Kiyomi Tsuki and His Fox - Chapter 117

Chapter 117

«Если человек совершенно не заботится о собственной безопасности, думает только о вашей безопасности, только о вашем благополучии, только о том, что если вы живёте, то можете жить и ради него, то он, должно быть, очень вас любит, гораздо больше, чем себя». Худутай пристально посмотрел на меня. «Или, возможно, он никогда не любил себя».

Я на мгновение потерял дар речи, просто безучастно глядя на Худутая.

«Он сказал, что верит, что ты сможешь жить на его месте! Вот почему он ушел так мирно». Худутай мягко улыбнулся. «Он понимал тебя лучше, чем самого себя».

Сказав это, он с чувством облегчения обернулся: «Я наконец-то отплатил вашему человеку за услугу. Теперь я могу собираться возвращаться».

«Услуга?!» Я посмотрела на него с недоумением.

«Да, моя жена».

«Ваша жена?» — спокойно спросил я. «Похоже, у вас много женщин, но никогда не было жены».

Он рассмеялся, выглядя совершенно озадаченным. «Да, я очень хочу вернуться и жениться на своей возлюбленной. Я даже ждал, когда твой мужчина проведет для меня свадебную церемонию. Я правда не знаю, то ли ему не везет, то ли мне».

«Что это за красота?»

"Орлиная песня".

Я был ошеломлен. "Она уже..."

«Когда я вошёл, она уже собиралась покончить жизнь самоубийством, но я её остановил. Позже Лу Ли отпустил её и решил не продолжать дело. Вот чем я ему обязан», — небрежно сказал Худутай. «С этого момента я буду внимательно следить за своей женой и следить за тем, чтобы она не доставляла мне никаких проблем».

Я улыбнулся. "Но... когда она тебя заинтересовала?"

«Раньше я никогда не воспринимал её как женщину, поэтому не обращал на неё внимания. До тех пор, пока… когда я не остановил её от самоубийства, одержимость в её глазах показалась мне знакомой. Мне всегда нравились женщины с подлинной индивидуальностью».

«Знакомо? У тебя до сих пор есть бывшая возлюбленная?» Я посмотрела на него с усмешкой.

«Идиотка, это ты, стерва». Он легонько постучал меня по лбу. «В этом мире ты первая, кто посмел толкнуть меня на землю и проклясть, назвав каким-то чудовищем». С этими словами он рассмеялся и ушел. «Твой мужчина намного лучше меня... поэтому я не могу позволить себе украсть его женщину. Я не осмеливался, когда он был жив, и не осмеливаюсь сейчас, когда он мертв».

Когда смех Худутая позади меня затих, я прислонился к гробу и медленно сел, положив голову на сандаловый корпус гроба. Мой голос был таким тихим, что его слышали только я и гроб…

«Ты действительно многое делаешь за моей спиной. На этот раз ты играешь роль свахи?»

Глава вторая: Ребенок становится императором

Власть при дворе раскололась на две фракции: одну возглавляют Четвертый принц и премьер-министр, которые теперь являются отставным императором, обладающим огромной властью; другую возглавляет я, член императорского клана, который поддерживает регента Лу Сю в оказании помощи молодому императору в восшествии на престол.

Издалека донесся звук барабана ночного сторожа, который становился все громче, пока я похлопывал спящего Цзинханя по плечу. До моих ушей донесся тихий шорох, и я быстро оглянулся. Серебристый лунный свет мирно освещал синие кирпичи, отбрасывая слабый ореол. Я увидел Четвертого Мастера, неподвижно стоящего на месте.

Его голос был тихим: «Ребенок очень на него похож».

Я прислонилась к кровати, нежно поглаживая маленькое личико Цзинханя в колыбели, и слабо улыбнулась. Медленно поднявшись, я подошла и спросила: «Принц Му, что-то случилось?»

«Мы будем обсуждать только официальные вопросы».

Я слегка улыбнулся и сказал: «Я не помню, чтобы у меня были какие-либо личные дела, которые нужно было бы обсудить с Вашим Высочеством».

«Пожалуйста, отдайте приказ, Ваше Величество». Я подошла к двери и остановилась у окна. Ночь за окном сгущалась, свет фонаря освещал лишь несколько шагов, а хризантемы поникли, словно засыпая. В глубине дворца становилось все тише. Я легонько коснулась пальцем росы в коридоре, и мой голос был холодным: «Ваш императорский отец использовал хитрость, чтобы заставить вас прикоснуться к Яо Шухуаню».

Четвертый Мастер поджал губы и уставился на меня, ничего не отвечая.

«Значит, вы всё это время знали об этом ребёнке. Изначально император спрятал его в вашем поместье. Помню, Сансан однажды сказала, что Четвёртая невестка потеряла маленькую дочь, и Сансан всегда винила себя за то, что утащила за собой свою младшую сестру. На самом деле, утонувшей была Сиэр, которую воспитывали как дочь, чтобы скрыть правду. Именно вы поручили Мянье отвезти ребёнка в поместье Налан. Смерть юной принцессы из поместья принца Му была всего лишь прикрытием. Вы рассчитали время, место и возможность, просто ожидая нашей встречи, матери и сына, в такой странной обстановке. Тогда всё, что казалось нелогичным, стало естественным. Вы просто не ожидали, что ваш император совсем не поверит вашему прикрытию, и даже спустя столько лет он всё ещё мог узнать Сиэр, которую вёл Лу Сю».

Он повернулся в сторону, из-за чего я не мог его четко разглядеть.

Я выглянул в окно и тихо сказал: «Четвертый брат, раз ты уже так много сделал, не мог бы ты помочь мне еще немного? Я не верю, что ты... действительно хочешь, чтобы исполнилось все, чего желает Отец».

Прежде чем он успел ответить мне, пришла молодая дворцовая служанка и объявила: «Ваше Высочество, супруга Шу, вероятно, вот-вот родит».

Я кивнул. Я повернулся к Четвертому Мастеру. «Женщина рожает в лоб. Четвертый Брат, тебе лучше остаться на заднем дворе и почитать книги». Смысл был ясен: я не хотел, чтобы он вмешивался.

Он не настаивал. Он пристально посмотрел на меня, затем спокойно сел перед колыбелью, посмотрел на Цзинханя и спросил: «Станет ли он мудрым правителем, как его отец?»

«Не знаю». Я с облегчением улыбнулась. «Но... надеюсь, что так и будет».

Сказав это, он быстро покинул внутреннюю комнату и поспешно сел в паланкин. Опустив занавес, он поспешно позвал евнуха, стоявшего снаружи, и сказал: «Иди и пригласи Великого Маршала Яна. Дай ему разрешение возглавить свои личные войска и окружить внутренний дворец с запада. Призови принца Дуана и поручи ему быстро подготовить указ о восшествии нового императора на престол. Прикажи чиновникам Шести Министерств ждать дальнейших событий».

Палачи направились к Западному дворцу, где, как и ожидалось, собрались люди, ещё более взволнованные, чем я. Премьер-министр и Фу Цзин ждали у входа во внутренние покои. Я видел почти высокомерный блеск в глазах этого отца и дочери, когда они смотрели на меня. Мне стало интересно, что император-эмерит пообещал премьер-министру. Позволит ли он Фу Цзину воспитывать молодого императора после того, как новый правитель утвердится на престоле? Неудивительно, что этот отец и дочь волновались больше всех.

Сяоюй тоже услышала новости и вошла вслед за мной во двор Хуаньси. Она последовала за кормилицей в родильную палату. Через несколько шагов наши взгляды встретились, и мы поняли мысли друг друга. Предстояла кровавая и бессонная ночь, и она хотела быть со мной. Во дворе Хуаньси никогда прежде не зажигали столько дворцовых фонарей одновременно; сегодня было поистине беспрецедентное событие. Сяоюй медленно вышла из родильной палаты с кормилицей, опустилась на колени передо мной и почтительно сказала: «Поздравляю, Ваше Величество, супруга Шу родила принцессу-дракона. Мать и дочь здоровы».

Те, кто стоял позади меня, словно вздохнули с облегчением, за исключением Фу Цзина и премьер-министра, лица которых побледнели. Мое выражение лица, обращенное к Сяоюй, было отнюдь не спокойным; в ее взгляде, устремленном на меня снизу вверх, читалась тревога. Только мы с ней знали, что, независимо от исхода, все сведется к одному — «Девушка-дракон родилась, и мать с дочерью здоровы и чувствуют себя хорошо».

Я встал и спокойно сказал: «Неужели? Пойдем со мной во внутреннюю комнату, чтобы увидеть его».

Сяоюй быстро отошла в сторону, и мимолетное беспокойство в ее глазах заставило меня понять, что все действительно идет не по плану.

Я сидела на мягком диване в родильной палате, держа младенца на руках. Он не плакал, лишь издавал слабые всхлипы. Его мать все еще была без сознания. Старая няня, которая принесла его в этот мир, вытерла пот и сказала: «Маленький принц похож на императора, но еще больше — на наложницу Шу».

Я мысленно усмехнулся. Как он мог быть похож на Лу Ли? Его черты лица, включая нос и рот, были в точности такими же, как у Четвертого Мастера, за исключением того, что брови и глаза были очень похожи на брови и глаза Яо Шухуаня.

Сяоюй тихо подошла и прошептала мне на ухо: «Восьмой принц прибыл вместе с императорским врачом».

Да, если бы новорожденный ребенок умер, императорский врач мог бы сделать самое тихое. Это также был последний вариант, который мы с Лу Сю обсуждали заранее, но ей нужно было родить сына. Теперь на кону жизнь или смерть ребенка. Лу Ли, если бы ты была здесь сегодня, что бы ты выбрала? Ты бы, конечно, оставила этого ребенка себе, а потом забрала бы меня, попрощавшись с придворными делами и живя вместе в уединении. Но... сейчас все по-другому. Больше нет никого, кто мог бы вырвать меня из всех этих страданий и позволить мне попрощаться со всем этим.

Императорский врач уже ждал за ширмой. Сквозь ширму я мог видеть, что взгляд Лу Сю был спокойным, но серьезным.

Она взглянула на акушерку и сказала: «Маленькая принцесса очень хорошо растет».

Старая няня на мгновение замолчала, затем поняла и продолжила: «Да, маленькая принцесса очень похожа на наложницу Шу».

Я улыбнулась и похвалила её за сообразительность. Я взглянула на экран и сказала: «Маленькая принцесса здорова; сейчас нет необходимости в императорских врачах».

27-го числа десятого месяца первого года эры Дэю в Хуаньсийском дворце родилась дочь, которую назвали Цинъян. Она воспитывалась в Восточном дворце. 28-го числа десятого месяца принц Дуань объявил предсмертный указ императора Дэцзуна, объявляющий Цзинханя, старшего сына Восточного дворца, наследником престола. 29-го числа принц Дуань и принц Му поддержали восшествие наследника на престол. Все шесть министерств откликнулись, и Великий Маршал также ввел войска во дворец, чтобы обеспечить безопасность престола до восшествия молодого императора на престол. Император Дэцзун и императрица Жун обратились к нации с великим призывом, выразив благодарность за доброту покойного императора и объявив, что молодой император будет соблюдать пятилетний траур и не взойдет на престол. В течение этих пяти лет название династии останется неизменным, и страной будут совместно управлять два регента.

Двумя регентами были не кто иные, как Четвертый и Восьмой принцы.

Так что следующий год по-прежнему будет вторым годом Deyou...

«Ваше Величество, Ваше Величество…» — повторялись возгласы.

Я поднял глаза и увидел придворных, стоящих на коленях перед расшитым бисером занавесом дворца Чаоян.

Он зажал кольцо между большими пальцами и откинулся назад. «На чём мы остановились, господа? Давайте продолжим».

«Ваше Величество, мы действительно собираемся вести переговоры с царством Ляо?»

Я слабо улыбнулся: «Королевство Ляо уже запросило мира. Продолжение войны было бы лишь пустой тратой ресурсов и людских сил. Сейчас в королевской семье Ляо произошла смена власти: императорскую власть клана Елю сменила династия Сяо. Настало время династических перемен и восстановления. В этот самый момент они изо всех сил пытаются подружиться с нашей династией. Их сожаление по поводу реформ очевидно. Разве это не будет вторжением, если мы предпримем против них какие-либо действия?!»

«Ваше Величество, наш покойный император был убит царством Ляо в результате заговора. Если эта вражда не будет отомщена, Наньпин будет охвачен ненавистью». Военный генерал шагнул вперед и с негодованием сказал: «Ваш подданный готов запросить подкрепление».

«Я восхищаюсь и ценю преданность генерала», — слегка улыбнулся я. «Но мы живем в мирное время, а не в хаосе».

Сказав это, он слегка выпрямился и сказал: «Вэньань, составьте проект императорского указа».

Не успел я закончить говорить, как первый заместитель министра секретариата поспешно повторил за мной: «Вэньань, прими императорский указ».

Я медленно поднялся, одной рукой приподнял занавес из бусин и вышел из-за него. Шаг за шагом я направился к собравшимся в главном зале чиновникам. «Настоящим я приказываю направить в Ляо посланников, чтобы продемонстрировать нашу решимость вести мирные переговоры. Однако с этого дня Ляо будет подчиняться нашей династии через своих потомков, ежегодно выплачивая дань и монеты, и каждый год являясь ко двору с просьбой о встрече. Мы также откроем приграничную торговлю между двумя странами и разрешим междоусобные браки…»

На четвёртом году правления Дэю оживлённый город Ючжоу был переполнен толпами людей.

В ясный осенний день, при легком ветерке и солнечном свете, чувствуешь невероятную сонливость.

Я обмахнулся веером и слушал, как рассказчик на сцене повествует о том, как Мэн Цзянну плакал, глядя на Великую Китайскую стену, а затем, совершенно бесцеремонно, зевнул.

«Лю Шан, что в итоге случилось с Мэн Цзянну?» Выходя из зала, где звучали рассказы, я протер сонные глаза и обернулся, увидев Лю Шана, вытирающего слезы платком. Девушка сердито посмотрела на меня: «У нее было разбито сердце. Если не хочешь слышать, лучше не спрашивай».

Я был несколько ошеломлен. Девочка прожила со мной всего несколько месяцев, и за это время ее характер стал более вспыльчивым; она научилась спорить со своим хозяином.

«Ты голодна?» — наконец-то смогла выдать осмысленный вопрос маленькая девочка.

Увидев, что я кивнул, она сказала «О» и указала на расположенную сбоку лапшичную: «Пойдемте съедим тарелку лапши, прежде чем уйдем».

«Да ладно…» — я подошёл ближе, — «В любом случае, деньги связаны с тобой».

«Две тарелки тушеной лапши с маслом из зеленого лука», — умело заказал я официанта, добавив: «Одну тарелку с чили».

«Пришло еще одно письмо от вдовствующей императрицы, которая настоятельно призывает вас вернуться», — тихо произнес Лю Шан.

Я сделала глоток супа, выглядя совершенно довольной. «Сегодня ингредиенты действительно свежие».

Лю Шан вздохнул и, не говоря больше ни слова, уткнулся головой в лапшу.

На пограничном поле боя под городом Ючжоу на ветру клубится желтая пыль, а напротив смутно виднеются конные войска, ведущие торговлю с царством Ляо. Желтая пыль под моими ногами когда-то погребла 230 000 солдат.

Три года назад, именно сегодня, династия Ляо начала масштабное вторжение на юг, вторгшись на наши земли и пройдя через Ючжоу своими железными копытами, хвастаясь тем, что за три месяца завоюет Центральные равнины. Император Центральных равнин лично возглавил армию, двигавшуюся на север, чтобы отвоевать Ючжоу, вытеснив армию Ляо из города. Народ Ляо, за пределами своих границ, решил сражаться до смерти. Император Ляо мобилизовал всю страну для отражения атаки, лично возглавив свою железную конницу, чтобы противостоять императору Центральных равнин под Ючжоу. Он использовал огонь, чтобы окружить нашу многочисленную армию, которая готовилась вернуться домой. Наша армия, насчитывавшая менее 80 000 солдат, в течение восемнадцати дней вела ожесточенную битву против армии Ляо численностью пятнадцать тысяч человек… К моменту прибытия подкреплений картина представляла собой кровавую бойню. Пламя войны горело десять дней, и трупы двухсот тысяч солдат были неузнаваемы, остались лишь груды обугленных останков, большинство из которых были без тел. Среди них… были и императоры обеих стран…

Битва при Ючжоу привела к смерти императора Ляо, сокрушительным потерям и серьёзному удару по могуществу династии Ляо. В династии Ляо произошла смена власти, и новый правитель запросил мира. Через три месяца после войны армия Ляо и наша династия подписали Ючжоуский договор, устанавливающий мирное соглашение. Войска Ляо отступили и двинулись к Шанцзину. Обе стороны стали союзниками, каждая сохранила свои границы. Торговые пути были вновь открыты, и поощрялись межэтнические обмены…

После подписания мирного договора посол Ляо лично сопроводил гробницу нашего императора в столицу, но опознать тело так и не удалось.

Погребенный под желтой землей вместе с 200 000 солдатами, единственным узнаваемым фрагментом являются эти золотые железные доспехи, разбросанные по полю боя, которые так и не были сожжены.

Возможно, прошло слишком много времени — три года — и никто уже не помнит кровавой бойни, багрового неба, запятнанного пламенем войны, или вечного пристанища императора. Уход императора оставил после себя мирную и процветающую эпоху для народов обеих стран!

Трех лет достаточно, чтобы стереть из памяти человека и ненависть, и нежность.

Три года — это слишком долгий срок для охраны пустого дворца и груд документов, накопившихся за годы.

Три года спустя я наконец набрался смелости и ступил на эту жёлтую землю.

Глава третья: Феникс спускается на мир

«Проснись, мы въехали в город». Лу Сю, всё ещё без сознания, потряс меня.

Я сонно потянулся, взглянул на быстро падающие за борт тополя и с облегчением сказал: «Наконец-то мы почти дома».

После полумесячного безостановочного путешествия из Ючжоу я наконец добрался до своего дома, чувствуя прилив радости в сердце.

«Вам следовало бы хотя бы показаться здесь, когда спуститесь, в качестве награды тем министрам, которые так долго ждали на холодном ветру», — пробормотал Лу Сю себе под нос, прислонившись к углу вагона и обмахиваясь бумажным веером.

Спустя пять лет после смерти императора Дэцзуна в Ючжоу императрица и регент посетили пять городов на границе с провинциями Ляо, чтобы понять положение людей, наградить войска, охранявшие города, стабилизировать настроения населения и поднять боевой дух армии.

В полдень десятого дня одиннадцатого месяца пятого года правления Дэю паланкином императрицы в виде феникса и правителем, в сопровождении гвардии, прошли через Северные ворота, пересекли ров и двинулись по извилистой дороге к воротам Динмэнь. Шестьдесят четыре пушки, которые встретили императрицу на площади у Меридианских ворот, были на двадцать семь меньше, чем восемьдесят одна пушка, которая встретила Лу Ли. Правитель был одет в…

Он ехал в полном военном облачении верхом на великолепном ахалтекинском коне, за ним следовал роскошный паланкин императрицы в виде феникса. Гражданские и военные чиновники выстроились по обеим сторонам императорской дороги, окружая его, пока он совершал торжественную церемонию, включающую три преклонения колен и девять поклонов.

Мне помогли выйти из императорской кареты, и все фрейлины дворца, увидев меня издалека, поклонились.

Маленький принц был на руках у своей кормилицы, его сияющие глаза осматривали меня со всех сторон, а одна из его маленьких ручек махала в воздухе.

Во главе с Великим канцлером и в сопровождении всех официальных лиц они вновь преклонили колени у Северных ворот, чтобы приветствовать императорскую карету.

«Спасибо за вашу помощь в это непростое время». Сначала я помог подняться премьер-министру, а затем махнул рукавом, давая возможность подняться высокопоставленным чиновникам.

После этого мы обменялись несколькими вежливыми, формальными словами. Я не помню большей части сказанного. Мне просто хотелось поскорее вернуться в свою теплую и уютную карету. Когда я повернулась к своему паланкину в виде феникса, я прошла мимо Лу Сю. Он был верхом на лошади и тепло улыбался мне. Неожиданно одна из его рук потянулась ко мне. Прежде чем я успела ответить, он притянул меня к себе. Я почувствовала внезапное напряжение в талии, и он потянул меня на свою лошадь.

Лу Сю обнял меня за талию одной рукой, а другой держал вожжи. Конь рванулся вперед, словно стрела, прямо к воротам Цзинхэ. Я обернулся, взглянул на растерянных чиновников и генералов и мягко улыбнулся. «Опять шутишь?»

Лу Сю крепче сжал мою руку. В ушах раздался смех. «Я сейчас им покажу, на что способен».

«Уже давно ходят слухи, что мы в сговоре, что наши отношения неоднозначны. Ты что, не умеешь избегать подозрений?» — улыбнулась я. Хотя я это и сказала, мне было совершенно все равно. Я откинулась на спинку его кресла.

Он рассмеялся еще более безудержно. «Пусть говорят. Чем нелепее их заявления, тем я счастливее. В любом случае, мы можем перевернуть мир с ног на голову. Чего бояться? Пусть слухи станут фактами, которые будут у всех на устах».

Я беспомощно вздохнула. Я подумала про себя: «Боюсь, прежде чем я доберусь до главного зала, меморандумы с критикой проступков регента навалятся горой». Мысль о том, что мне предстоит провести несколько бессонных ночей, перечитывая эти меморандумы, заставила меня захотеть сбежать.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217