Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 81

Chapter 81

Я закрыла глаза, дрожа. «Я вырастила такое чудовище, как ты, разрушив жизнь невинной девушки. Я заслуживаю побоев, я этого заслуживаю».

Когда я открыла глаза, Сяо И выглядел изумлённым, в его взгляде смешались паника и отголоски восторженной радости. Спустя долгое время из его губ вырвался голос: «Сестра… Сестра…»

«Мне так стыдно…» — я задыхалась, чувствуя такое сжатие в груди, что чуть не потеряла сознание. «Встань на колени!»

С глухим стуком Сяо И опустилась на колени у моих ног, по ее лицу текли слезы. «Сестра, бей меня, ругай меня, но если ты вернешься, я буду готова умереть».

«Я бы лучше не возвращался, лучше закрыл глаза и покинул этот мир, чем видел те глупости, которые ты сейчас совершил». Меня переполняли обида и разочарование. «Знаешь… я с детства учил тебя Трем Главным Наставлениям и Пяти Неизменным Добродетелям, заставлял тебя заучивать наизусть конфуцианские и мэнцзянские доктрины, учил военной стратегии, как быть чиновником, сыновней почтительности, приличиям и разуму, а теперь… ты собираешься жить по словам мудрецов и совершать этот позорный поступок, который разрушает нашу репутацию? Сяоюй — женщина-чиновница при дворе, ты когда-нибудь вел себя с ней прилично? Отбросив в сторону твои аморальные поступки, подумай только о своих отношениях с детьми, можешь ли ты быть настоящим мужчиной и постоять за себя?»

«Сестра, я ошибалась. Я просто хотела беречь её…»

«Ты действительно её ценишь, ценишь до такой степени…» — я рассмеялся, дрожа всем телом, — «Но почему теперь это ты ей в спину вонзаешь?!»

Сяо И разрыдался, прижался ко мне и обнял за ногу. «Сестра, я был неправ. Я пойду и попрошу помощи у императора и наложницы. Я буду умолять их. Я откажусь от титула маркиза или принца. Я возьму Сяоюй и уйду. Я не позволю тебе страдать…»

Я сделала несколько шагов назад, вырвалась из его руки, мое лицо выражало шок и боль. Меня потрясли его наивные слова, и мне было больно от того, что он все еще пребывал в оцепенении, без малейшего проблеска ясности.

Вы хотите, чтобы Хуа Юшан умерла?

Сяо И внезапно проснулся, отчаянно тряся головой и словно бормоча себе под нос: «Нет, нет, я не могу этого сделать. Если об этом станет известно, Юй Чан непременно умрет».

«По крайней мере, у тебя ещё бывают моменты просветления». Я устало покачал головой.

Сяо И посмотрела на меня и сказала: «Сестра, скажи Иэр, что ей делать?»

«Что же мне делать?» — сухо усмехнулся я. — «Ничего не поделаешь. Встань на колени и поразмышляй о своей глупости, послушно жди свадьбы и живи мирной жизнью с Ю Нином».

Сказав это, я повернулся и поднял ногу. Лу Ли уже открыла дверь. Я протянул руку, чтобы удержать дверь, и переступил порог. В тот же миг, как моя рука коснулась дверного полотна, я почувствовал, как вся сила в моем теле испарилась. Все мое тело сотрясала боль, ноги онемели и потеряли чувствительность.

Лу Ли протянула руку и подняла меня, а я услышала позади нас едва слышный голос Сяо И: «Сестра, неужели я действительно сделала что-то не так? Всего лишь этот человек, неужели мы не можем сделать это до конца времён…»

Я почувствовала, как задрожала рука Лу Ли, когда он сжал мою. Он вопросительно посмотрел на меня, и подул порыв ветра, отчего мои слезы хлынули потоком. Конец времен… как далеко это казалось… Я не повернула голову, а спокойно сказала: «Храни эти слова глубоко в своем сердце. Помни, никто не может по-настоящему достичь конца времен вместе. Возможно… этих четырех слов никогда не существовало в этом мире».

Я сделала несколько шагов, чувствуя себя совершенно измотанной. Ветер свистел в ушах, и я почти слышала, как Сяо И постоянно зовет меня «Сестра». Я крепко сжала платок, невзирая на ветер, идя рядом с Лу Ли. В груди сжалось. Как давно это было в ту лунную ночь, когда мы втроем сидели под нефритовым павильоном, Сяо Сюань нежно помешивал вино в своей чашке, его голос был чистым и мягким, как прозрачная, чистая речная вода марта?

«Полнолуние — наш свидетель, мы — семья на всю жизнь, неразлучные, всегда вместе, в радости и в горе, до конца времён».

Казалось, что одна-единственная клятва обеспечит прочную связь, семью навеки. Но теперь, разлученные тысячей трудностей и бесчисленными препятствиями, я потеряла свое обещание вечности… Платок на моей шее затягивается все туже. Сяо Сюань, ты не мог подарить мне целую жизнь, но обещал вечность…

Холодный ветер подул мне в затылок, и боль в груди постепенно распространялась, нарастая, пока не достигла горла, вызывая невыносимый зуд и боль. Глубоко внутри я почувствовала, будто по мне разливается теплый металлический привкус. Я остановилась, и на мой платок вылилась кровь. Сзади меня крепко обхватила рука. Я встретилась с его слегка испуганным взглядом, улыбнулась и потянула его за рукав. «Я больше не могу идти».

Не говоря ни слова, он поднял меня на руки. Машина остановилась у ворот Сюаньдэ. Он осторожно понес меня в машину, всю дорогу молча, лишь крепко обнимая, уткнувшись лицом мне в макушку. Я потрогала его руки, заметив, какими тонкими они стали, бледными, но сильными. Мозоли на кончиках пальцев говорили о его многолетнем литературном мастерстве, а еще более толстые мозоли — о долгих годах фехтования. Я подняла глаза и увидела, как он задумчиво смотрит на меня. Я поджала губы, протянула руку, чтобы вытереть боль с его лба, и мягко улыбнулась: «Ты сердишься?»

Он приподнял уголки губ, ничего не сказал и протянул руку, чтобы взять мою руку и нежно сжать её.

Я улыбнулась и спросила: «Как давно мы женаты?»

Он уставился на меня. «Три года и восемь месяцев».

«После всех этих лет ты всё ещё не можешь это забыть?» — слабо рассмеялся я.

Его взгляд смягчился. «После всех этих лет я не могу забыть тебя».

Я кивнул. "Да, ни один из нас не может забыть прошлое".

Если вы не можете отпустить, то запомните это на всю жизнь.

Глава 44 текста: Боль в руках

Я всю ночь ворочалась с боку на бок, не могла уснуть и почувствовала сонливость только рано утром. Поспала недолго, но меня разбудил шум из-под окна.

Лу Ли тихо сказала: «Я позже пойду во дворец к наложнице Жун, так что давайте пока не будем беспокоить госпожу».

«Но супруга Ронг ждет ответа от госпожи Нинго».

«Подождите еще немного. Она все еще слаба. Сначала нам нужно обратиться к императорскому врачу».

Услышав это, я быстро перевернулся, небрежно накинул верхнюю одежду, пошаркал ботинками, толкнул дверь и, глядя на Лу Ли и Сяо Си в окне, спросил: «Что же такого таинственного происходит?»

Когда Лу Ли увидел, что я выхожу, он махнул рукой Сяо Си, чтобы тот уходил, а затем, взяв меня за руку, втащил в дом, и со злостью воскликнул: «Ты что, напрашиваешься на неприятности?!»

Меня оттолкнули обратно на кровать, и Лу Ли укрыл меня одеялом. Я схватила его за руку и сказала: «Пожалуйста, не заставляй меня волноваться?»

Он сделал паузу, потирая кулаки, и перевел взгляд в сторону. «Прошлой ночью Сяоюй потеряла сознание. Императорская наложница вызвала к ней императорского врача, и вам следует знать, какой болезнью она была диагностирована. Императорская наложница отнеслась к ней довольно снисходительно; она не сообщила об этом императору и не позволила болезни распространиться. Она лишь спросила, чей это ребенок, и если бы та ответила, ее, возможно, пощадили бы. Но она не сказала ни слова. Императорская наложница была встревожена, поэтому она обратилась к наложнице Жун, которая обычно близка к Сяоюй. Наложница Жун была в растерянности и теперь просит у вас совета».

«Если я тебе расскажу, боюсь, пути назад уже не будет». Я покачала головой, выглядя нервной.

Он похлопал меня по плечу, пытаясь утешить: «Не думай так много, хорошо? Это не так сложно, как тебе кажется. Просто ложись спать. Я позвал для тебя императорского врача, и он скоро будет здесь. Если я сейчас пойду во дворец, я стисну зубы и скажу, что это мой ребенок. Надеюсь, императрица окажет мне услугу, и жизнь матери будет спасена. Кто знает, может быть, и ребенок будет в безопасности».

«Не ходи. Это мрачное место, и каждый, кто в это ввязывается, нечист. Император уже затаил на тебя обиду, так что не ввязывайся в неприятности». Я с трудом поднялся и схватил его за рукав, не отпуская.

Лу Ли опустил глаза и посмотрел на меня. «Что же мне еще остается делать? Как я могу успокоить тебя?»

«Ты немного знаешь о моих чувствах к Сяоюй. Но на самом деле они гораздо глубже, чем ты думаешь. В этом мире не так много людей, которые могут мне по-настоящему довериться. Теперь всё, что я могу для неё сделать, я сделаю сам и никому это не переложу».

«Что мне с тобой делать?» — тихо вздохнула Лу Ли. — «Это не сработает. И то тоже не сработает. Ты упорно страдаешь и мучаешь себя».

«Я прошу лишь сделать все возможное. Больше ничего не прошу». Я спокойно улыбнулась. Лу Ли протянул руку и остановился у моего виска. Он колебался, прежде чем нанести удар.

Палач остановился перед дворцом императорской наложницы.

Я вошла прямо в главный зал. Я опустилась на колени. Я не стала приветствовать никого. Я несколько раз поклонилась, и мой голос эхом разнесся по залу. «Ваше Величество, пожалуйста, помилуйте и отпустите ее. Я готова забрать ее обратно в свою резиденцию и с этого момента исчезнуть из этого мира».

Наложница Линь, развалившись на мягкой кушетке во дворце, казалось, не замечала шума. Несколько служанок держали украшения, ожидая, пока она сделает выбор. Ее пальцы скользнули по нескольким браслетам, явно не найдя ни одного. Взмахом руки она опрокинула поднос в руках служанки и уронила его на пол. Служанка с глухим стуком опустилась на колени, подняла поднос и извинилась.

Я не знаю, кого она имела в виду этими двумя словами, "сука!".

Я выпрямился, глубоко вдохнул и начал многократно кланяться, один за другим, мысленно считая, пока из лба не пошла кровь.

Наложница Линь не смотрела на меня, а вместо этого любовалась своими руками. «Госпожа Нинго, вам следует встать. Поскольку Седьмой принц так вас любит, было бы нехорошо, если бы вы причинили ему вред».

Я уже собиралась снова поклониться, когда почувствовала, как чья-то рука потянула меня назад. Человек спокойно сказал: «Мать, зачем ты это делаешь? Отпусти эту девочку Сяоюй. Ребенок мой».

Я с изумлением смотрела на Пятого Мастера передо мной. Его взгляд был мягким, а выражение лица, когда он смотрел на наложницу Лин, — таким спокойным и невозмутимым.

Консорт Лин сердито посмотрела на него, быстро выпрямилась и бросила в Пятого принца четки. «Что с тобой не так? Если тебе кто-то понравился, почему бы просто не сказать мне? Зачем ты делаешь такие мелочи! Ты же знаешь, что император ненавидит подобные вещи. Все эти годы я создавала тебе хорошую репутацию перед императором, ты собираешься все это отплатить?»

Пятый Мастер с совершенно спокойным выражением лица опустился передо мной на колени. «Мать, как ты знаешь, в моем доме еще не было наследника мужского пола. Если ты позволишь мне забрать его обратно в его резиденцию, кто знает, может быть, он сможет подарить тебе внука. Мать, в конце концов, он из моей родословной».

«Хм», — дважды усмехнулась наложница Лин. — «Ты пытаешься что-то от меня вытянуть? Даже если тебе удастся убедить меня, думаешь, ты сможешь убедить кого-нибудь из своей семьи?»

«Я сам всё объясню Я Ру. Прошу лишь не создавать проблем Сяо Ю». Услышав упоминание о Пятой невестке, в глазах Пятого Мастера мелькнула нотка беспомощности. Затем он снова посмотрел на зал. «Это также воля Императора. Я уже сообщил Императору сегодня утром. Император также сказал, что раз мы совершили постыдный поступок, нам не следует усугублять ситуацию».

Поскольку император дал свое разрешение, наложница Лин, естественно, не могла сказать ничего больше. Она лишь покачала головой, закрыла глаза и, пытаясь махнуть рукой, сказала: «Убирайтесь все. Мне нужно побыть одной».

Я последовал за Пятым Мастером из главного зала и, увидев его смущенное выражение лица, поклонился и сказал: «Я снова вам кое-что должен».

Пятый Мастер улыбнулся и сказал: «Просто помни об этом долге. Просто я часто путаюсь и не могу вспомнить, сколько должен, если долгов слишком много».

«Я бы хотел сначала поселить Сяоюй у себя дома. Как только ей станет лучше, я отправлю её к вам. Вас это устраивает?»

«Давай сделаем, как ты скажешь». Пятый Мастер кивнул. «Мне действительно нужно время, чтобы убедить Я Ру».

Пока мы разговаривали, кто-то помог Сяоюй выйти. Она выглядела измученной и очень слабой. Увидев меня, она лишь бледно улыбнулась. "Ты... ничего не сказала, да?"

Я покачал головой, она кивнула, и из ее глаз потекли слезы. "Это хорошо, это хорошо".

У меня сжималось сердце, и слезы текли по лицу, когда она кричала: "Зачем ты все это сделал?!"

Я отвела Сяоюй в свой двор, не рассказав ей о сложной ситуации. Я хотела подождать, пока она успокоится, прежде чем обсуждать отправку её в резиденцию Пятого Мастера. Несколько дней подряд я сидела у её постели, наблюдая за ней — то бодрствующей, то спящей, то плачущей, то смеющейся, — просто держа её за руку. В каком-то оцепенении я чувствовала, будто вот-вот потеряю её.

Кто-то осторожно наклонился ко мне сзади. Я обернулся и увидел, что это была Лу Ли.

«Когда ты уходила, с тобой все было в порядке, но почему после возвращения у тебя так выглядит лоб? Это твоя гениальная идея?» В голосе звучала беспомощность, и ни капли обвинения не было.

Я взглянула на Сяоюй, затем тихонько вывела его наружу, осторожно закрыв за собой дверь. "Как ты мог так внезапно ворваться в женскую комнату?"

«Поскольку ты не вышла, я долго ждала, поэтому зашла одна».

Я кивнула, но его следующие слова мгновенно стерли улыбку с моего лица: «Сяо И прибыл…»

Я наблюдала, как Сяо И поспешил из двора. Он сразу перешел к делу и сказал: «Сестра, мне нужно увидеть Юй Чан».

— Что ты с ней делаешь? — холодно спросил я. — Разве особняк моего принца Нина не просто театр, куда можно приходить и уходить, когда захочешь?

«Мне нужно спросить её, действительно ли она хочет быть с Пятым Мастером?» Сяо И весь вспотел, его глаза были полны тревоги, когда он смотрел на меня. Он успел сказать лишь несколько слов, как вены на лбу вздулись, а виски запульсировали.

«Разве это вообще вопрос?» Ее проницательные глаза встретились с его тревожным взглядом, взгляд был подобен кинжалу, пронзающему его насквозь. «Всё, что с ней сейчас происходит, – твоя вина…»

«Сестра, почему ты не дашь мне год-два? Я справлюсь, и я обязательно оправдаю её ожидания».

«Ты можешь подождать, а она — нет». Я сильно прикусила губу, на мгновение замешкавшись. «Она уже…»

"Сяо Чжэн..." — Сяо Юй внезапно распахнула дверь, встала лицом к ветру, ее голос был полон боли, и она резко прервала меня.

Я вздохнула, подошла и потуже поправила ей воротник. «Зачем ты вышла? На улице холодно».

«Не говори этого». Ю Чан слегка улыбнулась мне и мягко покачала головой; два слова, сорвавшиеся с её губ, были лёгкими и слабыми.

«Ю Чан, ты действительно собираешься выйти замуж за Пятого Мастера?» — Сяо И сделал несколько шагов ближе, но его остановила Лу Ли. Он, сделав пять шагов, с тревогой спросил, с нетерпением ожидая её ответа.

Ю Чан была ошеломлена; она понятия не имела, что произошло. Несколько слов Пятого Мастера в главном зале не только защитили её, но и определили её судьбу на всю оставшуюся жизнь. Некоторые слова легко произнести, но не всегда легко вынести, и Пятый Мастер взял на себя эту ответственность. Подул прохладный ветерок, и Ю Чан медленно повернула голову, чтобы посмотреть на меня, на её губах играла горькая улыбка. «Это… Пятый Мастер?»

Я молча согласился, а Сяоюй все еще улыбалась: «Пусть будет так, Пятый Мастер тоже хорош». Затем она, словно приняв решение, решительно подняла голову и встретилась с жадным взглядом Сяо И: «Лорд-маркиз, Пятый Мастер — человек, достойный восхищения, это мое благословение. Мы ошибались раньше, я была растеряна и глупа, а вы были молоды и импульсивны. Все это должно было быть ясно давным-давно».

Сяо И крепко сжал кулак, его глаза горели яростью. "Я этого не допущу!"

Я нахмурилась, повернулась и втолкнула Сяоюй в дом, плотно закрыла дверь, повернулась к Сяо И и холодно сказала: «Ты... пойдем со мной в мою комнату».

Во внутренней комнате не было ни запаха горящих благовоний, ни клубящегося аромата, но я так и не смог ясно разглядеть, был ли мальчик передо мной тем же Сяо И, которого я знал.

Он по-прежнему стоял передо мной с высокомерным выражением лица, долгое время молча.

Я тихо вздохнула, поднесла чай к губам и поняла, что он остыл, поэтому поставила его обратно. «Вернись и живи хорошей жизнью с Ю Нином, и забудь о Ю Чанге».

«Я не могу этого сделать», — без колебаний ответил он. Я понимал, что в тот момент тысяча слов могла бы быть выражена всего четырьмя словами; это были его эмоции, и я мог их понять, но я не мог молчать.

«Что ты имеешь в виду под „недостаточно“?! Ты, мужчина, который начинает что-то, а потом бросает, не можешь это сделать? Она всего лишь женщина. В одежде, один узор меньше или один больше не имеет большого значения. Сяоюй добилась прогресса. Теперь, когда она попала в особняк Пятого Мастера, ей не придется беспокоиться всю оставшуюся жизнь. Отныне у тебя будет все больше и больше одежды, так много, что ты даже не будешь знать, что надеть завтра. Это тот путь, по которому вы с ней пойдете с этого момента, где вы будете не иметь ничего общего друг с другом».

Сяо И была ошеломлена моими словами, на ее лице читалось негодование, но она не могла произнести ни слова.

Я надеюсь, он примет мои слова близко к сердцу. Хотя я понимаю, что это звучит безнадежно, я все равно хочу, чтобы он последовал моему совету.

Сяо И снова поднял глаза, в них блестели слезы. «Я не единственный, кто начал что-то, а потом бросил. Ты когда-нибудь по-настоящему посвящал себя одному человеку?! Сейчас ты по-настоящему добродетелен и добр в этом дворе, но забыл, как пробивался наверх, попирая других. Я не понимаю, как Юй Чан может быть таким бессердечным, как ты. Я чувствовал себя виноватым и размышлял о ней столько дней, но все было напрасно».

«Заткнись!» — я ударила рукой по столу и встала. «Проглоти то, что ты только что сказала. Ты не имеешь права разговаривать с Сяоюй».

Сяо И, всё больше волнуясь, вытирал слёзы и громко смеялся: «Да, я осквернил её тело, но она осквернила и моё сердце. Теперь мне противно».

Какая разница между этим и тем, чтобы быть животным?! Я больше не мог сдерживать свой гнев. Я поднял глаза и крикнул Силян за дверью: «Лянъэр, запри дверь снаружи. Никому нельзя входить!» Сказав это, я дрожащей рукой указал на Сяо И: «Ублюдок, я потакал тебе в прошлом. Сегодня я лучше забью тебя до смерти, чем позволю тебе снова выходить и творить эти зверские гадости».

Я подняла палку из камня наньму с угла стола и с силой ударила ею Сяо И по спине, каждый удар причинял мне острую боль в сердце. Сяо И не дрогнул, оставаясь безмолвным, что напомнило мне о его упрямстве с детства. Шум внутри становился все громче; кто-то стучал в дверь, но стук и мольбы заглушались царящим внутри хаосом.

Среди царящего хаоса я едва слышала отчаянные мольбы Сяоюй: «Он всего лишь совершил глупость, кто из нас не делал ничего подобного?!»

Я замерла, деревянная палка упала на пол. Мне было невыносимо смотреть на Сяо И, лежащего на коленях, всего в ранах. Дверь распахнулась, и вошел Лу Ли, тяжело дыша. Он с тревогой оглядел меня с ног до головы: «Что ты делаешь? Что тут такого? Не можешь поговорить?»

Я слабо покачал головой. "Да, вставай."

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217