое могло случиться..." — выдохнула я, едва произнося слова "так быстро".

«Я просто хочу знать, связано ли смещение наследного принца с вашей семьей Жун? Вы тоже... чужак?» Выражение лица Лу Ли помрачнело.

Я... чужак? Слова моей тети и слова императора были ясны и отчетливы. Могу ли я действительно их игнорировать?

«Могу лишь сказать, — слегка наклонив голову, — что свержение наследного принца... это совсем не то, на что я надеялся».

«Ожидания?» Лу Ли пристально смотрела на меня, словно пытаясь разглядеть все, что я пыталась скрыть. «Тогда какие ожидания у семьи Жун? Я в их числе? Или, скорее, ты вышла замуж за члена этой семьи не просто для того, чтобы завоевать принца, а когда-нибудь думала о более высоком положении? Послушай, я не буду бороться за это положение, потому что я не хочу бороться за других».

«Мастер, значит, вы не хотите быть пешкой в нашей семье, поэтому даже не удосужились занять это место? Даже если бы вам его предложили бесплатно, вы бы его не приняли?» Я улыбнулась и без колебаний встретилась с ним взглядом.

"Вы..." Он замолчал, собираясь что-то сказать, когда услышал, как кто-то объявил о его прибытии за дверью.

«Учитель, учитель Цинь обжег ноги на маленькой кухне».

Лу Ли замолчала, лишь мельком взглянула на меня, вздохнула и повернулась, чтобы уйти.

Он не успел далеко отойти, как я вышел за дверь и спросил слугу: «Где господин Цинь?»

«Я всё ещё на кухне. Глиняный горшок упал и обжёг мне ногу. Я не могу сейчас двигаться».

Услышав это, я поспешно направился к маленькой кухне во дворе. Не успев войти, я увидел, как несколько слуг преградили мне путь. Все они посмотрели на меня и расступились, так что я протиснулся внутрь. Жир и грязь на кухне вызывали у меня дискомфорт. Как только я дошёл до двери, я увидел, как Лу Ли выносит Лань Жо.

Возможно, в проходе было немного тесно, или, может быть, он все еще был зол, но, увидев меня, он просто холодно сказал: «Отойдите в сторону».

Я сердито посмотрела на него и быстро отступила назад, но забыла о высоком дверном проеме позади меня. Меня захлестнула волна страха, и я упала...

Глава тридцать восьмая: Смерть императрицы

Я смутно слышала разговоры за дверью. С трудом поднялась и осмотрелась. Помимо легкой боли в локте, никаких травм не было. Я легонько положила руку на нижнюю часть живота, сердце бешено колотилось. В комнату хлынул ослепительный луч солнца, и я быстро подняла руку, чтобы прикрыть глаза.

Медленно опустив руку, я увидел неподалеку Лу Ли, который поднял занавеску и неловко посмотрел на меня.

Вспоминая наш предыдущий спор, я не смог сдержать гнева и сказал: «А что вы здесь делаете, сэр?»

Он вздохнул, сел на край моей кровати и посмотрел на меня с оттенком обиды. «Что с тобой не так? Ты забеременела, но не сказала мне, и не была осторожна. А вдруг что-то случилось…»

Я усмехнулась: «Ты действительно умеешь брать вину на себя. Как этот ребенок вообще оказался твоим?»

Его лицо помрачнело, он наклонился ближе и сказал: "Ты что, совсем не можешь следить за своим языком?"

Я сердито посмотрела на него. Потом замолчала.

Он усмехнулся. «Ладно. Если бы ты не был таким сообразительным и не упал на локоть, кто знает, стал бы ты сейчас спорить со мной, когда проснулся?»

Я прислонился к кровати и равнодушно выдохнул.

Лу Ли с опаской посмотрела на меня: «Ты голоден? Из-за своей суеты ты даже пропустил время приема пищи».

Потом я вспомнил: «Раз уж ты об этом заговорил, я ужасно голоден».

«Даже если вы умираете от голода, много есть не стоит. Просто попросите приготовить что-нибудь легкое, мягкое. Какой вкус вы предпочитаете?»

Я на мгновение замолчала, а когда он спросил, ответила: «Ну, у меня на самом деле ничего конкретного не было, просто хотела приготовить сладкую кашу».

Увидев, что все в комнате согласились и разошлись, он спросил: «Как поживает Ланруо? К ней прислали императорского врача?»

Он остановил меня и сказал: «Хорошо, я уже дал инструкции вон там, и там, естественно, кто-то позаботится о тебе. Ложись, может, просто поговорим?»

«Хорошо, говори громче. Расскажи, чем на этот раз тебя обидела наша семья?» — невольно спросила я, вспоминая тот случай.

Его лицо помрачнело. «Знаете ли вы? Наследного принца свергли, потому что ваш тесть разоблачил его продажу государственных должностей. Именно ваш отец организовал свержение наследного принца. Вы даже не представляете, был ли это обман или что-то другое?»

Я замолчала, наблюдая, как небо постепенно темнеет. Зачем отец это сделал? Тетя действительно бросила наследного принца. На этот раз наследного принца бросил не император, а семья Жун. Неужели семья Жун всегда так безжалостна к своим пешкам?

Но шахматные фигуры — это тоже люди.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217