Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 74

Chapter 74

Меня резко дернули за руку сзади; рука была такая грубая, что причиняла боль. Я обернулась и тупо уставилась на него. Когда он это сделал? Он схватил меня за руку и силой оттащил. Я собрала все силы и стояла твердо. Он нахмурился, его взгляд стал холоднее. Он обнял меня за талию и притянул к себе. Я с облегчением вздохнула, ноги подкосились. Он повел меня прямо вниз по ступеням коридора, игнорируя всех вокруг. Я прижалась лицом к его груди, и слезы, которые я так долго сдерживала, потекли по его телу. Никто не успел среагировать. Единственный, кто отреагировал, Лу Ли, остался безмолвным, позволив нам уйти, как будто никого больше не было…

Мне вдруг очень захотелось увидеть выражение его лица.

Мы сидели у цветочной клумбы во дворце Янчи, и было необычно тихо, только мы вдвоём.

«Почему вы препятствуете нашим планам?» — его голос оставался холодным.

«Кто бы ты ни был, я не хочу снова видеть твою смерть у меня на глазах», — вздохнула я. «Более того, я не хочу, чтобы… жизнь была потеряна».

«Это не оправдывает таких действий». Его выражение лица слегка смягчилось, хотя и оставалось напряженным. «Если бы я не вмешался раньше вас, вы бы, вероятно,…»

Я улыбнулась и сказала: «Я знаю — вы не позволите мне легко умереть. Даже если я умру, многие из вас останутся живы, и это того стоит».

«Ты действительно подумала обо всем мире…» — вздохнул он.

Я замер на мгновение. «Кто-то рассказал мне о „мире“».

Лунный свет был холодным и ясным. Он пристально смотрел на меня, но что-то шевелилось глубоко в его глазах. Я почувствовала вокруг себя глубокую тишину; неподалеку росло несколько магнолий, и когда время от времени дул ветер, я почти отчетливо слышала, как орхидеи падают на землю.

«Возвращайся к Ляо. Лу Хун не позволит, чтобы империя, которую он собирается захватить, попала в твои руки. Никто не посмеет прикоснуться к тому, что принадлежит ему. Если ты не уйдешь сейчас, ты можешь оказаться в безвыходном положении. Уходи, пока Лу Ли еще у власти».

Я поспешно прошла мимо императорского врача, когда мы шли через Императорский сад, направляясь к спальне Лу Ли. Я следовала за ним, но заметила слабое свечение под ногами. Присев, я поняла, что это кровь. Кровавые пятна тянулись от дворца Шанъян до дворца Чаоян. Неужели здесь убийца? Я ускорила шаг. Из-за кого забилось мое сердце? Двери дворца Чаоян были распахнуты настежь, кровавые пятна распространялись по всему дворцу… Я спряталась в тени, заглядывая внутрь.

«Все императорские врачи ждут во внешней комнате», — раздался панический голос Сяо Си.

«Не предупреждайте посторонних…» — голос Лу Ли был очень слабым, — «Крепко закройте для меня двери дворца».

«Учитель, я же говорил вам, что это яд, и вам следовало использовать его в меньших количествах, но почему вы не послушали?»

«Поторопись и уходи». Он внезапно закашлялся, выплюнув полную горло черной крови… Его отравили. В главном зале он все это время сдерживал смех.

Он понял замысел царства Ляо, поэтому, рискуя жизнью, был отравлен вместе с Елю, чтобы не испортить отношения между двумя странами и не подвергнуть опасности государство.

Я шаг за шагом вошла в зал и остановилась перед ним. От окровавленных волос до бледных, потрескавшихся губ, кашля, дрожащей груди и крепко сжатых в кулаки рук — я всё это вгляделась.

"Что с тобой?" — мой голос дрожал. Я знала, что он отравлен, так почему же я все-таки спросила его...?

Он подперся одной рукой и крепко схватил меня за плечо. "Ты... ты сегодня сошла с ума?"

Я был ошеломлен, с недоумением глядя на него...

«Ты же знала, что хан накачал себя наркотиками, не так ли?..» Он так крепко сжал мое плечо, что мне стало больно, казалось, кости вот-вот сломаются. «Ты прекрасно знала, так почему же не убежала подальше? Почему ты настаивала на краже вина? Почему ты настаивала на том, чтобы самой его попробовать? Ты… хочешь умереть?»

«Тогда скажи мне, что я могу сделать…» — мой голос все еще дрожал, — «Если я его разоблачу, ты отпустишь его? Если я его не остановлю, он умрет, и мир погрузится в хаос — ты же меня этому научил, — так что же мне еще остается делать?»

Его лицо исказилось от боли, а голос был хриплым. «Вам не нужно выходить вперед. Я сам со всем справлюсь — мир остается таким же стабильным, как скала».

«Что это за решение — сражаться с ними насмерть? Думаешь, народ Ляо сдастся, если ты умрешь вместе с ними? Ты действительно можешь пожертвовать собой ради спасения мира? Ты человек, а не бог».

Он тихонько кашлянул, и изо рта хлынула ярко-красная кровь...

Я обернулась, и его голос, полный вздохов, произнес: «Если ты не можешь контролировать даже свою собственную женщину, как ты можешь править миром! Неважно, кто ты и что ты сейчас — ты все еще моя женщина, и я имею право заботиться о том, будешь ты жить или умрешь. Если только…»

Я стиснула зубы, если только что-нибудь…

«Если только я не умру…» В его словах не было ни гнева, ни печали, они были произнесены, казалось бы, небрежно, легким тоном, как и подобает его стилю.

Глава тридцать четвертая: Возвращение

Дворец Чаоян... залитый светом...

Он всё ещё сидел за столом и что-то писал, когда вдруг у него задрожала рука, плечи слегка расслабились, и на бумагу вылилась целая капля крови.

Алые пятна крови быстро растекались по белоснежной бумаге Сюань. В отличие от пурпурно-черных синяков в тазу, которые вынесли ранее, эта кровь была чисто-красной, яркой и прекрасной, как киноварь.

Он слегка кашлянул, прижимая к губам платок. Он скомкал со стола горсть окровавленной бумаги сюань и бросил ее в корзину рядом с маленьким столиком, где скопилась куча макулатуры. Я подошла, налила ему чаю и подала. Он взял его, опустив голову, сделал пару глотков, а затем попытался принести мне и окровавленный платок.

Когда он поднял глаза и увидел, что это я, он был ошеломлен. Он просто вернул чай и спрятал платок в рукав одной рукой.

«Дай мне это», — тихо вздохнула я.

Он слегка нахмурился и ничего не сказал. Я схватила платок, отвернулась и энергично вытерла его в тазу с водой, стоявшем рядом.

«Со мной все в порядке…» — сказал он, подавляя кашель, тихим голосом.

«Я за тебя не волнуюсь», — сказала я, поджав губы.

Я повесила выстиранный платок сушиться у жаровни, затем повернулась и увидела, что он смотрит на меня пустым взглядом, а на уголке его рта все еще виднеется едва заметный след крови. Я покачала головой, подошла и осторожно вытерла ему рот своим платком, равнодушным голосом спросив: «Кого ты пытаешься обмануть этим представлением?»

"Оно испачкается..." Казалось, ему было все равно, что я говорю, словно он знал, что некоторые мои слова можно проигнорировать, не задумываясь.

«Чего ты боишься? Можешь просто дать мне еще несколько, когда вернешься, правда?» Я закатила глаза.

Он слегка улыбнулся. "...Зачем вы пришли?"

«Если вам всё равно, что я с вами, я сейчас уйду, и пусть кто-нибудь другой выстроится в очередь, чтобы вас обслужить». Я намеренно обернулась. Он быстро встал и одной рукой преградил мне путь. Он как-то неловко улыбнулся мне.

«То есть, разве вам не следует сейчас отправить послов Ляо из столицы?»

Я прижала его к стулу. Мы свернули за угол. «Тебе так страшно, отправлю я это или нет? Я здесь только для того, чтобы убедиться, что ты мертв. А потом я заберу ребенка обратно».

«Ты всё ещё хранишь нашу дочь в своём сердце?» — Лу Ли покачал головой с улыбкой.

Я уже собиралась спросить его, что скрывалось в его словах, когда увидела, как вошёл Сяо Си с запечатанным военным отчётом. Взгляд Лу Ли мгновенно обострился, и прежде чем Сяо Си успел до него дойти, он обошёл стол, чтобы встретиться с ним лицом к лицу, и разорвал печать. В зале воцарилась такая тишина, что слышалось только моё дыхание. То, как он сосредоточился на отчёте, говорило о его монархическом величии. Я отошла в сторону, села, налила себе чаю и наблюдала за его реакцией. И действительно, после прочтения отчёта он, казалось, облегчился и жестом пригласил Сяо Си уйти. Он положил отчёт обратно на стол, обошёл зал и сел рядом со мной. Его отношение ко мне стало гораздо приятнее.

«Стоп», — быстро перебила я его. «Не пытайся. У меня нет такого сердца. Я не понимаю, почему Лу Хун так упорно вмешивается в эту неразбериху».

«Вы пришли сегодня во дворец Чаоян только для того, чтобы сказать мне это, не так ли?» — Он действительно изменил тон. — «Второй брат лично возглавил большое войско, чтобы встретить армию Ляо, и армия Ляо отступила».

Я взял чай и положил его в рот. «Лу Хун еще даже не разбил лагерь на границе, когда они отвели свои войска. Я же говорил тебе, что армию Ляо не так-то легко запугать».

«Я запомню твою доброту, Второй Брат».

Я хлопнула в ладоши. «Теперь ваш царственный отец сможет вернуться во дворец, и буря утихнет».

«Всё закончится через день-два». Он кивнул и даже сам налил мне чаю. «Однако я не могу избежать этой битвы со своим вторым братом».

Я сделал несколько глотков, прежде чем наконец выглянуть из чашки и сказать: «Вы действительно думаете, что командир Яо в одиночку сможет переломить ход событий?»

«Это Четвертый Брат. На этот раз Четвертый Брат будет главным».

Чай показался мне горьким и вяжущим, поэтому я избегал этой темы, зная в глубине души, что, должно быть, его заказал мой четвёртый брат. Он больше ничего не сказал, встал, подошёл к столу и вручил мне список.

"Что?" Я взял его и посмотрел на список игроков; это был мой нефритовый диск.

«Завтра мы вместе вернёмся в поместье», — спокойно ответила Лу Ли, отпив глоток чая. «Когда император вернётся, ты всё ещё сможешь остаться во дворце?»

Играя с брошюрой в руке, я рассмеялся: «Из законной жены я превратился в наложницу — мой статус резко упал».

«Эти дни скоро закончатся, не так ли?»

Он оставался спокойным и невозмутимым. Я посмотрела на него, но вдруг почувствовала, что больше не понимаю его. Прекрасно зная, что мы не можем путешествовать вместе, почему он настаивал на том, чтобы я была рядом? Это было спланировано заранее, или у него была другая причина?

Император прибыл в столицу в мае. Он тихо уехал, но так же тихо вернулся, оставив чиновников в недоумении (不敢随口议 означает «не осмеливался обсуждать это вскользь»). Лу Ли вернулся домой накануне вечером, перед тем как император вернулся во дворец. В карете были только мы вдвоём. Мы уже хорошо знали окрестности по пути. Я украдкой посмотрел на его задумчивое лицо и тихо сказал: «Хотя я не знаю ваших намерений, я уверен, что вы не причините мне вреда».

Он посмотрел на меня, не говоря ни слова, затем медленно протянул руку и нежно взял мою, едва слышно произнеся: «Ты, маленький негодяй... ты действительно не знаешь, что тебе полезно. Ты ведь не боишься, что я предам тебя ради блага всего мира, правда?»

Я дрожала и встретилась с его взглядом; его слова одно за другим поражали мое сердце.

«Ты боишься, что я предам весь мир ради тебя!»

Я был ошеломлен и не мог произнести ни слова.

Да, теперь, когда я выбрал этот путь без возврата, у меня больше нет надежды выйти невредимым. Если Лу Хун победит, все выживут. Но если он проиграет, я надеюсь, что тот, кто был до меня, как и тогда с моим отцом и братьями, решительно отпустит мою руку и отправится строить свою империю.

Карета медленно остановилась, и он сжал мою руку. «Мы дома».

В темноте он шаг за шагом вел меня, не произнося ни слова. Мы шли по знакомому коридору, по пути, который я бесчисленное количество раз видела во сне, и он всегда казался мне незнакомым. Прошло много лет, но особняк остался неизменным.

Он провел меня во внутренний двор с восточной стороны, распахнул ворота, и мои шаги замедлились, словно я попала в бывший главный двор. Казалось, он понял, о чем я думаю, потянул меня к двери и спокойно сказал: «Нет нужды никого беспокоить. Этот двор и дом построены по образцу старых».

Я последовал за ним внутрь, зажег свечу и безучастно уставился на пепел на подсвечнике. Это место явно было обитаемо. Лу Ли уже переоделся из придворных одеяний в повседневную одежду и сел в стороне, равнодушно сказав, словно не предлагая объяснений: «Я иногда приезжаю погостить на несколько ночей».

Я отнесла подсвечник к столу и села рядом с ним. Он взглянул на меня, а затем быстро отвернул голову. «Уже поздно. Тебе пора спать. Я буду в комнате. Позвони мне, если что-нибудь понадобится».

Он встал и взял с кровати комплект наволочек. Только тогда я поняла, что на кровати лежат два комплекта, и не смогла удержаться от смеха. Он даже принес наволочки из главного двора; он действительно был человеком, который цеплялся за старые вещи. Я замолчала, полулежа на диване в одежде, чувствуя себя комфортно благодаря знакомому запаху, окружавшему меня, и легко уснула. Сон был хаотичным, наполненным старыми воспоминаниями, множеством лиц, движущихся по этим старым сценам.

Я проснулась рано утром и вышла во внутреннюю комнату, где увидела Лу Ли, спящего в плетеном кресле. Мое сердце смягчилось, и я тихо подошла, протянув руку, чтобы коснуться его глаз и бровей. Моя рука застыла в воздухе, не в силах дотянуться до него. Как раз когда я собиралась отдернуть руку, он вдруг схватил ее и поднес к губам. Я почувствовала тепло и увидела, как уголки его губ изогнулись в дугу.

«У тебя всё ещё такие холодные руки». Она встала и сказала: «Мне ещё нужно идти во дворец. Ты… подожди меня дома».

Когда его фигура исчезла, я почувствовала, как внутри меня поднимается всепоглощающая печаль.

Глава тридцать пятая: Святой гнев

Лу Ли весь день занимался государственными делами перед императором. Я же сидел за столом во внутренней комнате с утра до заката. Когда последние лучи заходящего солнца рассеялись по западному небу, я вышел из комнаты. Сяо Си ждал у ворот внешнего двора. «Учитель сказал, что пока ты не можешь выходить».

Увидев серьезное выражение лица Сяо Си, я довольно хорошо догадался, что происходит, поэтому разрешил ему выйти во двор поговорить.

«Почему ты не со своим господином?»

«Мой господин послал меня обратно сообщить вам, что в эти дни вам вход во дворец запрещен».

Рука, готовившая чай, замерла в воздухе и, казалось бы, небрежно спросила: «Что? Что-то случилось во дворце?»

Сяо Си подсознательно прикусила губу, держа чашку с чаем, и долго дрожала, не выпивая чая и не говоря ни слова.

«Охлаждено». Я небрежно подвинула еще одну чашку чая. «Я же говорила тебе не пить его, если он холодный. А вдруг что-нибудь случится?»

С треском чашка в руке Сяо Си упала на пол, и он тоже опустился на колени. «Наша принцесса-консорт уже довольно давно устраивает скандал с императором, обсуждая госпожу Янь. Несколько других жён принцев тоже подливают масла в огонь. После переизбрания принц проходит обучение во дворце Чаоян. Нам очень больно видеть, как сильно принц заботится о вас. Если вы действительно заботитесь о принце, вам следует покинуть его резиденцию. Это не место для вас. Я взял на себя смелость принять это решение. Палач, чтобы увезти вас, ждёт вас за пределами двора».

Я улыбнулась, прищурив глаза. «Это ваше решение или решение вашей королевы?»

Брови Сяо Си нахмурились. В глубине души я понимала, что он всего лишь слуга, и создавать ему трудности бесполезно. Я поправила рукава, приподнялась со стула и посмотрела в окно. «О, носилки уже готовы?» Я обернулась и посмотрела на Сяо Си, который теперь дрожал и не смел поднять голову.

Я покачал головой. «Неужели вы так боитесь этой женщины?» — спросил я, затем обошел стол и остановился в дверном проеме. В последние лучи сумерек я крикнул: «Пошли. Не заставляйте носильщиков ждать».

«Мадам, вы наконец-то пришли в себя?»

«Что значит „связать“?» — я закатила глаза. — «Пусть меня проводят в дворец на носилках. Не выпускайте его. А я могу просто войти? В этом особняке что, царит беззаконие?»

Главный зал был ярко освещен. Евнух Чан, стоявший снаружи зала, увидел меня, на мгновение замер, а затем тихо вздохнул. «Ты пришел».

«Давно не виделись, Ваше Превосходительство». Я кивнул с улыбкой. «Его Величество внутри дворца?»

«Они все там», — осторожно напомнил мне евнух Чанг. «Несколько господ стоят на коленях, умоляя сохранить жизнь Седьмому Мастеру».

«Можно войти?» — тихо спросил я.

Евнух Чанг огляделся и наклонился ко мне. «Госпожа, вам следует сначала найти место, где можно спрятаться. Сейчас не самое подходящее время».

Я осторожно поправил волосы и наконец улыбнулся: «Если сейчас неподходящее время, то подходящего момента никогда не будет. Пожалуйста, скажите им за меня, евнух».

"девочка--"

«Спасибо, сэр». Я поклонился ему.

Евнух Чан вздохнул и покачал головой, провожая меня в главный зал. Он обернулся, многозначительно посмотрел на меня, поднял занавес и вошел в зал. Там я увидел всех принцев, стоящих на коленях перед боковым залом с задернутыми занавесами. Я огляделся; Лу Ли среди них не было. Я приподнял подол, поправил рукава и, опустившись на колени, четким голосом произнес: «Этот слуга, Янь Чжэн, почтительно желает Вашему Величеству десяти тысяч лет благословения и мира!»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217