Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 90

Chapter 90

Наконец, несколько смелых и любопытных студентов тихонько вытянули шеи и взглянули на меня, намеренно или ненамеренно.

«Сначала ты должен меня убить!» Эти слова прозвучали с такой силой, что все во дворе были потрясены. Я отпил глоток изысканного вина из кувшина, аромат которого еще долго оставался на моем языке. «Убить меня несложно. Есть три способа. Во-первых, все знают, что я люблю вино. Если ты принесешь мне хорошее вино, у меня не будет никаких принципов. Просто добавь немного мышьяка или яда, и я приму любое хорошее вино. Но не пытайся заставить меня пить трехлетнее красное сорговое вино, которое я должен пить, как десятилетнее вино Чжуанъюань. Я не дурак. Если ты действительно хочешь добиться успеха одним махом, не прячь свое изысканное вино».

Услышав это, женщины в первом ряду дружно пали ниц, отступив на полметра назад, словно желая отойти от меня. Я не торопился; я отодвинул свой стул на полметра и повернул вентилятор, чтобы защитить глаза от солнца.

«Во-вторых! Я искусен в политических интригах и нажил себе много врагов. Многие ваши семьи обладают властью и влиянием. Если вы способны, запаситесь миллионом пайков, соберите десятки тысяч солдат и двигайтесь прямо в столицу. Приставьте нож к шее принца, и он непременно бросит мне белую шелковую веревку без завязок и прикажет делать, что я хочу. Конечно, вы должны гарантировать, что ваши войска смогут разгромить сотни тысяч солдат генерала Яна».

И снова все отступили. Несколько наложниц так испугались, что заплакали. Лю Шан тоже нахмурился, не понимая, как я поступаю.

«Третий пункт самый простой, и каждый сможет его выполнить!» — наконец посерьезнев, сказал я. «Затопите меня своими слухами. С сегодняшнего дня каждый из вас должен ежедневно рассказывать как минимум пятидесяти разным людям, что принцесса Жун из поместья принца Нин убила свою наложницу. Говорить слишком много нельзя, говорить слишком мало тоже нельзя. Еще одно слово или меньше — и я покажу вам, что такое настоящее убийство наложницы!»

Никто больше не поднимал глаз. Земля становилась все мокрее и мокрее, все обливались потом и ползли назад, пока не могли идти дальше.

«Ходят ещё одни слухи, что я люблю бросать детей, это правда?» Я холодно оглядела толпу, и только одна пара глаз встретилась с моим взглядом без страха. Это была служанка Цинь Ланьжуо, Сяо Би. Я узнала эти глаза; в них читалось нескрываемое презрение. Сейчас, глядя на меня, я вспомнила о той высокомерной манере, которую она демонстрировала много лет назад, когда в знак неповиновения размахивала передо мной платком Цинь Ланьжуо.

Я отвела взгляд и повернулась к Яо Шухуаню, стоявшему по другую сторону, слегка нахмурив брови. "Шухуань, что ты думаешь?"

Яо Шухуань подняла голову и улыбнулась: «Кроме Вашего Величества, кто еще об этом знает?»

«Если я скажу „да“, вы мне поверите?»

«Поверю тебе, если ты так скажешь!» — в уголках её губ мелькнул леденящий блеск.

Я кивнула, повернулась и позвала служанок вывести детей. Я взяла Цзинжуй на руки и приказала кому-то передать ей Цзинъай. Я холодно сказала: «Тогда устроим соревнование. Если ты первым убьешь ребенка, это место будет твоим!»

Яо Шухуань была ошеломлена. Ее губы дрожали, и она едва могла удержаться на ногах, когда поднимала Цзинжуя.

Я первым улыбнулся: «Давай, разнеси это в пух и прах».

Руки Яо Шухуань дрожали. Возможно, искушение было слишком велико, а может, она теперь понимала, что заплатит за то, что намеренно уговорила Сяо Би распространять слухи.

Она безучастно смотрела на ребенка у себя на руках, стиснув зубы и боясь пошевелиться.

«Это ты не хотел воспользоваться этой возможностью», — невинно сказал я. «Так что просто сдавайся сейчас».

Лю Шан наконец вздохнул с облегчением и уже собирался взять Цзин Ай, когда я быстро сказал: «Отдайте её Сяо Би!»

Взяв ребенка из рук Яо Шухуань, Яо Шухуань наконец пришла в себя, прислонившись к старой акации позади себя, и по ее спине струился холодный пот.

Сяо Би взяла ребенка с почти бесстрастным лицом, глядя прямо на меня.

Я долго смеялась. «Ты личная служанка Цинь Ланьжуо. Все говорят, что я убила её сына. Что ж, тогда можешь убить его вместо неё».

Сяо Би посмотрела на меня, крепко сжав зубы.

«Давай, падай, никто тебя не поймает», — добавил я в подходящий момент, не отрывая от неё взгляда. Я был уверен, что она лучше всех знает, что ребёнок у неё на руках — родной сын её хозяина. И действительно, её лицо постепенно побледнело, и спустя долгое время она выдавила из себя улыбку. «Ты победил!»

Сказав это, он повернулся и передал ребенка Лю Шангу, который уже был на грани обморока.

«Хорошо, если никто не упадет, я устрою всем демонстрацию».

«Довольно!» — Сяо Би встала, почти стиснув зубы, и сказала: «Это была не ты! Это был мертворожденный ребенок, он родился мертвым с самого начала! Теперь ты довольна?»

«Кого ты называешь „достаточным“?» — я с силой ударила рукой по столу, сдерживая долгожданный возглас. — «Меня, довольного?! Чему я довольна?! Это ты доволен! Ты должен знать лучше всех, что если бы у меня действительно был такой фетиш, кто бы стал первым ребенком, погибшим от падения?!»

«Знаю», — она выдавила из себя горькую улыбку. — «Но я просто терпеть не могу твою великодушие, терпеть не могу твою притворную неискренность. Ты заслуживаешь ненависти больше всех на свете, но отказываешься. Кто знает, что ты скрываешь! Да, это я распространяю слухи, это ни к кому не имеет отношения, просто убей меня!»

«Уведите её прочь!» — взмахнула я рукой, и Сяо Би силой вытащили из толпы. Я взглянула на испуганную толпу, повернулась, чтобы вернуться внутрь, но тут услышала чей-то возглас. Под ослепительным солнцем пятна крови на земле были особенно отчетливыми, стекая по икрам Яо Шухуань. Яо Шухуань была ошеломлена и ещё не отреагировала, лишь смотрела на кровь под юбкой, её разум был в смятении.

Несколько служанок подошли и поспешно повернулись, чтобы издалека поклониться мне, сказав: «Ваше Величество, у госпожи Яо признаки выкидыша».

«Я это понимаю». Он беспомощно кивнул: «Я сказал всего несколько слов, а она скорее предпочтет выкидыш родам и тому, чтобы я бросил ее на верную смерть?»

Яо Шухуань вынесли, и потребовалось много времени, чтобы все во дворе пришли в себя. Они продолжали кланяться и молить о пощаде, бормоча, что больше не смеют сплетничать и распространять слухи! Я махнул рукой и сказал: «Разходите, разходите. Мы еще не завтракали, и уже почти устали от долгих разговоров».

Я вернулась в дом, вымыла руки и поела, как ни в чем не бывало. Я наблюдала, как толпа постепенно расходится со двора, оставляя лишь ту фигуру, все еще пристально смотрящую на меня. Я проглотила полный рот каши и махнула рукой: «Сестра Илин тоже не успела позавтракать?!»

Издалека И Лин тихо произнесла: «Я просто хотела тебя увидеть».

Я дотронулась до губ. "У меня на лице рисовое зернышко?"

«Я просто хотела взглянуть». Она выдавила из себя улыбку. «Почему мне кажется, что я тебя больше не узнаю?»

Сказав это, она поклонилась и повернулась, чтобы уйти. Я наблюдал, как её фигура постепенно исчезает, а затем посмотрел на своё улыбающееся отражение в зеркале перед шкафом. «Я себя уже не узнаю, как вы могли меня узнать?»

После завтрака няня во дворе сообщила, что ребенок Яо пропал. Я подумала про себя: Яо Шухуань, наверное, сходит с ума. Пережив два выкидыша, она, возможно, больше никогда не станет матерью. Думая об этом, я невольно почувствовала к ней немного жалости.

«Об этом сообщили принцу?» Он отложил палочки для еды и вытер губы платком.

Старушки опустили головы и сказали: «Вы только что отругали нас за то, что мы не распространяем слухи».

«Это то, что ты называешь „созданием проблем“?» — вздохнул я. Он действительно только учился и применял полученные знания на практике. «Иди и скажи мастеру, что если не сможешь найти Юньсянцзю, иди в Цуйхунлоу. Если и там не найдешь, иди в Байфэнлоу и Юньнифан на западе. В конце концов, найдешь».

Несколько служанок выполнили приказ и ушли. Лю Шан поднял занавеску во внутренней комнате, и я вошла. Увидев сидящую рядом Сяо Би, я улыбнулась: «Скажи, как ты хочешь умереть!»

Сяо Би холодно рассмеялся: «Да ладно!»

«Самый ужасный способ умереть — это жить». На его губах появилась улыбка. «Так ты и умрешь».

Сяо Би была ошеломлена, затем стиснула зубы: «Тебе не нужно притворяться передо мной».

«Я не стану важничать перед тобой!» — покачала я головой. «Ты должна жить и наблюдать, как я воспитываю драгоценного сына Цинь Ланьжуо. Даже если я его ненавижу до смерти, я все равно хочу слышать, как он снова и снова называет меня «матерью», пока ты не сдашься!»

«Так ты всё ещё не отпускаешь нашу госпожу? Все эти извинения, которые она тебе приносила, мучили её до такой степени, что она желала смерти. А теперь, когда она мертва, ты всё ещё хочешь забрать её ребёнка?!»

«Я её обворовываю?! Зачем мне воспитывать чужого сына?! Или, вернее, зачем её сыну занимать место моего сына?!»

Гнев в глазах Сяо Би постепенно утих. Она отвернула голову и сказала: «Ты не можешь винить в этом нашего господина. Ты можешь захватить половину мира, но ты не можешь просить Короля Ада вернуть тебе собственного ребенка».

Я рассмеялся и, повернувшись к Лю Шангу, сказал: «Уведите её. Отныне эта девушка будет работать у меня во дворе, а именно заниматься повседневными делами Цзин Ай».

Даже Сяо Би на этот раз удивилась. Я не обернулась, а лишь тихо сказала: «Я дам тебе шанс, чтобы я меньше ненавидела этого ребёнка. Ты лучше всех знаешь, что для него лучше».

Конец девятой главы

В течение двух недель после выкидыша Яо в резиденции принца царила необычайная тишина. Говорят, что когда Лу Ли узнал об этом, он произнес лишь три слова: «Я знаю», и ничего больше — ни вопросов, ни обвинений, — что несколько озадачило меня. Пьянство продолжалось, театр по-прежнему смотрели; жизнь казалась мне слишком мирной. Мне хотелось покончить со всем этим тихо, оставить резиденцию принца в покое перед отъездом.

Перед отъездом я хотел послушать все произведения, исполненные в павильоне Чанъинь, поэтому несколько дней подряд напивался перед сценой, часто нуждаясь в помощи нескольких человек, чтобы добраться домой. Лу Сю часто приходил посмотреть со мной несколько представлений в свободное время, но в основном мы пили и почти не слушали оперу.

Было уже довольно поздно, когда я вернулась в поместье в тот день. Сначала я пошла проведать Иньэра и обнаружила его, укрытого одеялом, по-видимому, спящим. Однако свеча все еще горела. В душе я посетовала на небрежность няни, которая даже не потрудилась выключить свет для ребенка. Я села у кровати и осторожно натянула на него одеяло. Я заметила, что он закрывает лицо одеялом, и, чтобы не задохнуться, протянула руку, чтобы снять его, но он крепко сжал его. Меня пробрала дрожь, и я тихо сказала: «Иньэр, что случилось? Сними одеяло и покажи маме».

Не двигаясь, она внезапно упала. Глаза Иньэр покраснели, половина лица все еще была опухшей. Внутри нее поднялась волна гнева, и она поспешно опрокинула чайный столик рядом с кроватью и закричала в сторону двери: «Где няня? Где служанки, которые вам прислуживают? Выходите сюда все!»

«Мама!» — Иньэр схватила меня за руку. «Мама, это не их вина, это моя вина».

Я повернула голову и посмотрела на слуг, которые, дрожа, ворвались внутрь и стояли на коленях. Я успокоила голос и спросила: «Кто-нибудь может мне объяснить, что здесь происходит?»

Я примерно понял, что происходит. Во время ужина Илин не выходила; за столом были только Яо Шухуань и несколько детей. Яо Шухуань намеренно кормил Цзинжуя, но постоянно обжигал его. Цзинжуй хотел издать хоть какой-то звук, но не осмелился. Иньэр не выдержал и встал, чтобы сказать несколько слов, за что тут же получил пощёчину. Яо Шухуань сказал много неприятных вещей, даже заявив, что Иньэр — сын, который вошёл в особняк без всякой причины.

Услышав её слова, я была одновременно потрясена и разгневана. Мои руки были так сильно сжаты, что почти посинели. Я смотрела на Иньэр с болью в сердце. Иньэр мягко улыбнулась и сказала: «Мама, я не виню тётю за то, что она меня ударила, но, мама… неужели я не твой ребёнок? Неужели я ребёнок, чьё рождение неизвестно?»

Он стиснул зубы от негодования: «Иньэр, помни об этом, ты мой невинный сын».

Я повел Лю Шана, полного гнева, во двор, не обращая внимания на то, который час и уместно ли это.

«Ваше Высочество, не могли бы вы объявить о моем прибытии? Мастер здесь».

«Ваше Величество, вы не можете просто так войти».

«Ваше Величество, уже поздно. Пожалуйста, подождите до рассвета, чтобы обсудить то, что вам необходимо сказать».

По пути меня постоянно останавливали. Мне было все равно. Я шагнула прямо во двор и распахнула дверь. Я увидела служанку Дунцин, которая ничуть не удивилась моему появлению. Она лишь поджала губы. «Ваше Высочество, что вы делаете? Как вы можете беспокоить людей так поздно ночью? Наша госпожа беременна. Какой бы властью ни обладало Ваше Высочество, вы не можете игнорировать ее…»

«Позови сюда своего хозяина», — тут же перебила я её.

«Давай поговорим об этом завтра. Наш хозяин плохо себя чувствует и уже лёг спать. Хозяин тоже сейчас здесь». Последнюю часть предложения она произнесла с крайней провокацией.

Я ударил её по лицу. Она задрожала от ярости. "Кто ты такой? Подними своего хозяина!"

Занавеска во внутренней комнате зашуршала. Лу Ли, одетый только в нижнее белье, выглядел измученным и нахмуренным. Увидев меня, он на мгновение замер, его гнев немного утих, и он спокойно спросил: «Что с тобой теперь не так?!»

Я была в ярости. Что значит «снова»? Я стиснула зубы и сердито посмотрела на него: «Приведи ко мне Яо Шухуань».

Лу Ли снова нахмурилась. «Уже поздно. Она плохо себя чувствует. Может, поговорим об этом завтра? Вы все пьяные, бьёте себя по лицу и кричите. Вы собираетесь устроить скандал перед всей семьёй?!»

Пока они разговаривали, из внутренней комнаты вышла Яо Шухуань. Лу Ли протянул руку и обнял её. «Зачем ты вышла?! Разве императорский врач не говорил, что простудиться ночью нехорошо?»

Я подошла к ней и уставилась на неё. "Ты ударила Иньэр?!"

Она была несколько смущена, но, бросив взгляд на стоявшую рядом Лу Ли, слегка наклонила голову и спросила: «Да, что случилось?!»

«Скажите, что я сделаю!» Я почувствовал, что гнев вот-вот выплеснется наружу. Я ударил рукой по столу и сказал: «Люди, заходите сюда и бейте Яо Ши, пока не успокоитесь».

И действительно, на этот раз пришли два евнуха, и Яо тут же потеряла самообладание. Лу Ли тоже встал на её защиту, сказав: «Что ты делаешь посреди ночи? Будучи наложницей, ты ведь не так уж и расстроена тем, что приходится воспитывать ребёнка».

«Нельзя позволять никому другому бить моего сына, даже вам это не позволено».

«Что ты хочешь сказать? Детей нельзя так баловать».

«Я балую своего сына, но вас это не беспокоит?!»

Лу Ли был ошеломлен и крепче сжал руку Яо Шухуань. «Хуаньэр по-прежнему одна из моих людей. Сколько бы проблем ты ни создавала, ты должна помнить о своем достоинстве».

«Хорошо! Хорошо! Очень хорошо!» — я указала на него, изо всех сил стараясь сдержать дрожащий голос. — «Вы наконец-то сказали правду. Ваши люди? Ваших людей нельзя трогать или ругать. А моего сына можно бить по лицу по желанию?! Это этикет вашей королевской семьи или обычаи этого особняка?»

Их холодные взгляды встретились, выражения лиц становились все более серьезными. Мое сердце сжималось от боли. Раньше я обычно игнорировала любые неудачи, но на этот раз это была Иньэр. Моему любимому ребенку, которому я никогда не сказала бы ни слова, говорили так откровенно. Видя его заплаканные, обиженные глаза, спрашивающие меня, не его ли я мать, я почувствовала, как по спине пробежал холодок. Неужели я потеряю и этого ребенка?! Да… даже если Яо Шухуань зайдет слишком далеко, что она может сделать? Иньэр не мой ребенок; она говорила правду. Какое право я имела впадать в истерику? Но почему мое сердце так сильно болело?

Лу Ли крепко прикусила губу. «Можешь сначала вернуться? Я устроила Хуаньэр. Можешь извиниться перед сыном от ее имени?»

Сказав всё это, что ещё я могла сделать?! Кто я? В его глазах, кто такая Иньэр? Просто сын, которого я держу как украшение в своей комнате. Я холодно улыбнулась, взглянула на невозмутимую Яо Шухуань, щёлкнула рукавом и швырнула со стола белый нефритовый кувшин с тремя рамами, швырнув его ей в лицо, пока он не разбился об пол. «Не забывай о своём низком статусе наложницы…»

Яо Шухуань, казалось, пережила ужасное унижение. Она внезапно опустилась на колени, подняла осколок стекла и уже собиралась перерезать себе запястье, когда сообразительная служанка оттащила её. Я наблюдал, как в комнате воцарился хаос. Лу Ли был бледен, но игнорировал Яо Шухуань, его взгляд был прикован ко мне, он не отводил глаз ни на мгновение.

«Отпустите её, пусть устроит сцену!» — крикнул я, и служанки в испуге тут же отпрянули.

Рука Яо Шухуань дрожала, когда она держала осколок. Слезы, которые она так долго сдерживала, наконец потекли. Она стиснула зубы, и осколок быстро оставил на ее запястье идеальный след. В одно мгновение порез на запястье разорвался, и хлынула кровь. По ее запястью потекла струя алой крови, и девушки вскрикнули от ужаса.

Лу Ли крепко прикусила губу и произнесла лишь одну фразу: «Разве вы все не устроили достаточно скандала?!»

Я рассмеялась. «Довольно! Этого действительно достаточно!»

С меня хватит этой жизни, с меня хватит.

Сказав это, я глубоко вздохнул, повернулся и вышел из дома. Холодный ветер ударил мне в лицо, и я почувствовал, как подкосились ноги. Лю Шан тут же подошел и помог мне отойти в сторону коридора. Я почувствовал, как мимо меня быстро промелькнула темная тень. Я посмотрел вниз и увидел маленькую фигурку, прячущуюся в темноте. Он смотрел на меня пустым взглядом, его большие, темные, призрачные глаза, казалось, что-то говорили.

Я медленно присела на корточки, пытаясь притянуть его к себе, и невольно воскликнула: "Айер..."

Внезапно в темноте мелькнула фигура, которая побежала к концу коридора, оставив мою руку застывшей в воздухе.

«Учитель, что случилось?» — Лю Шан подошёл и опустил мою руку. — «В этом коридоре ничего нет. Молодой принц сейчас спит в своей комнате».

Я почувствовал огромную тяжесть, давящую на грудь, удушающую боль. Иллюзия исчезла в одно мгновение, и я с трудом махнул рукой: «Я в порядке, пойдем к Иньэру».

Сидя у постели Иньэр, я услышала, как бабушка Цзин позади меня ворчала: «Маленький принц уснул, плача. Это нормально, когда дети плачут и капризничают».

Не стоит портить отношения с домочадцами из-за такой пустяковой вещи.

«Бабушка…» — я нежно погладила Иньэр по лбу, — «Одень ребёнка, будь осторожна, не буди его и иди приготовь чистую одежду».

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217