Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 54

Chapter 54

«Ваше Величество, прошло примерно половина времени, равного времени, затраченному на горение благовонной палочки».

Услышав мой голос, он выглянул из-за чашки, взглянул на меня, кивнул и сказал: «Вы здесь новенькая? Вы мне незнакомы».

Я кивнул. «Этот слуга, Янь Чжэн, совсем недавно занял мой пост. Восьмой принц выбрал меня во время своей недавней поездки на юг для набора дам во дворец».

«Ах. Я слышал, что Восьмой принц упоминал о вас. Вы внебрачная дочь левого министра кадров в Янчжоу. На этот раз двор набирает дворцовых служанок из домов чиновников. Я поручил ему выбрать несколько умных, чтобы они предстали передо мной. Похоже, вы завоевали его расположение».

Его слова были неразборчивы. Он мог лишь послушно опустить голову. «Восьмой принц сказал, что как только мы войдем во дворец, мы будем служить императору. Все милости, которые мы получим, будут исходить от императора».

Эти слова задели его за живое. Он кивнул.

Я подняла глаза и осторожно осмотрела его. Я увидела, как он потирает плечо сзади, стиснув зубы.

Увидев это, я быстро встала и нежно помассировала ему плечи. Он был ошеломлен. Он оглядел меня, в его глазах мелькнул огонек, прежде чем он спокойно повернулся обратно к стопке памятных вещей на столе.

За дверью зала послышались тихие шаги; я понял, что это евнух Чанг пришел, чтобы настоять на том, чтобы император принял необходимые меры.

В тот момент, когда евнух Чан уже собирался поклониться, его внезапно вздрогнули, и он поспешно, тихим голосом, выругал: «Ты, сопляк, ты что, с ума сошел? Как ты можешь так легко прикасаться к драгоценному телу императора?»

Только тогда я понял, что в глазах императора читалось удивление, и осторожно убрал руку.

Император слегка улыбнулся, отпил чаю и сказал: «Массаж этой девушки весьма приятен».

У меня сильно горел лоб, поэтому я быстро опустился на колени.

Он улыбнулся и махнул рукой: «Вставай».

Я осторожно переставила чашку и уже собиралась подать чай, когда увидела, как император нахмурился и внезапно бросил на землю памятный знак, который держал в руке.

Я присел, чтобы поднять его, когда услышал сердитый крик: «Не поднимай это!»

Я отдернула руку, но слова на ней, казалось, были написаны почерком Лу Сю.

«Чан Юнчунь, иди сюда!» — крикнул император.

Главный евнух шагнул вперед на несколько шагов и произнес: «Ваше Величество…»

«Скажите Лао Ба, чтобы он переписал это и снова поднял этот вопрос. Убедитесь, что он пишет это в трезвом уме».

"да……"

Увидев, как дедушка Чанг, дрожа, выходит наружу, мне очень хотелось последовать за ним, но я не понимал, что означает этот сердитый мужчина передо мной.

«Ваше Величество, ночью воздух влажный, поэтому лучше не сердиться», — мягко посоветовал я.

Он мельком взглянул на меня и сказал: «Ян, ты думаешь, в этом мире есть отцы, которые жалуются на своих сыновей?»

"Конечно, нет."

«Разве бывают сыновья, которые ненавидят своих отцов?»

Я замялась и посмотрела на него. "Нет, тоже нет".

Он покачал головой и горько рассмеялся: «Мои сыновья внешне дружелюбны, но внутренне отстранены».

Я медленно подняла голову, пытаясь ясно разглядеть выражение его лица.

Он нахмурился и указал на памятник на земле. «Давайте даже не будем говорить об этом неблагодарном сыне, который побежал к Да Мэну, чтобы бросить мне вызов. Посмотрите на этого Восьмого принца прямо у меня под носом. Он вспомнил кое-что из того, что я сделал, и уже два года позорит меня. Я всего лишь попросил его разобраться с двумя старыми делами о представителях семьи Жун, но он сказал, что это ничего важного, и велел мне сначала освободить людей».

«Восьмой Мастер молод и добросердечен, поэтому он, естественно, не может вынести сурового приговора по такому уголовному делу». Я просто говорил правду.

"Похоже, что..." Император крепко сжал кулак и молчал.

Еще до рассвета он готовил ароматные грибы в комнате для благовоний. Передав их няне, он сразу же отправился на кухню, чтобы заварить императорский утренний чай из росы и приготовить горячее полотенце. Когда он решил, что уже пора, он отнес поднос в Чаоянский дворец.

Но тут я увидела, как из Восточного зала вышел евнух Чан и сказал мне: «Его Величество проспал и, вероятно, еще не встал. Госпожа, пожалуйста, отведите кого-нибудь в боковой зал, чтобы они прислуживали принцу утром».

«Принцы остались на ночь?»

«Мы обсуждали дела с Седьмым принцем до третьей стражи ночи. Было уже слишком поздно, и император оставил нас на ночь, потому что знал, что нам нужно явиться ко двору на следующее утро».

Он почувствовал, как вспотели ладони, быстро сделал реверанс и ответил: «Я сейчас же пойду».

Другая дворцовая служанка, Сяоюй, и я ждали у двери с горячей водой и полотенцами. Мы тихо вошли только тогда, когда нас позвал личный евнух принца. Мы стояли за ширмой и уже собирались поставить полотенца и повернуться, чтобы уйти.

Мы услышали, как евнух уговаривал нас: «Войдите и помогите принцу умыться и переодеться».

Чан Гунгун помогал императору переодеваться и умываться. Это был первый раз, когда он получил такое обслуживание с момента своего прибытия во дворец всего несколько дней назад.

Мы с Сяоюй осторожно занесли таз внутрь. Я стояла на расстоянии, опустив голову, пока Сяоюй передавала чашку евнуху, затем подошла и опустилась на колени у его ног, держа в руке сосуд. Краем глаза я увидела, как мужчина в ярком нижнем белье прополоскал рот и взял горячее полотенце.

Я не смела поднять голову и даже дышать. Как раз когда я подумала, что могу немедленно уйти, маленький евнух напротив меня сердито посмотрел на меня и сказал: «Зачем ты здесь стоишь? Поторопись и помоги принцу переодеться».

Мое сердце сжалось, и я, стиснув зубы, подошла к нему. Только тогда он небрежно взглянул на меня, широко раскрыв глаза от удивления.

Я небрежно подошла к нему, думая только о том, как помочь ему одеться, но он не дал мне возможности помочь. Вместо этого он мягко потянул меня назад.

«Поднимите голову». Его потрясенный взгляд упал на него, и голос его слегка дрожал.

Одна рука нежно обхватила дрожащую руку другой, и она ответила: «Ваше Высочество, эта служанка не смеет, опасаясь оскорбить ваши глаза».

Наступила минута молчания, пока я не почувствовала, как слегка дрожащая рука опустилась мне на голову. Пальцы легко коснулись моего пучка волос, затем плавно скользнули вниз к уху, ненадолго задержавшись. Я все еще была уверена в этом лице; я была уверена, что маскировка Наньгуна безупречна.

"...Прошу прощения, поднимите его..."

Тепло его пальцев на мгновение немного смутило меня, но я все же изо всех сил старалась изобразить спокойную улыбку и подняла голову.

Он был настолько спокоен и невозмутим, что в тот момент мы казались такими далекими, и все в его глазах было недостижимым и далеким.

Я смотрела в эти глубокие глаза, моя улыбка застыла, и я тихо спросила: «Неужели этот слуга оскорбил глаза Вашего Высочества?»

Он слегка покачнулся, затем спокойно улыбнулся: «Голос и глаза очень похожи…»

После этих слов ее глаза внезапно помрачнели. Она перестала смотреть на меня и тихо сказала: «Вставай».

Я вздохнула с облегчением и встала, чтобы помочь ему надеть придворную мантию.

Шестая глава основного текста: Пятый Мастер

Выйдя из бокового коридора, я понял, что мое лицо смертельно бледное.

«Ты здесь новенький, да?» — Сяоюй посмотрела на меня с улыбкой. — «Я никогда не видела тебя таким нервным, даже перед Императором. Ты так испугался, просто помогая принцу переодеться. Но Седьмой Мастер сегодня ведёт себя странно».

Глядя на женщину передо мной, я почувствовал, что в ней есть немного утонченной красоты юга, мягкий голос, и даже улыбка была такой нежной.

«Вы давно находитесь во дворце?»

«Два года — это не так уж много. Раньше я работала в резиденции маршала Панга. Император ценил мои навыки приготовления чая и закусок, поэтому маршал отправил меня во дворец». Она нисколько не скрывала своего происхождения, говоря это непринужденно.

Я улыбнулся и кивнул, но мое доброе отношение к девушке внезапно померкло. Оказалось, она была шпионкой, подставленной Пан Ши к императору.

Как было принято, император устраивал себе короткий дневной сон в час Инь (3-5 утра), а в час Мао (5-7 утра) он сначала созывал принцев ко двору для обсуждения государственных дел.

Как только я подошел к дворцу Чаоян, я увидел нескольких служанок, несущих подносы с едой и стоящих на страже.

«Что это?» — спросил я.

«Мы созвали всех принцев на встречу рано утром, но император до сих пор не проснулся. Принцы ждут в боковом зале. Управляющий сказал приготовить им сладкую кашу. Не хотите ли, чтобы молодая леди проводила нас внутрь?»

Я кивнул. "Можешь идти за мной."

С этими словами они вошли в главный зал Чаояна и направились на запад, в сторону бокового зала. Сквозь занавески бокового зала они слышали голоса принцев, обсуждавших что-то между собой.

Я остановился за занавеской. Я прочитал вслух: «Ваши Высочества, наш управляющий приготовил сладкую кашу по заказу императора. Может, теперь её внесём?»

Я едва успела закончить говорить, как заметила, что за занавесками внезапно воцарилась тишина.

Спустя долгое время Шестой Мастер усмехнулся. «Входите скорее. Я пришёл раньше и даже не сделал ни глотка воды. У меня сейчас во рту нет вкуса».

Я приподняла занавеску и впустила служанок, несущих кашу. Я прошла в самый конец зала.

Когда я вошла, я заметила, что несколько принцев смотрят на меня. Я подняла глаза, и все они опустили головы, занимаясь своими делами.

Краем глаза она взглянула на джентльмена, спокойно державшего в углу памятник, но затем почувствовала, что смотреть на него сейчас неуместно. Она не осмелилась взглянуть на него, боясь, что если увидит его, то его взгляд выдаст её.

Я подошла, разделила кашу на столе на девять мисок, добавила в каждую леденцовый сахар и раздала господам. Четвертый господин предпочитал более жидкую кашу, поэтому я добавила в нее больше бульона. Лу Ли предпочитал более легкую кашу, поэтому я добавила только один леденцовый сахар.

Он поручил нескольким служанкам подать еду джентльменам, и лишь увидев, как они с удовольствием ее пьют, вздохнул с облегчением.

Как раз когда я собирался сказать кому-нибудь убраться, Пятый Мастер вдруг поднял на меня взгляд и мягко улыбнулся: «Сегодня утром я очень спешил и не успел поесть, поэтому до сих пор не наелся. Можно мне еще одну тарелку?»

Я ответил, но, обернувшись, понял, что супа осталось совсем немного. Мне удалось наполнить миску, но прежде чем я успел её отдать, Шестой Брат выхватил её у меня, выпил залпом, вытер рукав и с улыбкой посмотрел на Пятого Мастера: «Пятый Брат, ты не против, правда? У меня большой аппетит».

Не успел он закончить говорить, как мужчины разразились смехом, и даже Лу Ли, зачитывавший текст на поминках, тихонько кашлянул, посмеиваясь.

Маленькая служанка наклонилась к моему уху и сказала: «Госпожа, император проснулся».

Вернувшись в Восточный зал Чаояна, император уже вышел из внутренних покоев и сел прямо за стол в восточном крыле зала, отдав распоряжение: «Подавайте чай».

Я принесла ему сладкую кашу и сказала: «Ваш желудок пуст сразу после пробуждения, поэтому пить чай не стоит. Я знала, что Ваше Величество слишком занято, чтобы завтракать, поэтому приготовила сладкую кашу. Все господа в зале Вест-Сайд уже поели, так что вам стоит хотя бы немного перекусить».

Он поднёс её, быстро передал миску и спросил: «Все братья здесь?»

«Мы ждём уже почти полчаса».

«Идите и приведите Лао Ба…» — он сделал паузу, — «Нет, приведите Лао У».

Вскоре был вызван пятый принц Лу Минь.

Император жестом предложил ему встать и сказал: «Дела семьи Жун затянулись на неопределённый срок. Восьмой принц намеренно создаёт мне трудности. Я ничего не могу с ним поделать. Поэтому я передам эти дела тебе. Хорошо выполняй свою работу, и я тебя за это вознагражу».

После этого император взял еще нескольких сыновей и дал им несколько незначительных указаний. Но Лу Сю он не вызвал.

Когда мне наконец удалось незаметно выбраться, несколько принцев выходили один за другим, готовясь отправиться в главный зал на утреннее заседание суда.

Император привык созывать своих сыновей на обсуждение дел перед утренним заседанием суда, поэтому большинство принцев прибывали до рассвета. Иногда, после лекции в зале Чаоян на пустой желудок, им приходилось идти в главный зал, чтобы продолжить выслушивать критику в свой адрес как важных гражданских и военных чиновников. Для принцев это было действительно непросто.

Я шла следом, не сводя глаз с Лу Сю. Он и Лу Ли шли на север. Я подумала, что не смогу пройти слишком далеко, поэтому слегка кашлянула. К моему удивлению, двое людей передо мной остановились и обернулись, чтобы посмотреть на меня.

Я стиснула зубы, подошла к нему и, не говоря ни слова, уставилась на Лу Сю.

Лу Ли посмотрел на Лу Сю, затем на меня и просто сказал: «Восьмой брат, я буду ждать тебя впереди».

По мере того как я удалялась, Лу Сю, улыбаясь, сердито смотрел на меня и тихо говорил: «Ты действительно умеешь выгнать своего мужчину на глазах у его возлюбленной».

Я сердито посмотрела на него. «Я понятия не имела, когда ты стала любовницей Восьмого Мастера».

Лу Сю лишь рассмеялся и сказал: «Хорошо, а я даже словесного преимущества получить не могу?»

«Ты сразу пошёл в главный зал на утреннее заседание суда?! Я же принёс тебе кое-что недорогое». Я достала из рукава тёплый финиковый пирог и засунула его ему в рукав. «Я знаю, что этого небольшого количества супа тебе не хватит, чтобы наесться».

Он быстро задрал мне рукав: "Зачем ты это сделала?"

Прежде чем я успел ответить, он рассмеялся и сказал: «Я не единственный, кто ничего не ел. Седьмой брат тоже».

«Мы ещё не дошли до важного, так что перестаньте веселиться».

«Что это за важный вопрос?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217