Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 67

Chapter 67

Шпилька снова затянулась, она стиснула зубы и вдруг открыла глаза.

Она тут же отпустила его руку, встретившись с ним взглядом.

Человек у постели, как всегда, усмехнулся, и в тусклом свете свечи эта фигура была такой же расплывчатой, как и при первой встрече, словно это был не настоящий человек.

Мое зрение внезапно затуманилось.

Всё его тело дрожало, даже голос дрожал: "Это ты..."

Глава двадцать третья: Путаница

Он по-прежнему улыбался, его брови всё шире поднимались.

Его безудержный смех оставил у меня смешанные чувства.

Удивление, облегчение, стыд, смущение и растерянность смешались воедино.

Я приподнялась, сжимая в руках парчовое одеяло, и помахала заколкой перед его глазами: «Смейся еще раз! Смейся еще раз, и я проткну тебе горло».

Он схватил меня за руку и прошептал на ухо: «Разве это не будет ужасной несправедливостью по отношению ко мне? Добрая седьмая невестка, не волнуйся».

«Ты также должен рассказать мне, что происходит».

Он закатил глаза и небрежно прислонился к изножью кровати. «Я все еще хочу, чтобы ты объяснила мне, что происходит, невестка. Ты хорошо служила императору, а потом ходатайствовала за меня?»

"Я не."

Не сумев оценить темперамент императора, они, естественно, не осмелились снова за него просить.

Лу Сю был ошеломлен, но затем, наконец, посерьезнев, сказал: «Несколько дней назад ко мне приходил отец и сказал, что я больше не его сын. Он также спросил меня о моих желаниях. Я ответил, что, конечно, у меня есть одно желание: я хочу свободно путешествовать по миру боевых искусств. Тогда отец сказал, что позволит мне отправиться куда-нибудь еще, чтобы немного развлечься. Завтра я должен был отправиться на лодке в Цюнчжоу, но кто-то из бокового дворца принес императорский указ, согласно которому император сегодня вечером подарит мне женщину, и я смогу взять ее с собой завтра. Он действительно мой отец; он даже знает, как дать мне служанку».

Чем больше он говорил, тем больше это звучало как шутка. Его слова были уклончивыми, и я находил их одновременно правдивыми и нереальными.

"Ну и что?"

Лу Сю поднял брови. «С этого момента я не смогу вернуться в столицу».

Это Лу Сю. Ему удалось описать жалкое изгнание как беззаботную жизнь в мире боевых искусств.

Целью ссылки Лу Сю в Цюнчжоу было заставить его отправиться в это отдаленное место и лишить его возможности стать королем или полководцем.

Но внезапные действия императора... может быть, он чувствует, что в столице вот-вот что-то произойдет?

Лу Сю был источником нестабильности для императора. Было ли его изгнание стратегическим шагом в рамках будущих планов или чем-то другим?

Слова Лу Сю были двусмысленными и полными сомнений; очевидно, он не сказал всей правды.

Учитывая нашу дружбу, у него нет причин что-либо от меня скрывать, если только он не пообещал это сделать кому-то другому.

Но что они скрывают?

Я снова и снова обдумывал его слова, пытаясь найти в них изъяны, но Лу Сю был человеком, который умел шутить, и эмоции, которые он выражал, всё равно оставались шутливыми.

«Ваше Величество оставляет меня вам?»

— Что ты думаешь? — улыбнулся Лу Сю. — Ты не думаешь, что у него были благие намерения? Что ж, я тоже так думаю. Может быть, он просто думал обо мне, неблагодарном сыне, потерявшем жену и дом, потому что праздновал свадьбу брата. Возможно, я извлекаю выгоду из удачи своего брата.

Я не поверил объяснениям Лу Сю. Когда он начал говорить, я лишь слушал его, забавляясь, и небрежно ответил: «А какой принц сейчас заводит наложницу?»

«В этот раз речь идёт не о взятии наложницы, а о женитьбе на ней», — сказал Лу Сю, многозначительно взглянув на меня. «Речь идёт о повторном браке».

Слово «повторный брак» напомнило мне, что среди всех принцев в столице только принц Ниншо, седьмой принц, имеет право на повторный брак.

«Это скорее не вторая жена, а формальный брак», — добавил Лу Сю, по-видимому, непреднамеренно. «Но великий командующий Яо обеспокоен своей репутацией, поэтому мы устроили для него свадебный банкет и официально поженили его».

Я кивнула, ничего не говоря и не позволяя себе больше думать.

Потому что у меня нет права ни о чём думать.

«Кровать во дворце такая удобная. Я так давно не высыпался». Лу Сю намеренно нарушил неловкое молчание, перевернулся и лег на изголовье кровати.

Давно проснувшись, я выкатился из постели, надел халат и подошел к окну. Я приоткрыл половину окна и посмотрел на спящий дворец в темноте. Могло ли под этой спокойной тишиной скрываться какое-то беспокойство? Я его не чувствовал.

Я по-прежнему по привычке хожу работать в задний коридор до наступления часа Инь (3-5 утра).

Когда они вошли, лишь несколько служанок из внутреннего дворца обсуждали повышение Яо до ранга наложницы, говоря, что именно Лу Ли обратился с просьбой о вынесении императорского указа.

Я не удивлена. С тех пор, как я узнала, что Яо — дочь Великого Командора, я ожидала, что этот день рано или поздно настанет.

Настало время.

Император больше всего боялся, что его сыновья будут общаться с генералами и военачальниками. Если бы сыновья обладали военной властью, он бы не мог уснуть весь день.

Но сейчас ситуация изменилась. Генералы размещены на местах, а тяжелые войска не в состоянии защитить столицу, поэтому остались только городские оборонительные силы под командованием Великого Командора. Император не может позволить себе не проявлять добрую волю. Если городские оборонительные силы снова изменят курс, столица падет, и переворот станет неизбежным. Это беспокоит императора даже больше, чем то, что его собственный сын обладает военной властью.

Внезапно я вспомнил агрессивное поведение Яо Шухуань в тот день. Она была такой простой женщиной. Мне действительно любопытно, сможет ли она удержаться на посту законной наследницы поместья принца Нин.

Чай был приготовлен, но евнух Чанг не появился, чтобы позвать их.

Чай остывал чашка за чашкой, поэтому я постоянно меняла его.

Служанки вокруг него были уже не так эффективны, как прежде, казались рассеянными, порой сплетничали, а порой подшучивали друг над другом.

Когда время Мао Ши (5-7 утра) еще не наступило, я наконец не удержался и взял с собой в Восточный зал чай и закуски. Я заметил, что служанки, которые приходили и уходили по пути, были совсем не теми, которых я знал раньше.

Как только я вошел в Восточный зал, я увидел, что место, где обычно стоял евнух Чан, занял другой евнух.

«Молодая госпожа», — евнух Лю подошел через несколько шагов. — «Что вы здесь делаете?»

«Почему меня здесь нет?» — рассмеялся я. — «Я хотел бы спросить евнуха Лю, как он здесь оказался, и где евнух Чан?»

— Разве эта молодая госпожа не сопровождает императора? — поспешно ответил евнух Лю. — Поскольку императора сопровождает евнух Чан, теперь моя очередь охранять его.

«Сопровождать императора?» Я был в замешательстве; еще не наступил сезон охоты или императорских поездок.

«Да, буквально прошлой ночью дворцовая процессия, императорская гвардия и пять тысяч городских стражников сопровождали императора в Линьаньский дворец. Император сказал, что едет туда, чтобы восстановить силы, и останется там навсегда, и все слуги, которые привыкли ему служить, поехали с ним. Ты — ближайшая служанка императора, так почему ты осталась?»

«Почему вы вдруг сказали, что хотите остаться в императорском дворце?»

Мне кажется, что с прошлой ночи и до настоящего момента многое стало неясным, и то, что я раньше видел ясно, теперь расплывается.

«Это решение приняли хозяева, поэтому этот слуга понятия не имеет», — сказал евнух Лю с обеспокоенным видом.

«Сколько господ, больших и малых, сопровождают императора?»

«Похоже, что с императором отправились только наложницы Линь и Се из внутреннего дворца. Наложница Дин отказалась идти, сославшись на плохое самочувствие. Их сопровождали Пятый принц и вся его семья. Судя по суматохе прошлой ночью, это было довольно пышное шествие. Сегодня утром в зале Чаоян стало намного тише».

Слова Лю Гунгуна постепенно стёрлись из моей памяти; я помнил лишь то, что что-то осталось недосказанным.

Всё это было сделано намеренно, чтобы держать меня подальше? Если так, меня давно следовало выгнать из дворца Чаоян или, по крайней мере, перевести туда, как Сяоюй. Император, естественно, не любит, когда рядом с ним находятся чужие шпионы, но я уверен, что я не шпион какого-либо принца.

Внезапно меня отрезвила мысль: дело было не в том, что император что-то от меня скрывал; что-то произошло — император скрывал это от всего мира!

Я все еще был ошеломлен, когда услышал тихий кашель, доносившийся из теплой комнаты.

Первая мысль, которая пришла мне в голову: «Император уехал, так почему же в Восточном зале еще остались люди?»

Я шагнула вперед, но евнух Лю быстро остановил меня, сказав: «Госпожа, вы не можете войти без вызова».

Я поспешно промчался мимо евнуха Лю и почти пробежал сквозь маленькие ворота, пока в поле зрения не показался до боли знакомый теплый павильон, после чего я остановился как вкопанный.

В теплом павильоне никого не было. Человек, проводивший поминальную службу, сидел на мягкой кушетке в теплом павильоне, не на главном месте, где обычно сидел император, а на боковом сиденье.

Угли в печи давно погасли, но он не стал никого просить разжечь их снова, а вместо этого полностью погрузился в груду памятных вещей на своем столе.

Увидев меня, он не удивился; он лишь мельком взглянул на меня, прежде чем вернуться к своему мемориалу.

Евнух Лю наконец догнал меня и сказал из-за моей спины: «Его Величество приказал Седьмому принцу войти во дворец и исполнять обязанности регента в этот период».

Именно поэтому он сейчас находится в теплом павильоне Восточного зала Чаоянского дворца.

«Подавайте чай». Он опустил голову, поворачивая то один памятник трону, то другой.

Я всё ещё была погружена в свои мысли и полностью проигнорировала его три слова. Он больше не упомянул об этом, но это евнух Лю толкнул меня локтем, и я наконец очнулась и быстро подала чай.

В правой руке он все еще держал киноварную кисть, а в левой – чашку чая, и небрежно сделал пару глотков.

«Положите это и отступите».

Для этого предложения им даже не нужно на меня смотреть.

Я сознательно отступил назад, но евнух Лю ускользнул быстрее всех. Я отступил к занавеске теплого павильона и вдруг почувствовал, что должен что-то сказать.

«Желаю вам…» — я теребила тарелку в руке, а затем стиснула зубы, — «счастливого брака».

Сказав это, она подняла занавеску и вышла, не оглядываясь.

«Я пришел сюда только для того, чтобы тебя позлить», — мысленно выругался он.

Как только я вышел из Восточного зала, я увидел Лу Сю, стоящего внизу с несколькими свертками за спиной и выглядящего довольно серьезно. Увидев, что я выхожу, он помахал мне рукой.

Я подошла к нему, и всего в нескольких шагах он бросил мне пакет. «Всё готово? Пора идти».

«Да, я просто вызвала у него отвращение». Я перекинула сумку через плечо, побродила по площади, огляделась по сторонам и наклонила голову, чтобы посмотреть на Лу Сю. «Значит, я просто так сбегу с тобой?»

Лу Сю поднял брови, выпятил грудь, схватил меня за рукав и потащил за собой длинными шагами. "Ну что ж, давай сбежим".

В тот день мы с Лу Сю болтали и смеялись всю дорогу от зала Чаоян до ворот Сюаньдэ, как будто и не покидали этот коварный, гнетущий дворец.

Куда мы пойдем после того, как уйдем?

"Юг."

«Сяо Сю, как мы выживем в Цюнчжоу?»

«Я обманом лишаю тебя денег, а ты выполняешь тяжёлый труд».

«…» Он сердито посмотрел на него.

«Я буду выполнять тяжелую работу, а ты обрабатывай землю».

«…» Взгляните на него еще раз.

«Я буду обрабатывать землю, а ты будешь рожать детей».

"..." Продолжай убивать его взглядом.

«Я родила тебе ребенка, а ты просто пытаешься выманить у меня деньги». Лу Сю вышел из себя.

«Договорились». Я хлопнул в ладоши. «Молодец, маленький культиватор».

Полуденное солнце грело, а ветерок нежно обдувал мое лицо.

Я стоял на носу корабля, глядя на место, где небо встречается с морем.

Лу Сю стоял на корме корабля, наблюдая, как императорский город постепенно исчезает вдали.

Лу Сю сказал, что наконец-то покидает это место, а я ответил, что я, Янь Чжэн, наконец-то выбрался отсюда живым.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217