Chapitre 218

Бабушка Джин, потягивая сигарету, весело сказала: «Прошло уже много лет с тех пор, как меня называли „тётей“. Ты, мой внук, сначала меня не узнал, но ты обращаешься со „служанкой“ как с человеком, так что ты не можешь быть таким уж плохим».

Почему мне кажется, что этот тезис начинает немного деградировать, переходя от «определенно неплохой человек» к «не может быть слишком плохим»?

Бабушка Джин, держа в руке сигарету, спросила меня: «Ты же не будешь возражать против того, что я называю тебя внуком, правда?»

«…Э-э, нет, можете звонить мне».

Бабушка Джин продолжила: «С тех пор, как вы закончили сниматься в «Маленьком Джинзи», он ничего не говорил, но я знаю, что он вас ненавидит. Поэтому я его предупредила…» Старушка стряхнула пепел с сигареты: «Я сказала, что если он посмеет создавать вам трудности, я его не прощу».

Теперь я понимаю, почему Цзинь И не доставлял мне никаких хлопот после пробуждения. Оказывается, меня поддерживала вдовствующая императрица, «маленький Цянцзы»!

Я спросила: «А табличка, которую вывесили в день открытия моей школы, тоже была подарком от вас?» Бабушка Джин кивнула.

Почему вы готовы мне помочь таким образом?

Бабушка Джин потушила сигарету об угол стола и, немного подумав, сказала: «Есть кое-что, о чём я не знаю, рассказывать тебе или нет. Боюсь, если расскажу, то напугаю тебя, или ты, услышав, начнёшь называть меня старой сумасшедшей».

Я рассмеялся и сказал: «Скажи мне, правда, сейчас меня ничто не может напугать».

Бабушка Джин на мгновение замолчала, а затем неторопливо сказала: «Лучше выслушайте то, что я сейчас скажу, и забудьте об этом. Я говорю вам это потому, что не хочу, чтобы вы думали, что наша семья Джин неблагодарна и бессердечна, что мы принимаем доброту от других, а потом ведем себя как неблагодарные».

У меня замерло сердце; эти слова прозвучали довольно загадочно.

Бабушка Джин продолжила своим протяжным тоном: «Я никогда не делала ничего плохого с детства, но зрение у меня не очень хорошее. Иногда я вижу то, чего не должна видеть. Старики называют это спиритизмом».

Я невольно напрягся; меня это действительно напугало.

Бабушка Джин усмехнулась: «Видишь, напугала тебя, да? Поверь мне, я не такая, как настоящие экстрасенсы. Я могу предвидеть события только на несколько дней вперед во сне, и обычно мои предсказания довольно точны. За несколько дней до моего 80-летия мне снилось, что с маленьким Джином в тот день случится несчастный случай, вроде автомобильной аварии, боже мой, его голова…»

Я быстро махнул рукой и сказал: «Вам не нужно ничего говорить, как и Сачиме».

На этот раз сюрприз ждал бабушку Джин. Она с удивлением спросила: «Откуда ты знаешь?»

Поняв, что я оговорился, я быстро сказал: «Я просто предположил».

Бабушка Джин пристально посмотрела на меня и сказала: «Ты угадала, это прямо как Сачима. Мне даже приснилось, что я провожу его похороны. Всё было так реально, словно происходило прямо передо мной. Я даже видела, кто пришёл и что именно случилось. И я не могла проснуться от этого сна. Я провела те дни так, словно жила в двух мирах».

Моё удивление было неописуемым, и я лишь подсознательно пыталась утешить себя словами: «Это потому, что ты любишь своего внука, ты слишком много об этом думаешь».

В глазах бабушки Цзинь внезапно мелькнул острый блеск: «Правда? Когда в день свадьбы я услышала, что ты сфотографировала Сяо Цзиньцзы перед тем, как он сел в автобус, я вдруг почувствовала облегчение». Бабушка Цзинь пристально посмотрела на меня и, слово в слово, сказала: «Думаю, ты благодетель для нашей семьи Цзинь».

Сказав это, я внезапно замолчал. В конце концов, мне оставалось лишь отмахнуться от нее, сказав: «Позвольте мне сказать вам кое-что, что вам не понравится: это феодальное суеверие».

Бабушка Джин резко спросила: «Ты ел вегетарианские пельмени на завтрак?»

Я был потрясен и спросил: «Откуда вы знаете?» Я быстро понял, что раз в мире смертных есть бессмертные, подобные Лю Лаолю, то может ли эта старушка быть еще одной шпионкой из Небесного Двора?

Неожиданно вдовствующая императрица Цзинь улыбнулась и медленно произнесла: «Я всё утро разглядывала этот листок лука у тебя на зубе…»

Глава шестьдесят шестая: Воссоединение Цзинь Шаояня

Бабушка Джин сердито посмотрела на меня и сказала: «Я кое-что знаю о твоих проделках. Вы с Маленьким Джином играли в азартные игры на лошадях, из-за чего он потерял лицо в компании. Но мне любопытно, почему, когда вы с ним поссорились, вы не похлопали его по спине? Почему вы не сбили его с ног, когда он собирался привести вас на мой день рождения?»

Я энергично прополоскала рот чаем, изо всех сил пытаясь придумать оправдание.

Бабушка Джин многозначительно посмотрела на меня: «Есть ещё кое-что, чего ты не знаешь. После той аварии я оставалась рядом с ним. Около полуночи я смутно увидела фигуру, которая подошла и попыталась что-то мне сказать, но ничего не смогла произнести».

Я выплюнула чай и спросила: "Тебе не страшно?"

«Чего я боюсь? Это же мой внук. Затем Сяо Цзиньцзы проснулся, сел и позвал меня».

"...Что он крикнул?"

Бабушка Цзинь долго сидела прямо, прежде чем наконец произнесла: «Брат Цян».

Я поперхнулся чаем и закашлялся, но глаза тут же наполнились слезами. Мой хороший друг Джин 2, он не забыл обо мне в последний момент — я думал, он зовет Ли Шиши.

Глядя на меня, постоянно наклоняющуюся и кашляющую, бабушка Джин медленно произнесла: «Я старая, мне осталось жить недолго, что вы можете мне сказать?»

Я похлопал себя по груди и взглянул на старушку, но она тоже смотрела на меня. Я сухо усмехнулся и спросил: «Кроме Сяо Цзиня, сколько у вас еще внуков?»

«В нашей семье Цзинь на тысячах акров земли вырастает всего один саженец».

«Поздравляю! С 12 по 17 июня у вас родились два внука. Я называю их Джин 1 и Джин 2…» Поскольку я больше не мог это скрывать, я решил рассказать старушке всё. В этом не было ничего постыдного, да и к тому же, эта старушка была не обычным человеком. Оставалось лишь одно: я решил всё рассказать.

На этот раз ошеломленной оказалась старушка Цзинь. Она, конечно же, не ожидала, что история окажется настолько странной и запутанной. Однако, будучи человеком с крепкими моральными принципами, сформировавшимися еще в детстве, после мгновения оцепенения старушка вздохнула: «Ты негодяй, ты же благодетель нашей семьи Цзинь…»

Моё лицо покраснело — если бы я не была толстокожей, я бы это заметила — и я сказала: «Не говори так, деньги дал твой второй внук». Я цокнула языком и сказала: «Хотя второй сын и потратил деньги, спасся был старший сын. Мне его очень жаль».

Бабушка Джин сказала: «Изначально они были одним человеком». Она всё прекрасно понимала.

Мы некоторое время сидели молча, и я спросила: «Что ещё сказала Сяо Цзинь после того, как проснулась в тот день?»

«После того, как он это крикнул, он всё понял. За исключением небольшой травмы головы, он ничем не отличался от прежнего. И он понятия не имел, что крикнул. По-вашему, вероятно, мой «второй внук» умер. Но с тех пор, как вы ударили по кирпичу, Сяо Цзиньцзы стал гораздо спокойнее, так что в этом плане он должен вас поблагодарить. Надеюсь, вы, два брата, сможете сблизиться в будущем. Вы можете это сделать?»

Я криво усмехнулась и сказала: «Меня это устраивает, но Сяо Цзинь меня ужасно ненавидит. Сейчас он помнит только то, как я унизила его на публике и ударила кирпичом. А вы бы стали близки с таким человеком?»

Бабушка Джин с трудом кивнула: "...Не торопись. В конце концов, не каждый может смириться с подобным. Я позабочусь о том, чтобы он не причинил тебе вреда. Если понадобится помощь, просто попроси. Твоя бабушка может быть и стара, но где бы я ни была, я всё ещё могу повлиять на ход событий."

Я вся в поту. Судя по властному нраву вдовствующей императрицы, в семье Цзинь не должно быть ничего, что могло бы поставить ее в тупик.

Я тут же вспомнил пьесы Ли Шиши и поспешно сказал старушке: «У меня есть двоюродный брат по имени Ван Юаньнань…» Я лишь сказал, что мой двоюродный брат Ван Юаньнань хочет экранизировать пьесу под названием «Легенда о Ли Шиши», и больше ничего не сказал.

Бабушка Джин прищурилась и сказала: «Что касается работы маленькой Джин, я в ней не разбираюсь и никогда не спрашиваю. Но раз уж ты заговорила об этом, я должна сделать это за тебя, верно? Иначе я позволю тебе, никчемный ты человек, говорить, что я становлюсь все более и более бесполезной с возрастом и что я умею только нести чушь».

Я боялся поставить старушку в затруднительное положение. Если бы не ряд особых причин, я бы тоже не хотел идти этим обходным путем. Я знал, что, хотя старушка и выглядела как деревенская простачка, она определенно была рассудительной и внимательной женщиной, которая заботилась о главном; иначе как бы она смогла воспитать такого киномагната, как Цзинь Тин? Я спросил: «Как вы планируете поговорить с Сяо Цзинем?»

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture