Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 86

Chapter 86

"Третья невестка, пожалуйста?"

«Да, всё из-за Третьего Брата. Он слишком сблизился с этим предателем Пан Цзянем, поэтому неудивительно, что он в это ввязался. Вот почему Третья невестка пришла ко мне и немного поплакала».

Улыбка пятой невестки слегка померкла, в ней мелькнул вопросительный оттенок: «Правда? Похоже, ты всё ещё защищаешь третьего брата?»

«Разве я не говорила тебе, что мы семья?» Я взглянула на нее, и мои слова становились все серьезнее. «Третий Брат отличается от этих предателей. Третий Брат верен и праведен, в отличие от этих безжалостных людей, которых интересует только продвижение по социальной лестнице. Эти люди просто пожинают то, что посеяли».

«Кто… кто сказал, что это не так?» Улыбка вернулась на лицо Пятой Сестры, хотя она выглядела немного смущенной.

«Пятая невестка, люди со стороны говорят, что я была слишком безжалостна к семье Панг, но скажите честно, кто из нас был безжалостнее?»

«Это... Я всего лишь женщина, как я смею думать о таких вещах?»

«Честно говоря, я действительно была более безжалостной». Я перестала смеяться, не отрывая от нее глаз. «Он убил мужчин из моего клана, а я уничтожила весь его клан. В конце концов, я оказалась более безжалостной, не так ли?»

Пятая невестка никак не ожидала от меня такой прямолинейности и лишь неловко рассмеялась.

Я глубоко вздохнула. «Я просто терпеть не могу людей, которые безжалостнее меня. Я не могу сравнивать себя со своими добросердечными невестками. Я сама явно не хороший человек, и когда я вижу, как другие ведут себя еще безжалостнее меня, я, естественно, не могу это принять. В конце концов, я считаю себя на голову выше остальных, используя уловки и нечестные методы. Но теперь вдруг появился человек с такой безжалостностью и даже напал на окружающих меня людей. Я обязательно дам отпор. К счастью, у меня достаточно терпения. Я буду действовать постепенно и рассматривать это как тренировку».

Пятая невестка продолжала неестественно улыбаться, хотя ее губы иногда дрожали. Я посмотрел на Фу Яру передо мной и подумал про себя: на этот раз она зашла слишком далеко со своими уловками. Но на этот раз у меня хватит терпения подыграть ей.

Выйдя из дома, он обернулся, посмотрел на свою измученную пятую невестку и спокойно ушел.

Резиденция Цзысюань.

«Принцесса Нин, Четвертый принц приехал в гости. Пятый принц находится с ним в кабинете. Что вы думаете по этому поводу?» — вернулся евнух, который меня проинформировал.

«Я подожду минутку», — тут же ответил я. Маленький евнух ничего не сказал, а просто проводил меня в кабинет.

Пятый Мастер стоял у стола и что-то писал, а Четвертый Мастер стоял рядом с ним, сложив руки за спиной. Увидев, что я вошла, Пятый Мастер перестал писать, поднял голову и слегка приподнял уголки губ. «Невестка, я тебя избегал, а ты все равно пришла меня искать». Прежде чем я успела ответить, Четвертый Мастер сказал сбоку: «У Пятого Мастера гость, поэтому я пойду». Пятый Мастер улыбнулся и потянул его обратно: «Разве ты не обещал остаться на обед?» Затем Четвертый Мастер сделал паузу, повернулся и подошел к мягкому дивану, нашел книгу и сел.

Я молча наблюдала за Пятым Мастером, затем медленно опустилась на колени и несколько раз поклонилась. Выражение лица Пятого Мастера осталось неизменным, и он мягко спросил: «Невестка, вы пытаетесь меня унизить? Я искренне хотел бы встать перед вами на колени и умолять вас; Сяоюй была доверена мне вами, но я…»

«Пожалуйста, не будьте так снисходительны к Сяоюй в будущем, Пятый Мастер», — сказал я, склонив голову. «Одной мысли достаточно».

«Я понимаю, что вы имеете в виду». Пятый Мастер подошел ко мне, все еще с теплым выражением лица. «Вставай скорее. Не знаю, сколько раз мне придется преклонять перед тобой колени ради Сяоюй».

Я покачал головой. «Это Пятый Мастер заботился об этой девочке. Как я могу сказать, что Пятый Мастер был небрежен? Это всё её судьба».

Пятый Мастер тихо вздохнул, повернулся обратно к столу, взял перо и равнодушно, не глядя на меня, сказал: «Прошло уже несколько дней, а Император отказывается видеть Седьмого Принца, даже не позволяя ему присутствовать при дворе. Когда вы вернетесь в поместье, вам, вероятно, придется сказать ему несколько слов утешения».

Я и представить себе не мог, что Лу Ли окажется в таком неловком положении при дворе. Не говоря ни слова, я встал и направился к двери, не удержавшись от последнего взгляда. Пятый Мастер все еще слабо улыбался, медленно размахивая кистью. Четвертый Мастер, однако, внезапно поднял голову, его лицо было невероятно мрачным. Неужели Четвертый Мастер все еще обвиняет меня?!

Глава четвёртая: Строгий отец и любящая мать

«Ваше Высочество, за последние два дня были окончательно урегулированы все финансовые вопросы из кассы нашего дома», — поспешно сказала бабушка Цзин, передавая мне бухгалтерскую книгу.

Я взял это и увидел, что всего за месяц деньги текли рекой. За исключением двора Ланруо и моего главного дома, все дворы были щедро оплачены.

«Почему так много расходов?» — я слегка нахмурилась.

«Принцесса Юй Нин беременна, и принц отправил ей из своей резиденции подарки».

Слова «Ю Нин беременна» еще долго терзали мое сердце. Мне хотелось рассмеяться, но после смеха хотелось хорошенько себя отшлёпать. Так уж получилось, что Сяо Юй потеряла ребенка, а Ю Нин забеременела.

Я осторожно отодвинула бухгалтерскую книгу. «В этом месяце принц не получил зарплату, не так ли? Даже ежемесячное пособие из дворца прекратилось?»

Бабушка Цзин замолчала; я знала, что она боится что-либо сказать. Я махнула рукой, желая, чтобы она ушла.

Бабушка Цзин, немного поколебавшись, сказала: «Несколько дней назад в соседнем дворе отмечали день рождения госпожи Цинь. Хотя банкета не было, госпожа Цинь сейчас беременна, поэтому большинство обитателей особняка пришли выразить ей свои соболезнования и постараться её порадовать».

«О?» — усмехнулся я. — «Разве я не стану посмешищем, если, будучи главой семьи, не сделаю никакого жеста?»

«Ваше Величество, вы верховный правитель, кто посмеет...»

«Лю Шан», — крикнул я в сторону выхода из зала, и Лю Шан быстро повел Цзин Жуя вверх.

«Идите, доставьте в резиденцию Хэнлань в южном дворе нефритовую ширму из овечьего молочного камня, которую несколько дней назад принесла в дар Великое царство Ся. И передайте, пожалуйста, привет госпоже».

«Это был не тот подарок, который принц дарил тебе раньше…»

«Отнеси мне». Я спокойно подошла, подтянула Цзинжуя к себе и подхватила его на руки. «Руйэр, пойдем... Мама сделает тебе воздушного змея...»

Лу Ли сидел за своим столом, погруженный в размышления. Он думал о своем нынешнем неловком и сложном положении при дворе. Мне хотелось разделить его бремя, но я был бессилен это сделать. Я слегка поклонился. Он поднял взгляд от книги и задумчиво посмотрел на меня.

«Зачем пришла принцесса?» — наконец спросил он, встал, подошел и остановился рядом со мной.

«Я пришла узнать о подготовке к семейному банкету и о приглашении моей матери на него», — неторопливо сказала я. «Есть ли у Вашего Высочества какие-либо особые указания?»

«Давайте сделаем так же, как и в прошлом году». Он слегка нахмурился.

«Тогда я пойду во дворец, чтобы выразить почтение матери». Вспомнив, что Иньэр уже училась в Южном училище, она не могла не спросить тихо: «У Иньэр всё хорошо в учёбе?»

«Этот ребёнок уравновешен и полон потенциала», — он слегка приподнял уголки губ. — «Не так давно Чжиэр тоже пригласила своего деда в Южный кабинет, чтобы поучаствовать в развлечениях. С тех пор, как этот маленький проказник появился в Южном кабинете, здесь не было ни минуты покоя. Хотя он и хулиган, его интеллект был высоко оценен несколькими учителями».

«Прошу прощения за беспокойство, сэр…» — тихо сказал я, но чувствовал неловкость в обстановке и не мог заставить себя ничего сказать.

«Ты… хочешь еще что-нибудь сказать?» Он пристально посмотрел на меня.

«Теперь мне нужно войти во дворец…» — вздохнула я, решив найти предлог, чтобы уйти.

Она перестала смотреть на него, поклонилась и удалилась.

Как только я вышла из зала, откуда ни возьмись подбежал маленький человечек, так сильно меня напугав, что я увернулась в сторону.

Лю Шан быстро помог мне подняться и с тревогой спросил: «Учитель, вы в порядке?»

Я покачал головой и присмотрелся. Передо мной стоял маленький мальчик, Лу Чжэнь, который явно заметно подрос. Я уже собирался отвести ребенка в сторону, чтобы дать ему несколько наставлений, когда почувствовал, что за моей спиной появилась какая-то фигура. Каким-то образом позади меня появился Лу Ли, его лицо становилось все бледнее, и он отчитал мальчика: «Как твоя мама учила тебя все это время? Ты не понимаешь, что важно, что срочно, постоянно суетишься. Ты даже не умеешь кланяться и здороваться с мамой!»

Лу Чжэнь уже так испугался, что спрятался за Лю Шаном. Я потрясла Лу Ли за руку и сказала: «Неужели так нужно спешить? Не пугай его». Я жестом подозвала Лю Шана, чтобы он подвел его, затем улыбнулась, присела на корточки и сказала: «Чжэньэр, беготня в такую холодную погоду легко может привести к простуде и головной боли. Ты заблудился или не можешь найти маму? Может, вернешься в комнату с мамой и поиграешь с младшим братом Цзинжуем?»

Пока я говорила, я протянула руку, чтобы вытереть пот с его лба платком. Не успела я дотянуться до него, как кто-то внезапно появился сбоку и незаметно оттащил Лу Чжэня от меня. Затем этот человек поклонился и сказал: «Ребенок еще мал и оскорбил принцессу. Это моя вина, что я не наказала его должным образом. Приношу свои извинения принцессе и принцу!»

Её неоднократное использование термина «низшая наложница» повергло меня в шок, я застыла в воздухе, не в силах отдернуть руку. Мы долгое время жили раздельно, и мы с Илин не общались. Она никогда не приходила ко мне, потому что я… изменила её судьбу. После стольких лет отчуждения, сегодня, при встрече, она всё ещё пытается меня опозорить.

«Сестра, ты слишком вежлива. Это моя вина, что я не была внимательнее», — сказала я с легкой улыбкой.

И Лин холодно рассмеялась, поклонилась и увела Лу Чжэня прочь.

Затем я вспомнил о Лу Ли, которая стояла позади меня, не говоря ни слова.

Он равнодушно взглянул на меня, нахмурившись: «Как ты можешь быть такой беспечной? Ты в таком состоянии и всё равно не следишь за собой. Думаю, ты даже более безрассудна, чем Лу Чжэнь».

Во время разговора он отвел меня обратно в кабинет, посмотрел на меня и спросил: «Вижу, ты колеблешься. Хорошо, просто скажи, что хочешь сказать».

«Я слышал, что император не разрешал вам посещать двор в течение двух месяцев».

Атмосфера внезапно похолодела, и он просто смотрел на меня, не говоря ни слова.

Я медленно выдохнула, собираясь что-то сказать, как вдруг дверь дворца тихонько распахнулась, и мы с Лу Ли обе посмотрели на маленькую фигурку, бегущую к двери.

Увидев меня, маленькая фигурка сделала несколько шагов вперед, затем, заметив серьезное лицо Лу Ли, тяжело сглотнула и замедлила шаг.

«Отец, мать, вы в порядке?» Он с трудом поклонился.

Я помахал ему рукой: «Иньэр, иди сюда, иди к своей матери…»

Иньэр подбежала и уткнулась головой мне в руки. Но Лу Ли, с суровым выражением лица, притянул её к себе. «Не беспокой свою мать. Ты уже студентка, а всё ещё такая прилипчивая и совершенно не чувствуешь приличий. Я слышал, ты так испугалась грома и дождя прошлой ночью, что убежала спать к матери».

Иньэр посмотрела на меня с обиженным выражением лица: «Так было всегда, мама говорила, что это не утомительно».

Выражение лица Лу Ли смягчилось. «В последнее время мама плохо себя чувствует. Ты должен вести себя как старший брат и разделить с ней ее бремя».

Я надула губы и, жалуясь, посмотрела на Лу Ли: «Как он может это понять? Он же всего лишь ребенок. С таким отношением к Чжэньэр он даже доброго слова от Иньэр не получает. Что ты за отец такой?»

Лу Ли кашлянул: «Строгий отец воспитывает почтительного сына… Обычно вы относитесь ко мне с неуважением, но перед детьми, разве вы не можете проявить ко мне, как к их отцу, хоть немного уважения?»

«Ты строишь мне лицо и так напугал моего сына». Я сердито посмотрела на него, потянула Иньэра к себе и достала платок, чтобы вытереть пот с его лба. «Ты весь вспотел от страха. Если выйдешь на улицу и простудишься, серьезно заболеешь. Мне так жаль тебя каждый день, пока ты усердно учишься. Не могу вынести мысли о том, чтобы ты заболел. Выпей немного женьшеневого супа и дай поту высохнуть, прежде чем выходить на улицу».

Лу Ли наблюдал, как я защищаю ребенка, и беспомощно качал головой. «Как только ты родишь этого ребенка, мне придется воспитывать его лично. Я не могу просто отдать его тебе на воспитание. Любящая мать балует своего ребенка…»

Я не смог удержаться от смеха и нарочито сказал: «Хорошо, я отдам его тебе, как только он приземлится. Можешь просто повесить его и избить, не беспокоясь ни о чём».

Лу Ли лишь улыбнулся, а затем внезапно поднял бровь, словно обдумав тему. Он посмотрел на Иньэр и сказал: «Что ты сегодня читала наизусть? Прочитай мне».

Иньэр отступила на несколько шагов назад, выпрямилась и громко сказала: «Сегодня я узнала, как правильно обращаться друг к другу муж и жена».

Лу Ли оставался серьезным: «И не говори».

«Муж называет свою жену „Моя покорная жена“ или „Мой внутренний ребенок“; жена называет своего мужа „Мой муж“ или „Мой добрый человек“».

Поздравить кого-либо с бракосочетанием говорят: «Пусть вы и ваша супруга будете благословлены честью». Жене оставляют подарки, говоря: «Я верну их своей возлюбленной».

"Шоуши" означает жениться, а "начонг" — взять наложницу.

Сын главной жены называется законным сыном, а сыновья наложниц — внебрачными сыновьями.

Жену мужчины называют «Ваша госпожа», а наложницу мужчины — «Ваша госпожа».

«Завязывание волос» относится к первому браку, а «повторный брак» означает обретение второй жены. «Порванная нить» — метафора потери жены, а «повторный брак» означает обретение второй жены.

Повторный брак женщины называется «повторным браком»; мужчина, не имеющий супруги, называется «вдовцом».

Подобно одновременной игре на цитре и лютне, это символизирует гармоничный брак; когда цитра и лютня фальшивят, это означает ссору между мужем и женой.

Кукареканье курицы на рассвете — метафора женщины, властной над всем; рычание львицы в Хэдуне — насмешка над страхом мужчины перед своей женой.

Не отбрасывая шелуху, Сун Хун повторил слова императора Гуанву; подняв поднос к бровям, Лян Хун проявил такую же добродетель, как и Мэн Гуан.

Я украдкой взглянула на улыбку, невольно появившуюся на губах Лу Ли, и мое сердце наполнилось облегчением. Я протянула ей женьшеневый чай, который Иньэр выпила залпом; должно быть, после стольких разговоров ей захотелось пить.

Лу Ли наконец улыбнулся Иньэр: «Хорошо, отлично сказано. „Никогда не оставлять жену в трудную минуту, жить в гармонии и взаимном уважении“ — все это слова, которые нравятся отцу». Говоря это, он многозначительно посмотрел на меня. Я быстро отвернула голову, избегая его взгляда.

Иньэр вздохнул и с тоской посмотрел на меня; он тоже боялся слишком долго находиться лицом к лицу с этим «строгим отцом».

Я поправил его одежду и увидел, что пот с него сошел, поэтому сказал: «Сегодня твои занятия закончились раньше, и отец остался доволен твоим отчетом, поэтому разрешил тебе пойти домой пораньше. Я попросил тетю Люшан приготовить свежезаваренные абрикосы. Ты не должен есть их слишком много, так что ешь полегче. Также присмотри за младшим братом и убедись, что он не переедает. Хорошо, иди быстро, но не бегай, а то простудишься».

Получив заказ, Иньэр с радостью отступила.

Я обернулся и увидел, что Лу Ли смотрит на меня.

«Что здесь происходит?» — спросил я.

Он одумался и подумал: «Интеллект этого ребенка второстепенн; поистине примечательно его мягкое и доброе поведение. Он действительно послушен и рассудителен».

Я кивнула, но тут заметила, что он смотрит на меня как в тумане. Он небрежно спросил: «Я слышал, ты важничаешь перед Шу Хуанем?»

«Что? Жалеть меня?» — небрежно спросил я.

Лу Ли кивнул: «Великий Командир пожертвовал собой ради страны…»

— Меня называли ревнивой? — быстро перебила я его, лишь смеясь. — Честно говоря, тебе тоже очень нравится Яо Шухуань?

Он улыбнулся и кивнул. «Эта девушка действительно очаровательна. У нее скверный характер, но редкость в том, что у нее простое сердце».

У меня замерло сердце. Хотя я думала об этом тысячу раз, услышав его слова, я немного позавидовала. Возможно, ему просто нужна была простая женщина с простыми мыслями и чистой любовью.

«Однако…» — он поднял на меня взгляд, — «ты другая, ты отличаешься от всех них… ты всегда будешь занимать особое место в моем сердце».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217