Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 103

Chapter 103

Я так испугалась, что тут же дотронулась до лица, но не напугала ли я ребенка?! Как раз когда я собиралась ее успокоить, из вторых ворот выбежали двое мальчиков. Тот, что шел впереди, тяжело дыша, сказал: «Эй! Не беги, мы тебя не съедим… Э-э… Мама?»

Увидев Иньэр, всю в поту, я нахмурился и сказал: «Где это?! Это дворец вашей вдовствующей императрицы, а не мой Восточный дворец! Прекратите кричать и вести себя так грубо! Вы что, пытаетесь навредить сестре вашей четвёртой тёти?!»

Иньэр быстро надула губы: «Мой отец недавно подарил мне несколько апельсинов в знак благодарности, и я подумывала взять Сансанга попробовать их».

Я глубоко вздохнула и сказала: «Сансан ещё совсем маленькая. Конечно, ты её напугаешь, если не объяснишь всё ясно». Говоря это, я присела на корточки, достала платок, чтобы вытереть пот со лба Сансан, и слегка улыбнулась. «Сансан, у твоего кузена вспыльчивый характер, но он очень хороший. Если ты не хочешь идти, просто скажи ему. Не нужно так бегать. Если он пострадает, это разобьёт сердце твоей матери».

Сансан опустила голову, одной маленькой ручкой крепко сжимая край одежды, в ее глазах читалась холодная печаль, совсем как у Четвертого Принца. Я подозвал слугу из дворца и приказал: «Отведите маленькую принцессу к Четвертой невестке».

«Мама, я слышал, Сиэр приедет? Ты снова приготовила что-нибудь вкусненькое?» — спросил меня Иньэр. Увидев, что я кивнула, он улыбнулся и сказал Сансангу: «Ты любишь закуски? Закуски моей мамы очень вкусные».

Сансан подняла на меня взгляд, ее губы слегка дрогнули. Иньэр кивнула. «Это действительно очень вкусно! Даже такая привередливая, как Чжиэр, всегда ест до отвала».

Затем я вспомнил, что Чжиэр пропала, и поспешно спросил: «Вы видели свою сестру?»

«Она отправилась в Императорский сад, чтобы поиграть с посетителями стриптиз-шоу».

Я кивнула, обняла Иньэр и ласково улыбнулась: «А ещё сегодня я приготовила твой любимый суп с османтусом».

Увидев, как брови Иньэр изогнулись в полумесяцы, я повернулся к Сансангу и спросил: «Сансанг, тебя пригласил твой кузен. Ты пойдешь?»

Прежде чем Сангсан успел ответить, сзади раздался холодный голос: «Сангсан, что ты здесь делаешь?»

Я быстро обернулся и слегка поклонился: «Ваше Высочество».

«Четвертый дядя», — тоже окликнул Иньэр.

Четвёртый принц слегка кивнул, шагнул вперёд, взял маленькую ручку Сансанга, и его тон мгновенно смягчился: «Сансанг, отец отведёт тебя на поиски твоей матери».

Я стояла там, наблюдая, как высокая фигура ведет маленького Сансанга в закат, и они постепенно исчезают в конце коридора, время от времени оглядываясь на меня. Только когда Иньэр потянула меня за руку, я очнулась от своих раздумий, тихонько хихикнула и повернулась, чтобы уйти.

Как только я ввела Иньэр в зал, первое, что я увидела, это Лу Сю и его сына, которые ели с ужасными манерами за столом, прислонившись друг к другу и пируя. Бедный Цзинжуй ничего не видел и просто тянулся и шарил по столу. У Сиэра был полный рот масла, и он все время запихивал его в рот — он явно не учился хорошим манерам! Я быстро схватила щетку для пыли и подошла к ним, ударив их обоих: «Куда вы делись — ваши манеры и приличия?»

Лу Сю, уворачиваясь и запихивая еду в рот, сказал: «Таких людей редко увидишь, и они даже прибегли к физической силе, чтобы посмотреть».

Я вздохнула, опустила покрытое слюной и соплями лицо Сиэр и бросила его Лю Шангу, стоявшему рядом со мной: «Иди, смой это и принеси».

Сиэр была полностью поглощена происходящим и постоянно поворачивала голову, чтобы посмотреть на сироп из цветков груши на столе, без конца сглатывая слюну.

Я была совершенно ошеломлена. Я оттолкнула Лу Сю, села за стол, выбрала два неповрежденных кусочка, один отдала Цзин Жуй, а другой Иньэр, и сердито посмотрела на Лу Сю: «Как ты вырастил моего сына таким нищим?!»

"Сынок?!" Не только Иньэр, но даже Силян, стоявший в стороне, удивленно уставился на него.

«Кто его мать?»

"Чепуха!" Я же уже сказала, что это мой сын, так кто же еще может быть его матерью?!

"Кто... кто его отец?" — спросила Силян дрожащим голосом.

У Лу Сю рот был набит, и он не мог говорить. Он быстро протянул руку, показывая, что отец ребенка находится рядом. Си Лян чуть не расплакался и поспешно закрыл глаза Иньэр и уши Цзин Жуя, сказав: «Два молодых господина ничего не слышали и не видели».

«Почему сегодня так тихо? Я слышал, что недавно здесь шёл спектакль!»

«Тебе нравится смотреть, как меня избивают?» — я сердито посмотрела на него. — «Позвоню тебе завтра».

Не успел я закончить говорить, как незаметно подошел слуга из Императорского двора, несший табличку для спальни императора и спрашивавший, не хочу ли я отправить ее ему.

«Разве это не дело вашего Императорского Дворца? Почему вы спрашиваете меня?» Я бросила на него взгляд, на моем лице читалось презрение.

«Ваше Величество. Император постановил, что с этого дня весь гарем будет находиться под юрисдикцией Вашего Величества, и Вам будет поручено определять, какая наложница будет служить Императору. Вам также будет поручено вести учет ночей наложниц с Императором».

У меня похолодела рука. Неужели он пытался заставить меня быть компетентной императрицей?! Я приказала евнухам поставить передо мной две тарелки и взяла книгу записей о менструальных циклах и ночах, проведенных с наложницами. Я пролистала ее. С серебряной тарелки с зелеными табличками я выбрала верхние таблички нескольких наложниц, у которых в данный момент были менструации, и положила их на медную тарелку рядом со мной.

Быстрым взглядом я заметил самый уникальный и заметный предмет среди всех куртизанок высшего эшелона… Я протянул руку, взял его и бросил в медное блюдо с другой стороны.

«Ваше Величество…» — осторожно напомнила ей Силян.

Я подвинул серебряное блюдо вперед и велел евнухам: «Пришлите это после обеда, пусть император сам выберет. Скажите ему, что я не могу определиться и боюсь, что могу дать кому-нибудь слишком мало или слишком много».

Евнухи из дворца взяли серебряную тарелку, поклонились и удалились.

Лу Сю, прищурившись, посмотрел на меня: «Неплохо, неплохо! Теперь он всё слушает!»

У меня не было времени обращать на него внимание, поэтому я просто бросила в него щетку для пыли и сказала: "Даже перекус не может заставить тебя замолчать?"

Перед сном я сидел у окна и слушал, как Лю Шан рассказывает анекдоты. Мой взгляд упал на книгу, присланную Императорским двором. Я взял её и открыл пустую страницу, чтобы поставить отметку. Я небрежно спросил: «Император снова выбрал сегодня императорскую наложницу?»

Лю Шан был ошеломлен и осторожно сказал: «После ужина император несколько раз пролистал тарелки, но в итоге не перевернул ни одной. Теперь он вернулся в Южный кабинет».

Я кивнул и обвёл кружком имя из сегодняшнего списка тех, кто будет мне прислуживать в постели.

Лю Шан подошел и медленно вздохнул: «Его Величество весь день гулял по саду с супругой, должно быть, он устал».

Я махнул рукой, не потрудившись узнать что-либо о том человеке. «Можете запереть ворота дворца; пора отдыхать».

Лю Шан опустил занавеску, убрал абажур, погасил фитиль свечи и тихо вышел. Я услышал, как закрылась дверь, и в кромешной темноте закрыл глаза. Внезапно я услышал шорох одежды, а когда открыл глаза, не увидел своей руки перед лицом. Меня пробрала дрожь, и я почувствовал, как меня накрыло прохладное тело.

Я несколько раз пыталась сопротивляться, но безрезультатно. Наконец, я собралась с духом, перестала сопротивляться и притворилась мертвой, смирившись с его формальным отношением.

«Почему Его Величество сегодня не выбрал себе наложницу?» — спросил я безэмоционально.

«Решение отменено…» — тихо произнес он, в его голосе слышалось тяжелое дыхание, — «Просто мы опоздали».

Я отвернул голову и пробормотал себе под нос: «Здесь явно нет никаких знаков для меня».

Он рассмеялся в ответ: «Не пытайся меня перехитрить. Сейчас не сезон релизов, а ты все равно тайком убрал вывеску».

Я поджала губы. Казалось, он не собирался останавливаться. Я закрыла глаза, потому что хотела спать, но в голове у меня все еще ясная голова.

«Ваше Величество собирается позже вернуться к супруге Ги?» — сонно спросил я, и смысл был ясен: я не собирался его здесь задерживать.

Он помолчал, затем медленно отпустил меня, лёг рядом и равнодушно сказал: «Разбудите меня завтра. Я не могу пропустить утреннее судебное заседание».

Я пошевелилась, отодвинулась от него, закрыла глаза и быстро заснула. Спала очень крепко. Рано следующим утром Лю Шан тихо позвал меня из дверного проема. Я встала и легла рядом с ним. Он вдруг открыл глаза, надел нижнее белье и встал с кровати. Я помогла ему надеть драконью мантию. Он пристально посмотрел на меня, но ничего не сказал.

Я улыбнулся и сказал: «Сегодня вечером вам придётся прислуживать императорской наложнице».

«Неужели секс со мной действительно настолько постыден?» В его словах не было ни осуждения, ни гнева, лишь лёгкое самоуничижение.

«Это потому, что я к этому не привык».

Сказав это, она подняла глаза, чтобы встретиться с его взглядом, ее спокойный взгляд пытался пронзить его глаза. «Я уже не привыкла к твоему присутствию, ты понимаешь?»

«Хорошо». Его голос был слабым, но он сдерживал определенные эмоции.

Я наблюдал, как фигура удаляется вдали, и, прежде чем Лю Шан успел подойти, сказал: «Примите ванну и переоденьтесь, затем созовите всех дам из дворца в павильон Чанчунь в 5:00 утра. Никто не должен отсутствовать или опаздывать. Кстати, было бы лучше, если бы каждая из вас принесла счёты; я не буду нести ответственность за их предоставление».

Солнце ярко светило, поэтому я решил не брать паланкин и пешком дошёл до павильона Чанчунь в Западном дворце. По пути я любовался цветами и пейзажами. Любой, у кого были глаза, мог заметить, что я намеренно медлил; во внутреннем дворце действовал обычай, согласно которому высокопоставленные лица никогда не были пунктуальны! Проходя мимо зала Чаоян, я не специально смотрел на него, это было просто по пути. Я увидел его вдали, высоко над головой, внимательно слушающего, как министры внизу обсуждают государственные дела.

«Ваше Величество, королевство Дали обратилось с просьбой о союзе с нашей династией. В следующем месяце прибудут посланники Дали для обсуждения условий союза и брака. Чтобы продемонстрировать добрую волю нашей династии, не следует ли нам устроить грандиозный банкет? Торговля в этом году была исключительно процветающей, намного превзойдя показатели предыдущих лет. Пусть посланники станут свидетелями величия нашей великой династии. Кроме того…»

Лу Ли поднял бровь, небрежно подняв голову, чтобы встретиться со мной взглядом. В его глазах не было ни удивления, ни сомнения, ни улыбки, только...

Он смотрел на меня мягким, спокойным взглядом, отделенный от меня рядами придворных. Я увидела слабый блеск в его глазах, и, глядя на его невозмутимый взгляд, который не отрывался от моего лица, я вдруг почувствовала, что расстояние между нами было огромным, как тысяча гор и рек.

«Ваше Величество…» — Сяо Си подошел к его уху и прошептал напоминание.

Он быстро обернулся и посмотрел на придворных чиновников внизу: «Банкет не должен терять своего достоинства, но излишняя роскошь не нужна. Год почти закончился, и самое важное — обеспечить людей едой и питьем на Новый год…»

К этому времени я уже развернулся и вышел за ворота дворца.

К тому времени, как я добрался до павильона Чанчунь, было уже 3:45 утра. Женщины почтительно стояли на коленях, ни одна из них не смелла поднять на меня взгляд, когда я вошел в зал. К счастью, их позы на коленях были довольно правильными, что с первого взгляда представляло собой приятное зрелище. Были и те, кто стоял не совсем правильно, вероятно, из-за пыток, которым они подвергались в предыдущие дни, но я не стал обращать на них внимания.

Он разрешил им встать и занять свои места, поручив дворцовым слугам подать чай и угощения. Затем он сел в главном зале, глядя на наложницу Цзин, которая сидела во главе стола.

«Сестрёнка, как заживает твоя рана?» — ласково спросила я, повернув голову.

Наложница Цзин слегка улыбнулась и сквозь стиснутые зубы сказала: «Спасибо за вашу заботу, старшая сестра».

«Я созвал всех сюда сегодня без особой причины. Как вы, наверное, знаете, список тех, кого нужно вызвать в спальню Императора, передан мне для составления списка. Хотелось бы узнать ваше мнение».

«Сколько раз в месяц вы хотели бы служить императору?»

Те, кто пил чай внизу, внезапно поперхнулись, те, кто ел закуски, поперхнулись, и даже те, кто дремал, резко проснулись. Все до единого обратили свои острые взгляды на зал наверху. Это было знаменательное событие для женщин, абсолютно знаменательное. Вступление во дворец в качестве наложницы или любовницы означало получение благосклонности императора. В такой решающий момент люди внизу не позволяли ни единому моему слову ускользнуть от их внимания. Некоторые даже доставали свои блокноты, чтобы записать это — неужели они боялись, что я потом всё отрицаю?!

Я передал чай, который держал в руке, Лю Шангу, ожидавшему в стороне, и слегка кашлянул. В зале воцарилась тишина.

«Думаю… давайте решим это деньгами. Это будет тридцать ночей в месяц по цене 1300 таэлей за ночь, без ограничения по количеству ночей. Конечно, если вы готовы потратить сотни тысяч таэлей сразу и не можете использовать все за месяц, вы можете забронировать на следующий месяц, дата на ваше усмотрение. Это полностью добровольно, нет никакого порядка приоритета, кто первый, тот и получит!»

Не успела я договорить, как чашка в руке Лю Шан упала прямо на пол. Я сердито посмотрела на неё, стиснула зубы и тихо сказала: «Если у тебя есть какие-то мысли, просто выскажи их. Только не разбей мою чашку».

Он даже не взял в руки бокал с вином, а прошептал мне на ухо: «Разве продать его за тысячу таэлей не слишком дешево?»

«Я рассчитал цену, исходя из рыночной стоимости в десять таэлей за катти оленины, так что я не потеряю на нем деньги».

"..."

Самые смелые начали перешептываться между собой, в то время как некоторые, имеющие деловое прошлое, уже достали свои счёты и возились с ними. Другие нахмурились, недоумевая, что происходит.

«Вы можете задавать вопросы», — добавил я.

Тотчас же кто-то откликнулся. Молодая женщина, сидевшая сзади, смело встала и сказала: «Я Сюй Лян, талантливая женщина восьмого ранга из павильона Сицинь».

Она даже знала, как представиться, и ее слова сразу же покорили меня.

«Сюй Цайжэнь, говори». Поскольку она говорит вежливо, я тоже отвечу вежливо.

«Я хотел бы предложить две тысячи шестьсот таэлей за две ночи!»

Слова Сюй Ляна меня удивили; я не ожидал, что кто-то так быстро начнет делать ставки, да и я сам еще никак не отреагировал. Я махнул рукой, и Лю Шан поспешно достал свой блокнот, чтобы записать это.

«Наложница Сюй повышена на четыре ранга и стала благородной наложницей четвертого ранга». На этот раз мои слова снова заставили тех, кто еще не мог говорить, потерять самообладание. Даже Сюй Лян, только что севшая, невольно подняла на меня взгляд. Двух тысяч шестисот таэлей серебра, вероятно, не хватило бы даже на одно повышение, а ей даровали четыре ранга! Две ночи императорской милости плюс ранг благородной наложницы — это была поистине невероятная сделка. Взгляды толпы, устремленные на Сюй Лян, выражали зависть, любопытство и, прежде всего, недоверие!

Лю Шан быстро выступил вперед, чтобы пояснить: «Императорская благородная супруга с самого начала заявила, что три лучших участника будут повышены в звании в зависимости от обстоятельств».

Естественно, поднялся шум, и некоторые не могли дождаться, чтобы поставить свои счёты и сделать ставки. Я жестом попросил всех замолчать и медленно произнёс: «Серебро, которое вы, сёстры, внесли, будет разделено в соотношении 40/60. 40% пойдёт в государственную казну, а 60% — в казну моего Восточного дворца. Серебро Восточного дворца всегда использовалось для нужд гарема. Сёстры вносят свой вклад сегодня, чтобы обеспечить себе будущие блага. Некоторым из вас даже посчастливится родить принца, что станет величайшей гарантией на всю оставшуюся жизнь! Начальная цена в 1300 таэлей — это действительно выгодная сделка, абсолютно отличное соотношение цены и качества!»

На мгновение павильон Чанчунь наполнился звуками счетов, ставок и выбора дат. Я подумал про себя: все эти люди довольно состоятельны; их ставки быстро растут. Постепенно из шумной толпы появилась стройная фигура. Она вышла, опустилась на колени перед принцем и слабым голосом произнесла: «Ваше Величество, я из скромной семьи…»

Я хочу купить билет на одну ночь.

Я оценил её. Она была молода, одета просто, и в её глазах читался решительный взгляд. Казалось, что единственный выход для неё — это получить расположение и повышение по службе.

"Могу я узнать ваше имя?"

«Цо Шанъэр».

«Премия предоставлена!»

Цзо Шанъэр не выказала никакой радости, лишь слабо выразила благодарность и медленно удалилась.

Чашки рядом со мной ставили одну за другой. Заполнили не только бухгалтерскую книгу на месяц, но и заказали книги на следующие два месяца. Лю Шан просто подвинул стул и сел рядом со мной, пересчитывая серебряные купюры с «лязгом». Я взглянул на Фу Цзин, которая спокойно сидела, и просто улыбнулся: «Разве наложница Цзин не участвует?»

«У меня нет таких свободных денег», — вежливо ответила она.

Дело не в том, что у неё нет денег; дело в том, что она не желает опускаться до меня. В этом мире, вероятно, нет ничего ценнее её лица, лица Фу Цзин.

«Наглая лицемерность!» — прошептал кто-то в зале. Голос был негромким, но настолько резким, что его невозможно было не заметить.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217