Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 89

Chapter 89

Я тоже рассмеялась: «Да, круг замкнулся. Мы не смогли спасти ни одного из наших детей».

Ю Чан вздохнул: «Теперь, когда я об этом думаю, было бы лучше, если бы ребенок умер в утробе матери, чем бороться за рождение, а затем наблюдать за его смертью».

Я крепко сжала кулак, затем повернула голову, чтобы посмотреть на Чжиэр, которая играла с девочками из семьи Пятого Брата. «Она единственная, кто осталась…»

Ю Чан потянула меня за рукав. «Девочка, посмотри на меня и скажи, что ты сможешь удержаться».

«Я, — она слегка задыхаясь пробормотала, — больше не хочу продолжать. Я ненавижу себя, ненавижу себя до глубины души».

Ю Шан обняла меня, и я почувствовала, как теплый, влажный поток пробежал по моей шее. Ю Шан прошептала: «Глупышка, ты справишься. Я пережила все эти годы…»

Живи хорошо! На протяжении многих лет мы с Юшаном повторяли это себе и друг другу. Постоянство в движении давно стало привычкой.

С момента рождения Цзин Ая император стал сильно зависеть от Лу Ли. Я часто думаю, что смерть ребёнка ради славы отца и его будущего, кто знает, может быть, даже трона, того стоит. Каждый раз, когда я думаю об этом, меня охватывает ирония.

Лу Ли, вновь обретший императорскую милость, казался совсем другим. Он больше не был отстраненным и замкнутым принцем Нин Шуо, а превратился в утонченного джентльмена, предающегося романтике и удовольствиям. При дворе с ним было трудно общаться, он перестал быть кротким и мягким человеком; его холодность была ощутима, и он казался даже более устрашающим, чем Четвертый принц. Он часто посещал бордели и оставался там на ночь, по-видимому, не желая возвращаться в особняк коррумпированного и декадентского принца Нина. Это, как ни парадоксально, дало мне больше свободы. Я, как принцесса-консорт, становилась все более искусной в своих обязанностях. Я делала то, что делали другие, и делала все, чего другие не делали. Я просила о том, на что другие не смели, и с радостью пробовала то, что другие презирали.

По иронии судьбы, мои действия становились все более возмутительными — я открыто приглашал высокопоставленных чиновников в свою резиденцию на чай, устраивал банкеты и пиры, что стало обычным делом. Благодаря моим окольным путям, в мой двор непрерывным потоком доставлялись подношения, предназначенные для дворца. Хуже того, я открыто продавал государственные должности и титулы, используя авторитет Лу Ли, что вызывало удивление и восхищение у жителей столицы.

Говорят, многие при дворе подавали мне меморандумы, но, к сожалению, те, кто меня защищал, были гораздо могущественнее. За моей спиной бесчисленное множество людей проклинали меня, но никто не смел произнести ни слова критики в мой адрес. Император закрывал на это глаза, возвращая некоторые меморандумы, даже не читая их. Лу Ли просто делал вид, что ничего не знает; никто не говорил мне, чего не следует делать, поэтому я продолжал делать то, что делал.

«Агатовая чаша с одним ухом, чаша, покрытая розовым кварцем, чернильница из цинского нефрита…» Я осмотрела каждый из подарков, преподнесенных в конце месяца Военным командованием провинции Цзянсу. Всего месяц назад этот придворный чиновник, которому уже за пятьдесят, признал меня своей крестной матерью. Поскольку он был так добр, я не скрывала этого и называла его «сыном» и публично, и в частной жизни. Он не просил многого, всего лишь должность губернатора Лянцзяна. По совпадению, такая вакансия как раз была у меня, так почему бы не поступить по-доброму и не взять еще одного «сына»?

Я добивался больших успехов в своей официальной карьере и постепенно укреплял свой авторитет среди женщин в своем доме. Хотя женщин было немного, с каждой из них было непросто. Понимая, что доминировать только над ними двумя недостаточно, я организовал собственную церемонию выбора наложниц. Какое-то время торговцы и чиновники из столицы и из-за ее пределов привозили ящики с ценными товарами и своих дочерей для участия. Моим принципом было принимать все подарки и выбирать лучших женщин, но на самом деле я сосредоточился на количестве, а не на качестве, пока весь особняк принца Нина не был переполнен ими.

В особняке было полно красивых женщин, из-за чего Лу Ли часто оказывался в безвыходной ситуации. Однако он никогда не возражал мне, поэтому я просто предположил, что он рад царящей здесь гармоничной атмосфере.

Постепенно особняк принца стал моим владением, а он устроился в своем собственном раю — борделе.

Глава восьмая: Пьяная принцесса

Элегантный холл резиденции Цинъю.

Я лишь слышал, что в столицу приехал чрезвычайно щедрый чиновник в надежде получить небольшую должность. Он привёз в больницу три сундука с заранее подготовленными подарками, каждый из которых был наполнен редкими и ценными сокровищами. Как обычно, я оказал такому выдающемуся человеку особое внимание, забронировав для банкета самый роскошный чайный дом в столице, и выслушал его «трудности».

Человек за ширмой сидел прямо, и, несмотря на несколько попыток подсмотреть, мне так и не удалось увидеть его лицо. Стюард за столом время от времени возвращался за ширму, чтобы проверить намерения своего хозяина. Я не мог не почувствовать легкое презрение. Кто этот человек, который важничает в столице, ведя себя выше меня?

Я подтолкнул чашку перед собой, давая Иляну знак подойти и сделать предложение. Девочка неохотно громко сказала: «Раз уж ваш господин щедр, давайте начнём с четвёртого ранга. На должность левого заместителя министра четвёртого ранга — пять тысяч таэлей серебра, на должность министра третьего ранга — восемь тысяч таэлей серебра, на должность помощника министра второго ранга — двадцать тысяч таэлей серебра, а на должность премьер-министра первого ранга сейчас вакантна, поэтому предоплата составляет сорок тысяч... золотых слитков».

Дворецкий кивнул и поспешно повернулся, чтобы доложить из-за ширмы. Я немного подождал с чашкой чая в руке. Силян была беспокойна и встревожена. Всякий раз, когда я пытался «обсудить дела», она была очень несговорчива. Она часто смотрела вниз, ее нервы были чрезвычайно чувствительны, и она пугалась малейшего шума, как будто я был причастен к убийству или поджогу.

Наконец, управляющий вышел и произнес всего одну фразу, которая напугала Силяна до слез. Управляющий сказал: «Наш господин попросил меня спросить у вас, какова цена трона».

Я с трудом запила чаем. «У тебя есть амбиции. Можем поговорить лично?»

Дворецкий улыбнулся, затем повернулся и вышел из комнаты, закрыв за собой дверь. Я, почувствовав ситуацию, тоже велел Силянгу уйти. Когда все успокоилось, человек за ширмой медленно вышел. Его простая одежда не могла скрыть его сияющую внешность; он действительно был человеком высочайшей элегантности.

Я с интересом прищурилась и медленно поднесла бокал вина к губам. «У вас, этого неторопливого принца, безусловно, много свободного времени, не так ли?»

Лу Сю сел рядом со мной, теребя бокал с вином, и беспомощно покачал головой. «Думаю, нам следует избегать подозрений?»

Я так сильно рассмеялась, что чуть не выплюнула напиток. "Ты боишься?"

"Я не боюсь."

"Вам это важно?"

«Мне всё равно…» — Он медленно поднял голову, глядя на меня. — «Но боюсь, тебе не всё равно».

Я покачал головой. "Мне всё равно".

Он спокойно улыбнулся. «Мне следовало бы понять ваш характер».

Я встал. Поднял бокал и выпил в одиночестве. «Слишком сильно переживать означает пить в одиночестве, страдать в одиночестве и пребывать в меланхолии до рассвета. Поэтому… я бы предпочел не переживать… знаете, я больше всего ненавижу пить в одиночестве».

Он наклонил голову и прищурился, глядя на меня. «Вы в последнее время много пьёте?»

«Можно сказать, что бокал вина со мной уже больше года», — я льстиво улыбнулась. «Вы же знаете, что я много пью».

Выражение его лица было напряженным, и он низким голосом произнес: «Сегодня я забираю весь алкоголь отсюда. Отныне вы должны строго контролировать его потребление».

Я моргнула, намеренно обняла его за плечо, медленно опустила голову, прижалась лицом к его лицу и посмотрела на него искоса, пряди моих длинных волос упали ему на грудь.

«Ты хочешь меня соблазнить?» — спокойно спросил он, помешивая содержимое бокала.

«Пощади меня на этот раз. Я не могу прожить ни дня без алкоголя», — нежно прошептала я ему на ухо.

«Я просто ничего не могу с тобой сделать».

Я усмехнулся, поправил плечо, повернулся и вернулся к столу, наполняя бокал вином. «Вы довольно быстро продвинулись, прибыв в Пекин всего за несколько дней».

«Я слышал, что вы призвали всех высокопоставленных чиновников совместно обратиться к императору с просьбой разрешить мне вернуться на трон?»

Я небрежно теребила волосы, голос мой был едва слышен: «Кажется, такое было, но в последнее время я слишком занята, чтобы вспомнить».

Лу Сю покачал головой, отпил глоток вина и сказал: «Это вино слишком горькое. Ты зашёл слишком далеко».

Я усмехнулся. «Хм, я потратил на тебя целое состояние, и тебе рано или поздно придётся мне вернуть деньги, с процентами».

«Я знаю, что вы искусны в политических интригах, но дворец отличается от других мест. Раз уж вы решили остаться, вы должны избегать подозрений. Одно слово, один взгляд могут вас погубить». Слова Лу Сю были ледяными.

"Тогда я буду ждать, пока меня разнесут вдребезги!" Он выпил еще одну чашку саке, и холод пронзил его до костей.

Он встал и тихо вздохнул: «Ты действительно сделал это специально».

Он пристально смотрел на меня, его глаза сверкали. Его рука неосознанно поднялась, словно желая погладить мои виски, но в конце концов остановилась на них, застыв в неподвижном положении.

"Видеть тебя в таком состоянии... это действительно больно!"

Я рассмеялась, пролив весь бокал вина на юбку, уже немного опьянев. «Я больше не буду чувствовать боли, мне так больно, что я больше не могу страдать…»

Неся кувшин с вином, я, шатаясь, шел по коридору, мои шаги были неустойчивыми и дрожащими. Фигура вдали приближалась, но зрение все больше расплывалось. Наконец, я увидел горохоподобную фигуру, преграждающую мне путь. Я протянул руку и провел правой ладонью по его шее, коснувшись его сурового лица, почувствовав прохладу его прикосновения.

Служанки позади него поспешно опустились на колени: «Четвертый господин, пожалуйста, не обижайтесь, наш господин пьян».

Я рассмеялся, и палец, лежавший на переносице, скользнул к губам и похлопал по напряженному лицу. «Четвертый Мастер, не замирайте, иначе у вас появятся морщины».

Его схватили за руку и с силой бросили на землю, голос был леденящим холодом: «Непристойно!»

«Ваше Высочество, это Четвертый Принц». Смелая служанка дернула меня за рукав, в ее голосе не было уверенности.

«Знаю», — я рассмеялся и оттолкнул её руку. «Разве это не Четвёртый Мастер, который осыпал меня любовью днём и ночью, а потом попытался отнять мою жизнь у городских стен своим луком? Правда ведь, мой дорогой Четвёртый Мастер? Твои стрелы невероятно меткие; если бы ты добавил чуть больше силы, ты мог бы пробить мой щит и грудь и убить меня у городских стен. Какая жалость, какая жалость…»

Он поднял кувшин с вином, слегка наклонил его назад и вылил вино прямо себе в рот, чувствуя себя совершенно довольным! В ночной темноте его зрачки оставались темными и расфокусированными…

Я, шатаясь, вышел из коридора в центральный зал. Служанка помогла мне сесть, а Силян зажег лампы, ослепительно осветив всю комнату. Люшан принес мне влажное полотенце, которое я бросил на стол, сохраняя спокойный взгляд. «Я еще не пьян».

"Но только что?"

Не обращая внимания на продолжающуюся речь Лю Шана, я встал, всё ещё пропахший алкоголем. «Возьми паланкин и пригласи госпожу Хуа из семьи Пятого Мастера. Когда люди в резиденции Пятого Мастера спросят, просто скажи, что мне нужен собутыльник. Накрой вино и блюда в павильоне Чанчунь. Также принеси восемнадцатилетнее красное вино «Дочь», которое генерал Ян Вэй прислал на днях из погреба, и открой его».

После непродолжительного пребывания в одиночестве в павильоне Чанчунь он наконец увидел фигуру Сяоюй, медленно приближающуюся со стороны извилистого ручья, а за ней — служанку, несущую старый винный кувшин.

«Ага, неужели знаменитая госпожа Хуа украла сокровища у Пятого Мастера?»

Сяоюй с улыбкой села, приказала служанке поставить кувшин с вином и отпустила окружающих ее слуг. Павильон был пуст, и только мы двое чувствовали себя одинокими.

«Перестань притворяться! Ты все это время засматривался на наше винное хранилище!» Сяоюй моргнула и похлопала по винному кувшину на столе. «Это самый ценный».

«Пятый Мастер, вы готовы с ним расстаться?» — спросил я с улыбкой, встречая её взгляд.

«У него не было другого выбора, кроме как отказаться», — небрежно сказала Сяоюй. «Я лишь упомянула, что мы не можем уйти с пустыми руками, и Пятый Мастер сразу всё понял. Ни слова не говоря, он приказал вынести вино из погреба, сказав лишь: „Для хорошего вина нужна красивая женщина, которая его попросит“. Я действительно не знаю, хвалил ли он меня или тебя!»

Я налил ему полную миску шаосинского вина и подвинул её к нему, сказав: «Попробуй сначала это, оно ещё достаточно выдержано?»

Сяоюй взглянула на него, понюхала вино и сказала: «Ты наконец-то открыла эту банку красного вина Дочери. Неплохо, это говорит об искренности. Эта поездка того стоила».

«То, что в моей жизни есть такой собутыльник, как ты, делает всё стоящим!»

«Что, мужчины из вашей семьи снова куда-то ушли развлекаться? Сегодня вы были в жилом комплексе Юньсян или в башне Цуйхун?»

Я не обращал особого внимания и продолжал наполнять чашку Сяоюй вином. «В нашем доме теперь есть пьяница и бабник. Если у нас закончится вино в погребе, мы пойдем пить в бордели».

«Ты такая безответственная. Если я буду ходить за тобой повсюду, меня всегда будут душить слухи», — Сяоюй свирепо посмотрела на меня.

«Хм, неужели вы верите, что те, кто распространяет слухи, даже не осмелятся открыть рот передо мной?»

Сяоюй посмотрела мне в глаза. «Девочка, ты так изменилась. Но это к лучшему!»

"Вы говорите, что это вкусно!"

«Ты готов выпить со мной, разве это не хорошо?»

«О каком последнем слухе ты говоришь?!» — небрежно спросил я.

«Кстати... два года назад Цинь Ши из поместья принца Нин умер при загадочных обстоятельствах, и сын Цинь Ши также погиб при странных обстоятельствах!»

Я улыбнулся и сказал: «Продолжай».

«С чего же нам начать?»

«Расскажи мне о той ночи, когда луна была высоко и ночь была глубокой. Первая жена Циня, Жун, родила сына, но Жун трагически сбросила его с высоты, в пропасть. Цинь так разгневался, что у нее началось кровотечение, и она умерла».

Сяоюй улыбнулась и спросила: «Ты слышала об этом?»

«Я прослушал это несколько раз».

Это же нелепо?

«Я так сильно смеялся, что у меня живот болит». Я покачал головой и залпом выпил ещё один стакан крепкого алкоголя. «Но с завтрашнего дня мне придётся взять всё в свои руки».

«О, неужели принцесса собирается наказать женщин?»

«Если не наказывать их три дня, они начнут лазить по крыше и срывать черепицу!»

Затем он позвал Лю Шана: «Завтра собери всех женщин в поместье, от верхушки до низов. Каждая из них, кто еще жив, должна присутствовать. В противном случае, берегите себя!»

Сяоюй цокнула языком и сказала: «Ну, теперь они говорят серьезно?»

Я поднял свой пустой бокал в её сторону и сказал: «Вести себя неадекватно в пьяном виде — это не противозаконно».

Очередное похмелье. Когда я проснулся, уже было за рассвесом. Внезапно я почувствовал, что атмосфера в комнате странная. Я медленно оделся и вышел. Я увидел двор, полный женщин, стоящих на коленях, молодых и старых, все они были женщинами. Еще более возмутительно было то, что на самом краю двора стояла на коленях группа молодых евнухов.

Я потерла все еще ноющую голову, взглянула на стоявшего рядом Лю Шана и проворчала: «Что здесь происходит? Вы все устраиваете беспорядки? Вы больше не хотите здесь жить? Если не хотите, просто скажите об этом. Главные ворота поместья принца обращены на юг. Идите прямо, не поворачивая, и я гарантирую, что вы не наткнетесь на стену. Те, у кого длинные ноги, просто выходите сами. Никто вас не остановит!»

Дрожащая старуха Цзин, стоявшая на коленях впереди, сказала: «Вчера вечером вы прислали сообщение, что вызовете нас рано утром. Вы не сказали, во сколько, но теперь мы все ждем здесь с рассвета».

Мне потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить. Я махнула рукой, и Лю Шан принес из дома стул. Я удобно устроилась в кресле на теплом солнышке, глядя на шумный двор, где негде было стоять, пересчитывая головы всех размеров, и улыбнулась: «Кто из вас хочет стать законной женой?»

Он держал в руке веер, чтобы защититься от солнца, взглянул на группу людей, обильно потеющих, и сказал: «Сегодня очень жарко».

С наступлением зимы пот начинает капать на каменные плиты во дворе, а люди, стоящие на коленях, склоняют головы в знак смирения.

Я вздохнула. «Давайте вернемся к главной теме. Сегодня, поскольку больше делать нечего, я расскажу вам, как стать главной женой».

На этот раз несколько женщин, находившихся неподалеку, были на грани слез и трясли головами, как погремушками.

«Смотрите на меня свысока?» — я сердито посмотрела на них. «Я еще ничего не сказала, а вы уже качаете головами. Не могли бы вы хотя бы послушать, прежде чем высказывать свое мнение? Не будьте такими неуважительными. Это моя первая встреча, и в будущем их будет еще больше, так что вам придется привыкнуть. Кстати, сидеть здесь несложно, есть только одно условие: хотите ли вы слушать?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217