Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 66

Chapter 66

Четвертый Мастер уставился на меня, виски у него пульсировали. Спустя долгое время он медленно и обдуманно произнес: «Вы... все еще настаиваете на продолжении?»

Я отвела взгляд. «Королевская семья — это твой рай, твоя ответственность... так же, как и семья Жун значит для меня».

Я сняла с пояса кольцо Хэтянь на большой палец, наклонила голову и протянула его ему. Он взял его без малейшего колебания, не выражая ни малейшего недовольства.

Я подумал про себя: мне не стоило тогда соглашаться.

С резким звуком, прежде чем я успел взглянуть на осколки на полу, я увидел, как Четвертый Мастер взмахнул рукавом и прошел мимо меня, направляясь прямо в главный зал. Мои ноги казались легкими, и по какой-то причине я последовал за ним. Одна из его ног уже сделала шаг вперед, и я протянул руку, желая остановить его в последний раз.

Он не обернулся, но холодно произнес: «С этого момента она мертва, в моем сердце…»

Моя рука едва коснулась его рукава, как я замерла из-за его слов. Рукав выскользнул из моих пальцев. Я прислонилась к дверному косяку, наблюдая, как он шаг за шагом уходит, мое тело рухнуло на землю, словно мне оторвало кости. Все, кто должен был уйти, ушли, и я не смогла их удержать. Четвертый Мастер, вы тоже в конце концов меня покинете... Возможно, это к лучшему для вас, чтобы вам больше не пришлось обо мне думать.

Обернувшись и взглянув на разбитый кристалл на земле, я почувствовал, что он мне до боли знаком. Но тогда его хотя бы можно было собрать по кусочкам. На этот раз... это никогда не будет возможно...

Внезапная, резкая боль сжала ее грудь. В панике она вытащила платок, чтобы прикрыть рот. Накопившаяся скорбь наконец выплеснулась наружу горячими слезами, хлынувшими по ее лицу. Подняв платок высоко, она посмотрела на слабый свет в темноте, странный, кроваво-красный отблеск. Она выдавила из себя улыбку; к счастью… она все еще могла смеяться…

Вернувшись в главный зал, я увидела, что царит атмосфера пения и танцев. Я тихо шла позади императора и наблюдала, как Его Высочество Цзинцин потянул Силяна сесть рядом с собой. Силян покраснел и отказался. Увидев это, я улыбнулась… Император взглянул на меня, затем на Его Высочество Цзинцина и Силяна и с улыбкой потянул меня ближе, чтобы я встала рядом с ним. «Ты так любишь детей?!»

Я продолжала улыбаться, ничего не отвечая.

Император улыбнулся необычной улыбкой, в которой, возможно, мелькнула нотка нежной привязанности: «Ребенок Яня, несомненно, будет исключительно умным и добрым».

Я продолжала улыбаться, не понимая, почему.

Но следующее предложение заставило меня замереть на месте.

Император, держа в руках винный кубок, приказал евнуху Чангу, стоявшему позади него: «Сегодня вечером я вернусь в свой дворец и позову Яня, чтобы он прислуживал мне в постели».

Как только он закончил говорить, принц замолчал, и несколько наложниц украдкой взглянули на меня.

Я стоял там, ошеломленный, а затем услышал, как Император приказал наложнице Дин сначала расправиться со мной.

После этого я забыла, как вышла из главного зала вместе с наложницей Дин на глазах у всех, забыла, как сохранила спокойную и невозмутимую улыбку, и забыла, как подавила шок и ненависть, бушевавшие в моем сердце в этой последней улыбке...

Глава двадцать вторая: Недоразумение

После ванны наложница Дин села рядом со мной и напомнила о некоторых табу, которые император должен соблюдать в своей комнате. Я слышал только, как она открывает и закрывает рот, но ничего не слышал, пока наложница Дин наконец не остановилась, не взяла чашку и не сделала небольшой глоток.

Я медленно произнес: «Ваше Величество, спасите меня…»

Рука наложницы Дин дрожала, когда она держала чашку. Все еще потрясенная, она взглянула на меня, отпустила окружающих ее дворцовых слуг, а затем понизила голос и посмотрела на меня: «Вы не хотите?»

«Да, эта служанка не желает». Я сполз с кровати и опустился на колени у её ног.

Сверху раздался вздох: «Об этом мечтает каждая женщина в гареме, так как же ты можешь быть против? Вставай скорее. После этой ночи император непременно присвоит тебе титул, и мы с тобой станем сёстрами».

Это просто нелепо, что свекровь называет свою невестку «сестрой».

Он пристально посмотрел на неё и тихо сказал: «Ваше Величество, эта служанка не хочет, чтобы император стал похож на императора Тан Минхуана, и не хочет запятнать его многолетнюю репутацию».

«Вы…» — наложница Дин нахмурилась, — «Что вы хотите сказать?»

Я собралась с духом и твердо сказала: «Мама, пожалуйста, береги репутацию отца».

Чашка в руке у наложницы Дин упала на пол. Она резко встала, уставилась на меня и недоверчиво покачала головой. «Что ты сказал? Повтори! Что ты только что крикнул…»

Я спокойно посмотрела на ее испуганное лицо: "Я..."

«Заткнись», — прервала меня наложница Дин, настороженно взглянув в сторону зала. Она потянула меня за собой, одной рукой держась за руку. «Пойдем со мной…»

Внутри комнаты тусклый свет свечей освещал обеспокоенное лицо наложницы Дин, черты ее лица были размыты и нечетки.

Зачем ты мне это рассказываешь?

Я прикусила губу. «Тогда только ты могла меня спасти».

Она ахнула. После долгой паузы она медленно кивнула. «Верно. Это последнее, что я обещала сестре Юэ Ран».

У меня сжалось сердце. Я вспомнила тревогу и беспокойство, которые испытывала моя тетя, когда уезжала.

Наложница Дин посмотрела на меня и вздохнула: «Ты такая же упрямая, как твоя тетя, зачем ты вернулась?!»

Я не ответил, и наложница Дин не задала никаких дальнейших вопросов. Она просто сказала: «Если хочешь остаться в живых, ни слова не говори об этом».

Я кивнул. "Моя жена знает."

Она слегка задрожала, в ее глазах мелькнула нотка жалости: «Вы все еще признаете меня своей свекровью, но я думала, что вы будете ненавидеть нас всю оставшуюся жизнь».

За дверью раздался знакомый голос. Наложница Дин велела дворцовой служанке войти. Я был слегка ошеломлен. Я увидел, как Лю Шан ведет маленькую дворцовую служанку. Наложница Дин осмотрела ее, кивнула и велела Лю Шану отвести ее.

Я наблюдал за удаляющейся фигурой Лю Шана и слегка улыбнулся наложнице Дин: «Значит, это вы приютили эту девочку. Я думал, ее казнят вместе с вами».

Наложница Дин слегка улыбнулась: «Я вегетарианка и буддистка, и я не могу этого вынести».

«Кто была та девушка только что?»

Глаза наложницы Дин заблестели: «Это Янь, девушка, которая сегодня служила императору».

Я был ошеломлен. Наложница Дин улыбнулась и сказала: «Ее зовут Янь Ю. Император лишь сказал во дворце, что хочет, чтобы Тун прислуживала ему в постели. Он не сказал, ты ли это, Янь Чжэн, или она, Янь Ю».

Я с благодарностью посмотрел на супругу Дин и сказал: «Спасибо, Ваше Высочество».

Наложница Дин вздохнула: «Я приложила немало усилий, чтобы добавить кое-что ещё в отравленное вино. Я тайно подменила твоё тело накануне похорон. Хунъэр рассказала тебе о том, что произошло после этого. Он вывез тебя из столицы».

"Тогда кто заменит мое тело?"

В глазах наложницы Дин мелькнула грусть. "Это на лето..."

Я мысленно вздохнула, жалея Сяося, когда наложница Дин отдернула мою руку. «Дитя, об этом знаю только я. Я ни слова не рассказала Лу Ли за все эти годы. Теперь ты мертвец».

Я кивнул.

Она продолжила: «Я поручу Лу Ли взять тебя в наложницы, что будет расценено как примирение между тобой и твоим мужем. Однако это дело слишком серьёзное, поэтому он пока не должен об этом знать…»

Я быстро отдернула руку. «Мать, если я таким образом вернусь во дворец, это будет означать, что я точно не вернусь к нему».

Наложница Дин была поражена. "Ты его ненавидишь?"

Увидев мое молчание, наложница Дин снова взяла меня за руку. «Если ты сейчас же не вернешься к Лу Ли, ты станешь женой императора. Понимаешь?»

Когда прибыла Лу Ли, наложница Дин просто указала на меня и спокойно сказала: «Я выбрала эту девушку в качестве твоей наложницы. Отведи её сегодня вечером во дворец. А в течение следующих нескольких дней притворяйся больным и не приходи во дворец».

Лу Ли с самого начала и до конца не смотрел ни на меня, ни на наложницу Дин. Он просто продолжал играть с нефритовым кулоном в руке. Я знала, что когда он притворяется равнодушным, на самом деле он о чем-то думает.

О чём ты сейчас думаешь? Пытаешься понять, что я делаю? Или тебя волнуют последствия того, что он меня забрал?

«Седьмой принц…» — наконец, наложница Дин не удержалась и крикнула ему вслед, — «Я умоляю вас об одолжении как ваша мать».

Этот звук действительно привёл Лу Ли в чувство.

Лу Ли поспешно кивнула: «Поскольку меня спрашивает наложница, я, естественно, ничего не могу сказать».

Сказав это, он равнодушно взглянул на меня.

Наложница Дин кивнула и улыбнулась.

Затем Лу Ли добавила: «Но если бы наложница действительно заботилась о ней, ей не следовало позволять сыну забирать её».

«Вы…» — наложница Дин была ошеломлена, но не знала, что сказать.

Лу Ли встал и направился к выходу; его выбор уже не вызывал удивления.

«Седьмой принц…» — наложница Дин невольно встала и сказала: «Разве этого недостаточно?»

Лу Ли остановился, но не обернулся.

«Ваше Высочество, пожалуйста, оставьте это». Я тоже встала, и хотя я обращалась к наложнице Дин, мое тело уже повернулось в сторону, где остановилась Лу Ли. «Принц просто защищался».

Атмосфера мгновенно стала странной. Наложница Дин нахмурилась и замолчала, а я презрительно усмехнулся и стал наблюдать. Люди у двери застыли, словно каменные столбы.

«Эту молодую леди выбрал император, — наконец произнес он. — Я не могу ее увести».

От этой фразы у меня мурашки по коже побежали. Какая фраза: «Человек, которого избрал Император». Вы действительно... меня не узнаёте? Или боитесь узнать?

Да, вам суждено великое будущее, как вы можете позволить личным чувствам сдерживать вас? Вы должны заискивать перед императором, вы не можете погрязнуть в этих мутных водах и, конечно же, не можете упускать из виду общую картину ради мелкой выгоды. Вы должны быть мудры и защищать себя; у вас есть грандиозные амбиции и великие достижения, к которым вы должны стремиться.

Лу Ли, о Лу Ли, я и не подозревал, что в твоих глазах императорские амбиции и трон имеют такое значение.

«Ваше Высочество, паланкин, который должен был привести молодую леди, уже ждет вас у входа в зал». Объявление евнуха Чанга вовремя нарушило тишину в зале.

Недолго думая, тело сделало несколько шагов и скрылось в ночи.

Расстояние от дворца Юнхэ до Чэньгэнь-холла было небольшим. Палач выехал из вторых ворот и направился прямо на север.

Сидя прямо в паланкинах, он был так взволнован, что его прошиб пот.

Я вынула из волос заколку в виде бегонии. Это Лу Сю лично вставил её мне в волосы, когда я вернулась во дворец. Он однажды сказал, что нет ничего прекраснее заколки, её красота заключается в том, что она воплощает в себе и добро, и зло. В руках добродетельного человека это украшение; в руках злого человека это становится оружием.

Он пока не может умереть, по крайней мере, таким образом.

Он мертв. Кто теперь увидит весь мой тщательно спланированный план?

Если он не умрёт, эта заколка проткнёт мне горло?

Я никогда прежде не испытывала такого волнения; рука, державшая заколку, невольно задрожала.

Носилки внезапно опустились, и половина занавеса поднялась, открыв взору носильщиков носилок и евнуха, шествовавшего впереди, которые встали на колени.

Чан Гунгун, стоявший в стороне, тоже поклонился и сказал: «Четвертый Мастер, уже так поздно, а вы уже уходите».

Меня также поразила темная фигура, которую я увидел в ночи. Было слишком темно, чтобы разглядеть его выражение лица, но я мог заметить мерцающий нефритовый кулон на его поясе.

Я знала, что он не хочет меня видеть, поэтому опустила занавеску.

Носилки снова поднялись, и этот единственный звук, даже сквозь занавеску, был настолько отчетливым, словно он доносился прямо до моего уха.

«Я никогда не представлял, что вы такая женщина».

Раньше я и представить не мог, насколько хладнокровным может быть Четвертый Принц, но сегодня я ощущаю этот леденящий душу холод.

Эти слова пронзили мою грудь, словно холодный шип, почти до крови.

Рука, сжимавшая заколку, сжимала её всё сильнее и сильнее, и со щелчком серебристая бегония рассыпалась у неё в руке.

Я покачала головой, посмеиваясь про себя: «Что со мной сегодня не так? Я сломала кольцо и заколку для волос».

Кровать с балдахином в спальне была поистине изысканно красива, состояла из трех секций, занимавших половину комнаты. Потолок был расписным, а ступени, сделанные из южной древесины, были покрыты лаком и позолотой. Резная кровать была инкрустирована мрамором и эмалью, а занавески были вышиты сотней бессмертных. Все три ряда занавесок были в данный момент задернуты; если бы их опустили, мир казался бы крошечным.

Не знаю, то ли от холодного одеяла, то ли от холода, исходящего от моего тела, но я вся дрожала, завернувшись в одеяло.

Водяные часы начали капать, этот звук был особенно неприятным и еще больше раздражал меня, делая и без того невыносимое настроение.

Дверь со скрипом открылась, и звук шагов и снимаемой длинной мантии становился все ближе и отчетливее. Вошёл человек, принеся с собой холодный воздух снаружи.

Он крепко сжал ручку заколки в руке.

Я инстинктивно закрыла глаза, и человек, который пришел, уже сидел на краю кровати.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217