Capítulo 299

Я посмотрел на Янь Чжэньцина и Чжан Цзэдуаня и уважительно сказал: «Пожалуйста, следуйте за мной». Затем я посмотрел на У Сангуя. Казалось, он понял, что я тоже его недолюбливаю, и холодно посмотрел на меня. Я мог лишь неохотно сказать: «Пойдемте и вы с нами». У Сангуй фыркнул, встал и последовал за нами.

От этого никуда не деться. Можно избивать и ругать предателей вроде Цинь Хуэя, но гораздо сложнее справиться с предателями вроде У Сангуя. Посмотрите на телосложение этого старика, он легко мог бы справиться с тремя или пятью из меня. И я слышал, что, хотя этот старый предатель сдавался и левым, и правым, помимо того, что в конце концов был уничтожен правительством Цин, он редко терпел поражения, командуя войсками на протяжении всей своей жизни. Даже император Канси, его дед, хвалил этого старика за невероятную храбрость.

Янь Чжэньцин уже знал, что Чжан Цзэдуань — художник, поэтому он вежливо сложил руки перед У Сангуем и сказал: «Неужели этого господина еще ничему не учили?»

У Сангуй равнодушно сказал: «Я всего лишь воин. Ради женщины я без колебаний позволил десяткам тысяч солдат пролить свою кровь. В конце концов, я все равно двуликий и презренный!» Затем он свирепо посмотрел на меня.

Можно ли это назвать признанием вины?

Янь Чжэньцин был совершенно озадачен и смог лишь формально ответить: «Хе-хе, только великий герой может оставаться верным своей природе. Брат У, у тебя великий дух».

В этот момент Чжан Цзэдуань сказал мне: «Сяо Цян, как представитель Небесного Двора (существовал ли такой термин тогда?), должно быть, является экспертом как в каллиграфии, так и в поэзии. Интересно, какие великие произведения он оставил после себя, чтобы мы могли ими восхищаться и учиться у него?»

Ты пытаешься меня унизить? — неловко спросил я. — О чём ты говоришь? Я всего лишь никто… Есть ли кто-нибудь по имени Сяоцян, кто одновременно является мастером каллиграфии и поэзии? Старый Чжан действительно тупица.

Чжан Цзэдуань хотел задать ещё несколько вопросов, но Янь Чжэньцин уже заметил, что я немного смущён, поэтому быстро сгладил ситуацию, сказав: «Брат Сяоцян слишком скромен. В будущем я ещё поучусь у тебя».

Оказавшись в машине, я повернулся к Чжан Цзэдуаню и сказал: «Господин Чжан, кажется, ваша картина «Вдоль реки во время праздника Цинмин» со временем несколько затянулась. Не хотели бы вы воспользоваться этой возможностью и создать еще одну?»

Чжан Цзэдуань решительно покачал головой и сказал: «Разные художники — разные картины; это основной принцип живописца». Позже я задумался над смыслом его слов. Вероятно, он имел в виду, что если художник добивается успеха с одной работой, а затем продолжает лишь повторять одно и то же содержание, это пустая трата его творческой жизни. В конце концов, художники должны творить, а не производить. Кажется нереалистичным ожидать от старика воссоздания картины «Вдоль реки во время праздника Цинмин». Даже если бы он смог её написать, ей бы не хватало духа оригинала.

Чжан Цзэдуань безучастно смотрел на оживленное движение за пределами вагона и сказал: «Здесь царит такое процветание, что его можно было бы изобразить на картине».

Я был ошеломлен и быстро сказал: «Не растрачивай вдохновение. Если хочешь пойти куда-нибудь, где многолюдно, я отведу тебя на улицу Футай позже, или мы можем пойти сегодня вечером на улицу баров». Довольно интересно об этом подумать. Если бы мастер Чжан под моим руководством нарисовал «Карту магазинов на улице Фуксий» или «Карту красоты улицы баров», то я… то я стал бы предателем нации.

Чжан Цзэдуань совершенно не расслышал, что я говорил; он просто безучастно смотрел в окно. Янь Чжэньцин сказал: «Не беспокойте его. Живопись – это достижение естественного, органичного эффекта, момент вдохновения».

Чжан Цзэдуань слегка улыбнулся Янь Чжэньцину, выражая свою благодарность, а затем снова погрузился в оцепенение.

Подойдя к школьным воротам, Янь Чжэньцин внезапно крикнул: «Стоп!»

Я резко затормозил. Выражение лица У Сангуя резко изменилось. Он инстинктивно потянулся к мечу, висевшему на поясе, настороженно огляделся и тихо спросил: «Здесь засада?»

Чжан Цзэдуань тоже вырвался из своих размышлений, потер лоб и спросил: «Что случилось?»

Янь Чжэньцин высунулся из окна, с восхищением глядя на школьный флаг в небе, и сказал: «Кто это сделал? Это действительно заслуживает того, чтобы называться шедевром каллиграфии и живописи. Хм, в одной строке иероглифов даже используются два разных каллиграфических стиля. Первые три иероглифа имитируют каллиграфию Ван Сичжи, Мудреца каллиграфии, а последние три, хотя я и не знаю, чья это рука, написаны самостоятельно, но при этом образуют свой собственный стиль…»

Чжан Цзэдуань высунул голову из другого окна и продолжил: «Примечательно, что картина одновременно реалистична и выразительна, такая же раскованная, как работы У (Даоцзы), и такая же энергичная, как работы Янь (Либэня). Замечательно!»

Я, преклонив колени перед вами, сказал: «Вы оба правы. Этот флаг — результат вашей совместной работы вчетвером. Первые три иероглифа не скопированы; их написал Ван Сичжи. Последние три иероглифа были изменены Лю Гунцюанем. Что касается картины…»

"О боже, неужели Ван Юцзюнь действительно здесь?"

Не успел я договорить, как спокойный и проницательный Янь Чжэньцин тут же воскликнул.

Как только мы вышли из автобуса, к нам подошел старик. Я сразу же указал на него: «Это Лу Юй, мудрец чая». Прежде чем мы успели обменяться приветствиями, я указал на другого старика в очках для чтения с блокнотом в руках, который только что закончил занятие с детьми, и сказал: «Это Бянь Цюэ, легендарный врач. Другой легендарный врач, Хуа Туо, находится в школьной клинике». Бянь Цюэ сейчас преподает пиньинь и упрощенные китайские иероглифы младшим ученикам.

Проходя мимо зрительного зала, мы увидели У Даоцзы. Старик в шляпе из сложенных газет стоял на лестнице и рисовал для меня купол. Янь Либэнь стоял на стене и рисовал семьдесят два ученика Конфуция. Я посчитал необходимым представить их Чжан Цзэдуаню, поскольку мы все были одной профессии. Янь Либэнь помахал нам рукой и сказал: «Подождите минутку, я закончу рисовать Янь Хуэя, осталось всего несколько штрихов…»

Янь Чжэньцин с восхищением воскликнул: «Ваше место — поистине собрание мудрецов!»

Я потянул его за собой и сказал: «Пойдем, я пойду найду для тебя Ван Сичжи».

Прибыв в лекционный зал, Ван Сичжи и Лю Гунцюань были заняты написанием сочинений. Ван Сичжи написал: «Усердно учитесь и добивайтесь успехов каждый день», а Лю Гунцюань — «Трудолюбие, простота, живость и стремление к совершенству». Позже в каждом классе будут выставлены по две такие работы. Это была лишь временная мера, которую я задумал; как бы хорошо они ни писали, содержание, вероятно, не будет замечено, верно? Конечно, это не было их главной задачей. Несколько стел в новом кампусе ждали их, чтобы сделать оттиски, поэтому пока они просто практиковались в каллиграфии.

Вскоре прибыли У Даоцзы и Янь Либэнь, и встреча мастеров прошла довольно оживленно. Чжан Цзэдуань был самым молодым из них. Поприветствовав всех, он потер руки и сказал: «Братья, нам нелегко собраться здесь. Я придумал тему». Было ясно, что мастер Чжан был очень взволнован, что сильно отличалось от его прежнего немногословного поведения.

Ян Либэнь и У Даоцзы в один голос сказали: «О, мой брат, пожалуйста, говори».

Чжан Цзэдуань сказал: «Во времена нашей династии Его Величество император Хуэйцзун однажды предложил тему: «Возвращение домой верхом на лошади, аромат цветов остается на копытах». Цель заключалась в том, чтобы изобразить эту сцену на картине, особенно как подчеркнуть слово «аромат». Есть ли у вас, господа, какие-нибудь хорошие идеи?»

У Даоцзы рассмеялся и сказал: «А что, если мы втроем напишем по картине одновременно, а потом каждый из вас выскажет свое мнение?»

Когда Ван Сичжи и остальные услышали, что эти три великих художника собираются провести конкурс живописи — событие, случающееся раз в тысячелетие, — они зааплодировали и закричали от радости, вместе с Янь Чжэньцином и Лю Гунцюанем. У Сангуй нетерпеливо сказал: «Вы, ребята, сделайте это, а я пойду прогуляюсь». Я проигнорировал его.

В классе было достаточно кистей, чернил и красок, и каждый из трех мастеров живописи занял свой стол. Ян Либен спросил: «Установим ограничение по времени — на одну благовонную палочку?» Двое других кивнули.

Но где же мне найти для них благовония? В конце концов, я закурил сигарету, положил её вверх дном на стол и сказал: «Господа, этого будет достаточно. Три сигареты — это максимум, и этого должно хватить».

Итак, в клубах дыма Цзинбайша три мастера размахивали кистями. Было бы еще лучше, если бы играла музыка, но, к сожалению, Юй Боя разбил свою цитру.

Хотя Ван Сичжи и остальные не были искусными художниками, они всё же обладали глубокими художественными способностями. Они собрались вокруг них троих, полностью погрузившись в свои мысли.

У каждого из этих трёх художников был свой неповторимый стиль. У Даоцзы писал быстрее всех; в мгновение ока на бумагу выпрыгивала скачущая лошадь, всадник наклонялся вперёд, смотрел прямо перед собой, полный динамизма. Однако ещё не было ясно, как он изобразит иероглиф «香» (аромат).

Ян Либен медленно нарисовал на бумаге маленькие фигурки, но даже лошадь не нарисовал, что еще более непонятно.

Чжан Цзэдуань просто нарисовал нерешительную лошадь, но не указал, откуда будет исходить аромат.

К тому моменту, когда две сигареты догорели, на бумаге У Даоцзы уже были изображены яркие фигуры в изысканных одеждах, скачущие на резвых лошадях; Янь Либэнь нарисовал более десятка маленьких фигурок различных форм и размеров, но лошадей всё ещё не было; Чжан Цзэдуань же продолжал дорабатывать композицию с всадником и лошадью. Можно сказать, что к этому моменту эти три картины уже стали шедеврами традиционной китайской живописи. Их мазки и структура были искусными и утонченными, но ни одна из них ещё не смогла по-настоящему передать сущность «аромата».

Я положил последнюю сигарету на стол — к счастью, договорились, что это будет всего одна благовонная палочка, иначе мастера отравились бы никотином, если бы настаивали на том, чтобы не торопиться и создавать прекрасные работы.

Я начинал терять терпение, и Ван Сичжи с остальными, казалось, тоже начинали нервничать. Хотя они по-прежнему выглядели расслабленными, сложив руки за спиной, они заметно ускорили шаг, оглядываясь по сторонам на художников.

Когда до конца сигареты оставалось меньше трех сантиметров, У Даоцзы внезапно выпрямился и вытер пот. Я подумал, что он вот-вот закончит, но, к моему удивлению, он тут же широко раскрыл глаза, снова наклонился, словно вступая в финальный рывок. Я наблюдал, как он взмахнул запястьем, нарисовав на бумаге серию чернильных точек за задними копытами большой лошади. Чернила растеклись, и я увидел, что они на самом деле изображают множество лепестков цветов. Таким образом, его картина превратилась в скачущего на полной скорости рыцаря, оставляющего за собой след из лепестков. Хотя по одежде рыцаря нельзя было определить время года, по лепесткам безошибочно чувствовалась яркая весенняя атмосфера. Только тогда У Даоцзы издал долгий вздох; казалось, он действительно закончил.

К этому времени дым рассеялся до последнего клочка, но на рисунке Янь Либеня была изображена лишь группа ошеломленных маленьких фигурок. Я тоже был ошеломлен — казалось, Янь проиграет в плане концепции. Но тут Янь Либень внезапно изобразил вдали лошадь, вот-вот исчезнувшую из виду, а затем добавил несколько цветочных бутонов над и рядом с маленькими фигурками…

При повторном взгляде на эту картину общее впечатление сразу же меняется. Цветочные бутоны уже указывают на время года, и только сейчас можно по-настоящему оценить, что выражения лиц маленьких фигурок на самом деле отражают их наслаждение ароматом цветов. Способность Янь Либена изображать человеческие эмоции превосходна; он действительно оправдывает свою репутацию.

Однако Чжан Цзэдуань, казалось, совершенно не обращал внимания на время, по-прежнему тщательно зарисовывая фигуры и лошадей, словно школьник. Походка лошадей была довольно неторопливой, и в фигурах не было ничего особенно примечательного, но изображения цветов и ароматов полностью отсутствовали. Может быть, мастер Чжан мог писать только «Вдоль реки во время праздника Цинмин»? Жаль, что он вообще задал себе этот вопрос.

Но никто не ожидал, что в эти последние секунды Чжан Цзе с ничего не выражающим лицом небрежно добавит двух порхающих бабочек вокруг заднего копыта лошади на картине...

Затем третья сигарета полностью погасла.

Ван Сичжи долгое время был ошеломлен, прежде чем не смог сдержать возгласа: «Прекрасно!»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184