Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 58

Chapter 58

Я бросился туда и окинул взглядом дом. И действительно, эти два драгоценных хозяина уже ушли. Они не могли больше терпеть это место ни минуты.

Я поставила разбитый чайник и молча вышла во двор. Я опустилась на колени перед Лу Сю, обняла колени и молча смотрела ему в лицо. Только тогда я заметила, что его глаза были красными и опухшими. Подождав немного, я наконец улыбнулась и моргнула: «Вода вскипятилась. Может, я вас приглашу на ванну?!»

На мгновение он выглядел ошеломлённым, затем встал, взял меня за руку и подошёл прямо ко мне, медленно произнеся: «У тебя действительно такое доброе сердце?!»

Это была просто шутка!

Я поспешил к нему и остановился, намереваясь ответить, но, увидев две полоски слез на его лице, я был ошеломлен.

Я никогда раньше не видела, чтобы взрослый мужчина плакал на глазах у других. Я смотрела на него с некоторым беспомощным видом, чувствуя, будто его обиды — это мои собственные, и меня без всякой причины захлестнула волна грусти.

«Что случилось?» — я выдавила из себя улыбку. «Порыв ветра попал тебе в глаза?»

Он слегка улыбнулся, ничего не сказал, и в его глазах по-прежнему читались та же уверенность и непринужденность, что и прежде.

В тёплой ванной я посмотрел на фигуру за занавеской и спросил: «Температура воды в порядке? Может, добавим ещё горячей воды?»

После тихого плеска воды раздался легкий смех: «Ты даже не смеешь заходить, а уже говоришь о том, чтобы меня обслужить и наполнить водой».

Я проигнорировала его и зачерпнула горячей воды из кастрюли в деревянное ведро.

Позади него раздался несколько печальный голос: «Наверное, я застряну здесь на три-пять лет, а может быть, на семь или восемь. На самом деле… меня пугает это одиночество. Без тебя эти дни, вероятно, продлятся еще дольше, но я знаю в глубине души, что не могу держать тебя так долго».

У меня сердце сжалось. Я быстро прибавил громкость воды и крикнул в ответ: «О чём ты бормочешь? Вода становится холодной?»

Сказав это, я протолкнула деревянное ведро сквозь занавеску и вошла внутрь. Я повернулась и вышла. Как только я закрыла дверь, потекли слезы. Мой голос не был громким сквозь деревянную дверь, но я знала, что он меня слышит.

Я сказал: «Восьмой Мастер, это моё решение — пойти с вами. Никто меня не заставлял, и я сам себя не заставлял. Только ради вас, «Невинная семья Ронг», я останусь с вами на протяжении всего этого времени — на три, пять, семь или восемь лет, даже на десять или двадцать, — буду страдать вместе с вами и терпеть ваши обиды».

Глава одиннадцатая: Это прощание никогда не закончится

Умывшись рано утром, я открыл дверь и увидел, как евнух Чан выходит из комнаты Лу Сю, расположенной через дорогу.

Мне стало любопытно, почему Вест-Элли два дня подряд оживился, люди постоянно приходили и уходили. Может, кто-то собирался прийти?

Увидев меня напротив себя, евнух Чан подошел через несколько шагов, сияя улыбкой. «Госпожа, это чудесная новость! Его Величество проснулся сегодня утром и сказал, что видел вас вчера и даже видел во сне, как вы подаете чай. Он послал этого старого слугу проводить вас. Его Величество все еще думает о вас».

Я был ошеломлен. Прежде чем я успел спросить о своих делах, я спросил: «Вы пришли передать указ императора Восьмому принцу?»

Когда лицо евнуха Чанга помрачнело, у меня внезапно возникло предчувствие.

«Император упразднил поместье Восьмого принца и отправил его семью обратно. Даже Восьмую принцессу император вернул во дворец. Император сказал, что на этот раз он выберет для нее хорошего мужа и счастливо выдаст ее замуж».

«Я спросил, что случится с Восьмым Принцем?»

Дедушка Чанг молчал.

Я стиснула зубы и спросила: "Сколько лет?"

«Десять лет…» — вздохнул евнух Чан, — «Я не видел императора таким разгневанным столько лет, он все время повторял, что у него не было такого сына».

Я оставил евнуха Чанга позади и в нескольких шагах добежал до комнаты Лу Сю. Наконец, отдышавшись, я толкнул дверь.

Лу Сю неторопливо сидел за столом, обмахиваясь веером в одной руке и держа в другой книгу, читая «Классику сыновней почтительности». Он поднял на меня взгляд и улыбнулся. «Я понял это только сегодня. Эта книга довольно интересная. Можете оставить эти книги у меня».

Видя его таким, я почувствовала глубокую рану в сердце. Я невольно выпалила: «Десять лет — это десять лет. Что тут такого? Мы не боимся. Мы по-прежнему будем жить здесь беззаботной и счастливой жизнью. Лу Сю, со мной рядом ты никогда не будешь одинок».

Он замер, уже не так охотно, как раньше, хлопнув меня по ладони. Его взгляд скользнул мимо меня к приближающемуся евнуху Чангу. «Евнух, разве ты не сказал этой девушке? Она выполнила свой долг, помогая мне выздороветь, и теперь может вернуться во дворец».

У меня сердце сжалось. Я посмотрела на Лу Сю, слегка дрожа. "Ты... ты наконец-то умоляешь".

Он отвернул голову, намеренно избегая моего взгляда. «Оставь мне свою шкатулку с каллиграфическими принадлежностями и эти книги. Во-первых, чтобы скоротать время. Во-вторых, чтобы я их сохранил на память».

Я попыталась успокоиться. Я слегка улыбнулась. «Я не буду сидеть в своей комнате. Оставлю всё позади».

Он нахмурился, а затем наконец поднял на меня взгляд. «Ты… забудь об этой идее. Не возвращайся. Даже император не позволит тебе снова сюда прийти».

Я не понимаю. Я не понимаю, как человек, который вчера сказал мне, что хочет жить беззаботной жизнью в мире боевых искусств, может потом умолять своего отца выгнать меня.

«Неужели я настолько низок? Зачем я так беспокою Восьмого Мастера, заставляя его тратить силы на то, чтобы от меня избавиться?»

Он посмотрел на меня, его глаза были полны боли: "Ты знаешь... мои чувства".

Я понимаю твои чувства; ты не хочешь, чтобы я страдал вместе с тобой следующие десять лет. Но ты действительно знаешь мои чувства? Помимо этих десяти лет, что я могу предложить взамен твоего заключения?!

Моё сердце разлетелось на кусочки, словно в прах. «Потому что я знаю, вот почему мне так больно, вот почему я ненавижу себя за то, что не смог остаться с тобой на десять лет. Я говорил это раньше, это путь, который я выбрал сам, и я прошёл его по собственной воле…»

Услышав это, Лу Сю слегка покачал головой и велел евнуху Чангу подождать за пределами двора, оставив внутри только нас двоих.

Он встал и шаг за шагом направился ко мне, его голос был мягким, но твердым. «Раньше ты была моей седьмой невесткой, и я считал тебя доверенным лицом. Мы делились друг с другом своими чувствами и мыслями, дарили друг другу беззаботную радость. Сегодня я еще яснее понимаю, что ты не просто доверенное лицо, а праведная женщина, которая разделяла со мной, Лу Сю, и радости, и горести. Как только мы встретились, мы стали доверенными лицами на всю жизнь. Как я мог не желать, чтобы мы выпили вместе, поговорили о жизни и провели вместе эти десять лет печали и разлуки? Но в этом мире я знаю тебя. Даже если ты убита горем и не вернешься ко мне, ты не сможешь забыть нашу связь как мужа и жены. Нет причин держать тебя рядом. Твое осторожное возвращение во дворец – это все ради справедливости по отношению к семье Жун. Ты можешь подождать десять лет, но обиженные души, которые плачут каждую ночь, не позволят тебе ждать. Я надеюсь, ты будешь осторожна и как можно скорее осуществишь свое заветное желание, и будешь жить беззаботной и счастливой жизнью. Если…» Этот день действительно настанет, и вы разделите и мою радость.

Я совершенно обессилела и безучастно смотрела на него. «Ты, Лу Сю, всегда меня знал. Все это стоило того, чтобы иметь такого друга в жизни».

Он слегка улыбнулся, в его ясных глазах читалась таинственность и очарование, которых я никогда раньше не встречал.

«Пообещай мне — не приходи ко мне, потому что я приду к тебе. Я всё ещё жду, когда ты возьмёшь меня в беззаботное путешествие».

Я тяжело кивнул.

Сезон снега ещё не начался, но уже идёт снег.

Холодная зима в Вест-Элли, должно быть, невыносима. Не знаю, как это адское место будет мучить этого избалованного джентльмена. Не знаю, когда снова увижу его, и не знаю, будет ли он таким же сияющим и улыбчивым, как сейчас.

«Зимняя одежда и грелка для рук лежат в нижнем ящике. Не кладите в огонь слишком много дров и не наполняйте бак для воды слишком сильно при кипячении, иначе вода выкипит».

Я стою за пределами двора, отделенная забором. Раньше мне никогда не казалось, что он такой высокий и прочный, но сегодня я понимаю, что он разделяет наши жизни.

Я давал ему инструкции одну за другой, боясь что-нибудь забыть.

«Ладно, ладно, мне надоело это слушать». На его лице по-прежнему было это безразличное выражение, которое обычно меня злило, но сегодня от него у меня сжалось сердце.

«Я буду ждать тебя… ждать, пока ты не станешь свободным и беззаботным, а потом приди и найди меня. Не забудь своего обещания». Я улыбнулась ему.

Он кивнул с улыбкой, в его голове пронеслись воспоминания о прошлом. Он сдержал слезы, поклонился ему и повернулся, чтобы уйти.

В тот момент, когда моя рука коснулась вагона, меня охватило непреодолимое нежелание выходить, и я не мог поднять ногу, чтобы сесть.

Она внезапно отпустила его, повернулась и побежала к ограде, отделявшей мир от остального мира, протянула руку и потянула за покрытую снегом одежду Лу Сюло, и наконец слезы потекли по ее лицу.

Он на мгновение замер, затем протянул руку и крепко сжал мою ладонь, прошептав: «Будь осторожен, останься в живых».

Я кивнула, и мы молча посмотрели друг на друга. Затем евнух Чанг окликнул сзади: «Мисс!»

Я улыбнулся Восьмому Мастеру, и он слегка кивнул мне в ответ. Я развернулся и быстро побежал обратно.

Он сжался в комок, уткнулся лицом в ладони и долгое время сидел молча. Он приподнял заднюю занавеску и выглянул, чтобы посмотреть назад. По ту сторону пустой ограды стоял человек, его фигура уже расплывалась. Даже с такого расстояния печаль и одиночество все еще тяжело давили на его сердце.

Внезапно я осознал, что последние несколько месяцев совместной жизни и работы, разделение радостей и печалей, были лишь мимолетной иллюзией перед нашим расставанием. Лу Сю попрощался со мной самым привычным для себя способом, и я не знал, продлится ли это прощание десять лет или всю жизнь. Так же, как я не знал, как выживу в холодном, пустынном дворце, я не знал, сбудется ли мое заветное желание. Смогу ли я действительно выйти живым из этих высоких дворцовых стен и свободно бродить по миру? Лу Сю просто утешал меня; возможно, он понимал сложность этого обещания даже лучше, чем я…

Я попыталась удержать эту фигуру, но ухватилась лишь за падающий снег, и ничего больше.

Эта благородная фигура в ярко-желтом платье все еще сидела, откинувшись назад, на отапливаемой платформе.

Я переоделась в свое сандаловое дворцовое платье, уложила волосы, как у дворцовой служанки, и опустилась на колени под подогреваемой платформой. Аромат чая витал между моими пальцами, пока я держала поднос высоко над головой. «Эта служанка вернулась».

Глава двенадцатая: Южное исследование

Император протянул руку, взял чашку, слегка отпил и слегка улыбнулся. «Давно я не пил чай с твоим. И действительно, по-прежнему важна именно чайная церемония, проводимая девушкой. Это тот же Бессмертный Чай Белого Журавля, но он совсем другой, когда его пьют из рук девушки».

«Ваше Величество, просто существует дополнительный способ приготовления, включающий обжаривание ингредиентов во фритюре».

"ой?"

«Также мне очень повезло вернуться как раз к первому снегу в этом году. Я попросил кого-нибудь стряхнуть первый снег с верхушек деревьев и положить его в кастрюлю, чтобы сварить на плите. Это был всего лишь один дополнительный шаг».

«Чай, заваренный со снегом в разгар зимы, вино, сделанное из зеленых слив». Император кивнул. «Как очаровательно. Неудивительно, что Восьмой принц так к вам привязан. Вы довольно долго отсутствовали в этот раз».

«Да», — спокойно ответил я.

Император кивнул и оглядел меня. «Хотя вы похудели, вы выглядите спокойнее, чем прежде. Должно быть, вы хорошо проводите время с Восьмым Принцем».

Я слегка улыбнулся и ответил: «Ваше Величество, это поистине восхитительное событие».

"Разве ты меня винишь за то, что я тебя вызвал обратно?"

«Этот слуга не смеет, это милость Его Величества к этому слуге». Немного поколебавшись, она добавила: «Это также милость Восьмого принца ко мне».

«Хм, вы были правы насчет второй части», — спокойно ответил император, опуская чашку обратно на поднос.

После того, как я подал чай, я вышел из бокового зала, чтобы взять что-нибудь перекусить. Там я встретил Пятого Мастера, идущего навстречу мне. Он, казалось, удивился, увидев меня, и неловко остановился. Я слабо улыбнулся ему, слегка поклонился и сказал: «Приветствую вас, Пятый Мастер!»

Он был ошеломлен. Он протянул руку и помог мне подняться. «Никаких формальностей не требуется».

Я уже собиралась пройти мимо него, когда услышала, как он тихо спросил: «Как дела в последнее время?»

«В последнее время я хорошо справляюсь, подчиняясь Пятому Мастеру. Спасибо за вашу заботу».

И всё закончилось тихо. Эти отношения завершились мирно. Больше не было ненависти, обиды и едва уловимого тепла в сердце.

Пятый Мастер вошёл внутрь и ненадолго там задержался. Я же ждал снаружи тёплого павильона с чаем и закусками, готовый быть вызванным в любой момент.

Внезапно изнутри павильона раздался громкий грохот, словно шкаф с нефритовыми и фарфоровыми изделиями упал и разбился об пол. Казалось, все в комнате упали на колени с глухим стуком. Ярость императора чуть не заставила содрогнуться весь Чаоянский дворец.

Наблюдая, как евнух Чанг выползает на коленях, с выражением лица, в котором смешались шок, страх и боль, я понял, что не могу ни спросить, ни сказать ничего.

Император был в ярости, потому что Третий принц потерпел сокрушительное поражение в походе против Великого Монгольского царства и сам попал в плен.

В этом сражении Лу Хун в полной мере выплеснул свою ненависть к отцу и проявил свой неукротимый дух.

Весь двор больше не смел недооценивать некогда слабого и утонченного свергнутого наследного принца. Они чрезвычайно боялись его, а также свирепой монгольской конницы, следовавшей за ним.

Вскоре дворец Чаоян заполнился посланиями с призывами к миру, брачными союзами и отправлениями послов.

Три дня император пренебрегал двором, проводя время в своих теплых покоях, отчитывая сыновей. Никто из них не избежал его необоснованных выговоров. Возможно, он вымещал всю накопившуюся за эти дни злость. Когда он выходил из себя, он вел себя как ребенок. Иногда, глядя на него, испытываешь одновременно жалость и веселье. Веселье вызывало то, что он боялся, что его империя падет под натиском монгольской конницы, но не понимал, что в конечном итоге эта империя будет уничтожена его собственными руками.

На этот раз Лу Хун также учел связь между отцом и сыном и сумел одним махом разгромить вражескую армию, не позволив монгольской коннице ступить ни на дюйм в Центральные равнины.

Однажды Лу Хун вернется со своей армией, но не с монгольскими рыцарями, а с армией нашей династии.

Дедушка Чан опасался, что нас могут втянуть в это дело, поэтому несколько дней не заставлял нас ему прислуживать. Нам с Сяоюй ничего не оставалось делать.

Сяоюй, кажется, нашла себе пару, которая ей нравится, и теперь она постоянно куда-то бродит, и её нигде не видно. Когда мне нечем заняться, я часто иду в Южный кабинет и прошу пару книг по чайной церемонии для чтения.

Я просидел в библиотеке Южного кабинета целый день. Это было самое тихое время в Южном кабинете, когда людей было меньше всего. Я выбрал несколько книг и уже собирался уйти, когда увидел ряды книг в самой дальней комнате, аккуратно расставленных. Я никогда раньше не был в этой дальней комнате, и, поскольку у меня было немного свободного времени, я подошел посмотреть, что там происходит.

С другой стороны, там были целые ряды книг по военной стратегии и тактике. Я прочитал немало военных книг, но больше всего мне понравилась «Сто стратегий войны», составленная Наньгуном.

Его взгляд упал на ряды книг, и он был поражен, увидев четыре иероглифа: «Сто стратегий ведения боя».

Он протянул руку и снял записку. Единственное отличие заключалось в почерке, но содержание было почти идентичным. По почерку он сразу понял, что это почерк Лу Ли.

«Что, вас так заинтересовала книга, которую я скопировал?» — раздался знакомый голос сзади.

Я нахмурилась; встреча с ним в такой ситуации определенно не предвещала ничего хорошего.

«Седьмой Мастер». Я поспешно поклонился и попытался уйти.

«Это книга под названием „Сто стратегий ведения войны“». Лу Ли подошла, взяла книгу из моих рук и положила её обратно. «Это не то, что должна читать маленькая девочка».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217