Capítulo 151

«Десять лет, ха-ха», — старый мастер Гу медленно покачал головой. «Девочка, у меня денег хватает, и, похоже, я проживу не ещё десять лет».

«Это…» — Чэнь Кэцзяо сделала паузу, было очевидно, что она не задумывалась над этим вопросом.

Понимая, что ситуация выходит из-под контроля, я быстро вмешался: «Что вы имеете в виду под 10 годами и всеми этими деньгами? А как насчет этого, господин Гу, вы ведь любите коллекционировать антиквариат, верно? Все вещи мисс Чен — высочайшего качества. Считайте это займом для вас. У вас же есть деньги, правда? Думайте об этом как о помощи младшему коллеге, как о поддержке. Когда она сможет вернуть вам деньги, и вы насытитесь коллекционированием, вы сможете вернуть ей вещи. Мы все равно останемся друзьями. Зачем все так усложнять?»

Я говорил откровенно, но понимаю, что это немного глупо. Эти двое встречаются впервые и не очень-то доверяют друг другу. Одна лишь устная договоренность может означать, что антиквариат Чэнь Кэцзяо в итоге не будет выкуплен. Конечно, мастер Гу никогда бы так не поступил, но это означало бы, что он одолжил бы кому-то сотни миллионов бесплатно. В нашу эпоху, когда деньги приносят деньги, даже близкие братья ведут прозрачный учет; займы всегда сопровождаются процентами.

И действительно, старый мастер Гу посмотрел на меня с полуулыбкой и сказал: «Малыш, я действительно в невыгодном положении. Кто эта девушка для тебя, раз ты ей так помогаешь?»

Я небрежно ответил: «Конечно, девушка».

Чэнь Кэцзяо взглянула на меня, но не знала, как возразить. Наконец, она сказала господину Гу: «Как насчет этого, господин Гу? Мы будем придерживаться первоначального плана и увеличивать его на 20% каждый год. Я верну вам деньги как можно скорее, так что это не займет 10 лет».

Старый мастер Гу усмехнулся: «Мы снова затронули тему денег. Девушка, позволь мне спросить, не боишься ли ты, что я заберу твои антиквариат себе? Или что, если я умру раньше, чем ты мне вернешь деньги?»

Чэнь Кэцзяо была ошеломлена. Такой человек, как она, скрупулезный во всем, никогда бы не сказал что-то вроде: «Я верю, что вы не такой человек» или «Вы обязательно доживете до ста лет». Казалось неизбежным, что кто-то из них понесет большие потери в этой сделке, потому что это была не просто сделка купли-продажи; она включала в себя множество неопределенных факторов.

Господин Гу быстро сам ответил на вопрос: «На самом деле, можете не волноваться. У меня нет детей, поэтому деньги мне не нужны, и мне нет нужды быть жадным. Более того, я уже оставил завещание, и после моей смерти все мои антиквариат будет безвозмездно передан в дар стране. Я не буду делать ничего, что причинит вред другим без моей выгоды, поэтому вам не нужно беспокоиться о том, что я заберу ваши вещи, и вам не нужно бояться, что я умру на следующий день после заключения соглашения. Мой адвокат продолжит наше соглашение».

В глазах Чэнь Кэцзяо появилось радостное выражение.

«Но…» — глаза старого мастера Гу сверкнули, и он медленно произнес: «Зачем мне вам помогать?»

Я наконец задал этот вопрос. Старый Гу сказал, что у него нет недостатка в деньгах. Даже если ты умножишь свои деньги в десять или двадцать раз, ему будет все равно. В конце концов, это он тебе помогает.

Ситуация снова зашла в тупик. Чэнь Кэцзяо не из тех, кто легко сдаётся. Мастер Гу — истинный цзянху (человек из мира боевых искусств), но он не рыцарь-странник. Познав холод и теплоту человеческих отношений, он понимает силу и ценность денег, и никто не имеет права его критиковать.

И тут меня наконец осенило: ну и что, если это антиквариат? Мне, Сяоцяну, кажется, не хватает всего, кроме антиквариата! Нож, которым я чищу картошку, — из династии Цинь. А как же императорская мантия Лю Бана? Он носил её как пижаму!

Я резко встал и сказал дедушке Гу: «Подожди меня, я не позволю тебе помочь мне просто так». Затем я побежал на игровую площадку и столкнулся с группой из 300 солдат, поддерживающих порядок. Я остановил их и настойчиво сказал: «Кто-нибудь, у кого есть что-нибудь, что вы привезли со времен твоего правления, пожалуйста, пожертвуйте это».

Молодые солдаты не задавали много вопросов и начали доставать разные вещи. Я нашел газету, чтобы их сложить. Потом один вытащил шпильку для волос, другой — кремень, а позже оттуда вылезли всякие странные вещи — маленькие кусочки бумаги, обрывки ткани, ключи. Забирая их, я сказал: «Все, что относится к вашему времени, подойдет, ничего слишком ценного».

На самом деле, у солдат не было при себе ничего ценного. В итоге я собрал кучу случайных мелочей, побежал обратно в офис, положил их перед дедушкой Гу и сказал: «Я знаю, ты не любишь деньги, так давай используем эти вещи в качестве процентов».

Дедушка Гу покрутил в нём палец и спросил: «Что это?»

«Убедитесь сами».

Мастер Гу, взяв заколку, сначала не обратил на нее внимания, но, бросив беглый взгляд, тут же наклонился, вытащил из кармана маленькую лупу и внимательно ее рассмотрел, пробормотав: «Это из династии Сун». Я ничего не сказал, лишь самодовольно подмигнул Чэнь Кэцзяо.

Дедушка Гу взял еще один ключ: «Это тоже времен династии Сун». Затем он поднял что-то похожее на нефритовый кулон. Я удивилась; тогда я не рассматривала его внимательно. Я не ожидала, что у солдата будет такая вещь. Вероятно, он носил ее с собой до поступления в армию и хранил как сувенир. Дедушка Гу взглянул на нее и сказал: «Это сделано из камня».

Наконец я почувствовал облегчение.

Дедушка Гу добавил: «Но этот камень из династии Сун. После обработки он стоит гораздо больше, чем современный нефрит». Затем он вытащил из газеты половинку твердого хлеба и удивленно спросил: «Что это?»

Я схожу с ума. Кто это сделал? Они заставляли их брать всё подряд, даже запасы продовольствия.

Я схватил его и запихнул в рот, бормоча: «Это не считается». Я очень боялся, что дедушка Гу поймет, что этот блинчик тоже из династии Сун, а это будет огромная проблема.

Я с удовольствием жевала лепешку в стиле династии Сун, наблюдая, как дедушка Гу проводит инвентаризацию. Дедушка Гу внимательно осмотрел все бесполезные безделушки, а затем с легким волнением спросил меня: «Откуда это взялось?»

Я скрестил ноги и сказал: "Я владею ломбардом".

«Значит ли владение ломбардом, что вы всегда будете носить с собой кучу антиквариата эпохи династии Сун?»

"..." Этого старика, похоже, очень трудно обмануть!

К счастью, у Лао Гу не было времени углубляться в этот вопрос. Он стал настаивать: «Ты мне всё это дал?»

«Это не бесплатный подарок, это проценты». Я сделал это исключительно из-за слов Лао Гу. Если бы эти вещи были переданы стране после его смерти, это не доставило бы мне никаких проблем, и, кроме того, я бы считал себя патриотом.

После того как первоначальное волнение утихло, господин Гу немного смутился. Он несколько раз усмехнулся и сказал: «На самом деле, я не это имел в виду… Я просто пошутил. Кстати, девушка, когда ты собираешься прислать мне свои вещи?»

С момента моего прихода Чэнь Кэцзяо пребывала в оцепенении, и только сейчас пришла в себя. Она с удивлением воскликнула: «Вы готовы мне помочь?»

Господин Гу неловко усмехнулся: «Вы уже использовали сумку стоимостью в несколько тысяч юаней, чтобы смягчить удар по моей попе, как я мог вам не помочь?»

Глава четырнадцатая: Универсальный ключ

Я точно не знаю, сколько стоили вещи, которые я дал мастеру Гу. Думаю, они стоили не очень много, по крайней мере, не больше той прибыли, которую обещал Чэнь Кэцзяо. Мастер Гу, конечно же, не хотел нести убытки, не говоря ни слова, и уж точно не стал бы пользоваться чьим-то положением. Он согласился помочь главным образом потому, что я угождал его вкусам, а это было именно то, чего он хотел.

Дедушка Гу осмотрел каждый предмет по отдельности. Я запихнул в рот последний кусочек печенья, подавился и, широко раскрыв глаза, спросил: «Дедушка, какой из них самый ценный?»

Дедушка Гу взял в руку ключик в форме палочки, погладил его и сказал: «Ни один из них ничего не стоит…» Ключик был гладким и блестящим в руке старика, словно им пользовались вчера. Внезапно выражение лица дедушки Гу изменилось, и он сказал: «Что-то не так!»

«Что?» — я вздрогнул.

Дедушка Гу затем внимательнее рассмотрел ключи в своей руке под увеличительным стеклом. Наконец, он отложил стекло и пробормотал себе под нос: «Они действительно из династии Сун, но…» Он вдруг спросил меня: «У кого ты их взял? Почему они так хорошо сохранились?»

Да, будь то железный или бронзовый ключ, после 900 лет истории, даже если он хорошо сохранился, невозможно, чтобы он был полностью свободен от ржавчины, не говоря уже о том, чтобы сиять так, словно он зеркало.

Я долго запинался, разинув рот, и наконец сказал: «Может быть, тот парень, который мне его продал, из семьи, которая занималась воровством девять поколений, и это универсальный ключ, передававшийся из поколения в поколение?»

Дедушка Гу, похоже, совсем не расслышал, что я говорю. Он рассеянно взял небольшой клочок бумаги, развернул его, взглянул на него и с ужасом воскликнул: «Амулет? Если это тоже из династии Сун, то это действительно сказка о привидениях!» Бумага была слегка желтоватой, но из-за шероховатости и того факта, что она была совершенно неповрежденной, я думаю, он бы даже не осмелился назвать это тысячелетним артефактом, если бы посадил предателя на скамью тигра и насильно накормил его водой с перцем чили.

Проблема в том, что это действительно артефакт тысячелетней давности! В отличие от блинчика, этот клочок бумаги я видел раньше, но подсознательно посчитал его бесполезным. Проведя столько времени с Цинь Шихуаном и Сян Юем, я полностью утратил чувство истории и времени; если это продолжится, меня обязательно разоблачат. Блинчик я могу съесть, а как же амулет? Главная проблема ещё не решена. Вы же не ожидаете, что я буду есть всё, что покажется мне неуместным в будущем, правда?

К счастью, дедушка Гу не очень-то умел различать бумагу. Пока он был в замешательстве, мне быстро пришла в голову остроумная идея: «Это талисман на удачу, который мне подарила жена. Я просто в спешке схватил не тот».

Дедушка Гу посмотрел на меня с подозрением, не проявляя никакого намерения возвращать мне вещь.

«А может, я подарю это тебе на память?» — сказал я, притворившись, что отступаю, чтобы предпринять дальнейшие действия.

"Твое прозвище — Эр Гоузи?"

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184