Capítulo 218

Бабушка Джин, потягивая сигарету, весело сказала: «Прошло уже много лет с тех пор, как меня называли „тётей“. Ты, мой внук, сначала меня не узнал, но ты обращаешься со „служанкой“ как с человеком, так что ты не можешь быть таким уж плохим».

Почему мне кажется, что этот тезис начинает немного деградировать, переходя от «определенно неплохой человек» к «не может быть слишком плохим»?

Бабушка Джин, держа в руке сигарету, спросила меня: «Ты же не будешь возражать против того, что я называю тебя внуком, правда?»

«…Э-э, нет, можете звонить мне».

Бабушка Джин продолжила: «С тех пор, как вы закончили сниматься в «Маленьком Джинзи», он ничего не говорил, но я знаю, что он вас ненавидит. Поэтому я его предупредила…» Старушка стряхнула пепел с сигареты: «Я сказала, что если он посмеет создавать вам трудности, я его не прощу».

Теперь я понимаю, почему Цзинь И не доставлял мне никаких хлопот после пробуждения. Оказывается, меня поддерживала вдовствующая императрица, «маленький Цянцзы»!

Я спросила: «А табличка, которую вывесили в день открытия моей школы, тоже была подарком от вас?» Бабушка Джин кивнула.

Почему вы готовы мне помочь таким образом?

Бабушка Джин потушила сигарету об угол стола и, немного подумав, сказала: «Есть кое-что, о чём я не знаю, рассказывать тебе или нет. Боюсь, если расскажу, то напугаю тебя, или ты, услышав, начнёшь называть меня старой сумасшедшей».

Я рассмеялся и сказал: «Скажи мне, правда, сейчас меня ничто не может напугать».

Бабушка Джин на мгновение замолчала, а затем неторопливо сказала: «Лучше выслушайте то, что я сейчас скажу, и забудьте об этом. Я говорю вам это потому, что не хочу, чтобы вы думали, что наша семья Джин неблагодарна и бессердечна, что мы принимаем доброту от других, а потом ведем себя как неблагодарные».

У меня замерло сердце; эти слова прозвучали довольно загадочно.

Бабушка Джин продолжила своим протяжным тоном: «Я никогда не делала ничего плохого с детства, но зрение у меня не очень хорошее. Иногда я вижу то, чего не должна видеть. Старики называют это спиритизмом».

Я невольно напрягся; меня это действительно напугало.

Бабушка Джин усмехнулась: «Видишь, напугала тебя, да? Поверь мне, я не такая, как настоящие экстрасенсы. Я могу предвидеть события только на несколько дней вперед во сне, и обычно мои предсказания довольно точны. За несколько дней до моего 80-летия мне снилось, что с маленьким Джином в тот день случится несчастный случай, вроде автомобильной аварии, боже мой, его голова…»

Я быстро махнул рукой и сказал: «Вам не нужно ничего говорить, как и Сачиме».

На этот раз сюрприз ждал бабушку Джин. Она с удивлением спросила: «Откуда ты знаешь?»

Поняв, что я оговорился, я быстро сказал: «Я просто предположил».

Бабушка Джин пристально посмотрела на меня и сказала: «Ты угадала, это прямо как Сачима. Мне даже приснилось, что я провожу его похороны. Всё было так реально, словно происходило прямо передо мной. Я даже видела, кто пришёл и что именно случилось. И я не могла проснуться от этого сна. Я провела те дни так, словно жила в двух мирах».

Моё удивление было неописуемым, и я лишь подсознательно пыталась утешить себя словами: «Это потому, что ты любишь своего внука, ты слишком много об этом думаешь».

В глазах бабушки Цзинь внезапно мелькнул острый блеск: «Правда? Когда в день свадьбы я услышала, что ты сфотографировала Сяо Цзиньцзы перед тем, как он сел в автобус, я вдруг почувствовала облегчение». Бабушка Цзинь пристально посмотрела на меня и, слово в слово, сказала: «Думаю, ты благодетель для нашей семьи Цзинь».

Сказав это, я внезапно замолчал. В конце концов, мне оставалось лишь отмахнуться от нее, сказав: «Позвольте мне сказать вам кое-что, что вам не понравится: это феодальное суеверие».

Бабушка Джин резко спросила: «Ты ел вегетарианские пельмени на завтрак?»

Я был потрясен и спросил: «Откуда вы знаете?» Я быстро понял, что раз в мире смертных есть бессмертные, подобные Лю Лаолю, то может ли эта старушка быть еще одной шпионкой из Небесного Двора?

Неожиданно вдовствующая императрица Цзинь улыбнулась и медленно произнесла: «Я всё утро разглядывала этот листок лука у тебя на зубе…»

Глава шестьдесят шестая: Воссоединение Цзинь Шаояня

Бабушка Джин сердито посмотрела на меня и сказала: «Я кое-что знаю о твоих проделках. Вы с Маленьким Джином играли в азартные игры на лошадях, из-за чего он потерял лицо в компании. Но мне любопытно, почему, когда вы с ним поссорились, вы не похлопали его по спине? Почему вы не сбили его с ног, когда он собирался привести вас на мой день рождения?»

Я энергично прополоскала рот чаем, изо всех сил пытаясь придумать оправдание.

Бабушка Джин многозначительно посмотрела на меня: «Есть ещё кое-что, чего ты не знаешь. После той аварии я оставалась рядом с ним. Около полуночи я смутно увидела фигуру, которая подошла и попыталась что-то мне сказать, но ничего не смогла произнести».

Я выплюнула чай и спросила: "Тебе не страшно?"

«Чего я боюсь? Это же мой внук. Затем Сяо Цзиньцзы проснулся, сел и позвал меня».

"...Что он крикнул?"

Бабушка Цзинь долго сидела прямо, прежде чем наконец произнесла: «Брат Цян».

Я поперхнулся чаем и закашлялся, но глаза тут же наполнились слезами. Мой хороший друг Джин 2, он не забыл обо мне в последний момент — я думал, он зовет Ли Шиши.

Глядя на меня, постоянно наклоняющуюся и кашляющую, бабушка Джин медленно произнесла: «Я старая, мне осталось жить недолго, что вы можете мне сказать?»

Я похлопал себя по груди и взглянул на старушку, но она тоже смотрела на меня. Я сухо усмехнулся и спросил: «Кроме Сяо Цзиня, сколько у вас еще внуков?»

«В нашей семье Цзинь на тысячах акров земли вырастает всего один саженец».

«Поздравляю! С 12 по 17 июня у вас родились два внука. Я называю их Джин 1 и Джин 2…» Поскольку я больше не мог это скрывать, я решил рассказать старушке всё. В этом не было ничего постыдного, да и к тому же, эта старушка была не обычным человеком. Оставалось лишь одно: я решил всё рассказать.

На этот раз ошеломленной оказалась старушка Цзинь. Она, конечно же, не ожидала, что история окажется настолько странной и запутанной. Однако, будучи человеком с крепкими моральными принципами, сформировавшимися еще в детстве, после мгновения оцепенения старушка вздохнула: «Ты негодяй, ты же благодетель нашей семьи Цзинь…»

Моё лицо покраснело — если бы я не была толстокожей, я бы это заметила — и я сказала: «Не говори так, деньги дал твой второй внук». Я цокнула языком и сказала: «Хотя второй сын и потратил деньги, спасся был старший сын. Мне его очень жаль».

Бабушка Джин сказала: «Изначально они были одним человеком». Она всё прекрасно понимала.

Мы некоторое время сидели молча, и я спросила: «Что ещё сказала Сяо Цзинь после того, как проснулась в тот день?»

«После того, как он это крикнул, он всё понял. За исключением небольшой травмы головы, он ничем не отличался от прежнего. И он понятия не имел, что крикнул. По-вашему, вероятно, мой «второй внук» умер. Но с тех пор, как вы ударили по кирпичу, Сяо Цзиньцзы стал гораздо спокойнее, так что в этом плане он должен вас поблагодарить. Надеюсь, вы, два брата, сможете сблизиться в будущем. Вы можете это сделать?»

Я криво усмехнулась и сказала: «Меня это устраивает, но Сяо Цзинь меня ужасно ненавидит. Сейчас он помнит только то, как я унизила его на публике и ударила кирпичом. А вы бы стали близки с таким человеком?»

Бабушка Джин с трудом кивнула: "...Не торопись. В конце концов, не каждый может смириться с подобным. Я позабочусь о том, чтобы он не причинил тебе вреда. Если понадобится помощь, просто попроси. Твоя бабушка может быть и стара, но где бы я ни была, я всё ещё могу повлиять на ход событий."

Я вся в поту. Судя по властному нраву вдовствующей императрицы, в семье Цзинь не должно быть ничего, что могло бы поставить ее в тупик.

Я тут же вспомнил пьесы Ли Шиши и поспешно сказал старушке: «У меня есть двоюродный брат по имени Ван Юаньнань…» Я лишь сказал, что мой двоюродный брат Ван Юаньнань хочет экранизировать пьесу под названием «Легенда о Ли Шиши», и больше ничего не сказал.

Бабушка Джин прищурилась и сказала: «Что касается работы маленькой Джин, я в ней не разбираюсь и никогда не спрашиваю. Но раз уж ты заговорила об этом, я должна сделать это за тебя, верно? Иначе я позволю тебе, никчемный ты человек, говорить, что я становлюсь все более и более бесполезной с возрастом и что я умею только нести чушь».

Я боялся поставить старушку в затруднительное положение. Если бы не ряд особых причин, я бы тоже не хотел идти этим обходным путем. Я знал, что, хотя старушка и выглядела как деревенская простачка, она определенно была рассудительной и внимательной женщиной, которая заботилась о главном; иначе как бы она смогла воспитать такого киномагната, как Цзинь Тин? Я спросил: «Как вы планируете поговорить с Сяо Цзинем?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184