Chapter 299

Я посмотрел на Янь Чжэньцина и Чжан Цзэдуаня и уважительно сказал: «Пожалуйста, следуйте за мной». Затем я посмотрел на У Сангуя. Казалось, он понял, что я тоже его недолюбливаю, и холодно посмотрел на меня. Я мог лишь неохотно сказать: «Пойдемте и вы с нами». У Сангуй фыркнул, встал и последовал за нами.

От этого никуда не деться. Можно избивать и ругать предателей вроде Цинь Хуэя, но гораздо сложнее справиться с предателями вроде У Сангуя. Посмотрите на телосложение этого старика, он легко мог бы справиться с тремя или пятью из меня. И я слышал, что, хотя этот старый предатель сдавался и левым, и правым, помимо того, что в конце концов был уничтожен правительством Цин, он редко терпел поражения, командуя войсками на протяжении всей своей жизни. Даже император Канси, его дед, хвалил этого старика за невероятную храбрость.

Янь Чжэньцин уже знал, что Чжан Цзэдуань — художник, поэтому он вежливо сложил руки перед У Сангуем и сказал: «Неужели этого господина еще ничему не учили?»

У Сангуй равнодушно сказал: «Я всего лишь воин. Ради женщины я без колебаний позволил десяткам тысяч солдат пролить свою кровь. В конце концов, я все равно двуликий и презренный!» Затем он свирепо посмотрел на меня.

Можно ли это назвать признанием вины?

Янь Чжэньцин был совершенно озадачен и смог лишь формально ответить: «Хе-хе, только великий герой может оставаться верным своей природе. Брат У, у тебя великий дух».

В этот момент Чжан Цзэдуань сказал мне: «Сяо Цян, как представитель Небесного Двора (существовал ли такой термин тогда?), должно быть, является экспертом как в каллиграфии, так и в поэзии. Интересно, какие великие произведения он оставил после себя, чтобы мы могли ими восхищаться и учиться у него?»

Ты пытаешься меня унизить? — неловко спросил я. — О чём ты говоришь? Я всего лишь никто… Есть ли кто-нибудь по имени Сяоцян, кто одновременно является мастером каллиграфии и поэзии? Старый Чжан действительно тупица.

Чжан Цзэдуань хотел задать ещё несколько вопросов, но Янь Чжэньцин уже заметил, что я немного смущён, поэтому быстро сгладил ситуацию, сказав: «Брат Сяоцян слишком скромен. В будущем я ещё поучусь у тебя».

Оказавшись в машине, я повернулся к Чжан Цзэдуаню и сказал: «Господин Чжан, кажется, ваша картина «Вдоль реки во время праздника Цинмин» со временем несколько затянулась. Не хотели бы вы воспользоваться этой возможностью и создать еще одну?»

Чжан Цзэдуань решительно покачал головой и сказал: «Разные художники — разные картины; это основной принцип живописца». Позже я задумался над смыслом его слов. Вероятно, он имел в виду, что если художник добивается успеха с одной работой, а затем продолжает лишь повторять одно и то же содержание, это пустая трата его творческой жизни. В конце концов, художники должны творить, а не производить. Кажется нереалистичным ожидать от старика воссоздания картины «Вдоль реки во время праздника Цинмин». Даже если бы он смог её написать, ей бы не хватало духа оригинала.

Чжан Цзэдуань безучастно смотрел на оживленное движение за пределами вагона и сказал: «Здесь царит такое процветание, что его можно было бы изобразить на картине».

Я был ошеломлен и быстро сказал: «Не растрачивай вдохновение. Если хочешь пойти куда-нибудь, где многолюдно, я отведу тебя на улицу Футай позже, или мы можем пойти сегодня вечером на улицу баров». Довольно интересно об этом подумать. Если бы мастер Чжан под моим руководством нарисовал «Карту магазинов на улице Фуксий» или «Карту красоты улицы баров», то я… то я стал бы предателем нации.

Чжан Цзэдуань совершенно не расслышал, что я говорил; он просто безучастно смотрел в окно. Янь Чжэньцин сказал: «Не беспокойте его. Живопись – это достижение естественного, органичного эффекта, момент вдохновения».

Чжан Цзэдуань слегка улыбнулся Янь Чжэньцину, выражая свою благодарность, а затем снова погрузился в оцепенение.

Подойдя к школьным воротам, Янь Чжэньцин внезапно крикнул: «Стоп!»

Я резко затормозил. Выражение лица У Сангуя резко изменилось. Он инстинктивно потянулся к мечу, висевшему на поясе, настороженно огляделся и тихо спросил: «Здесь засада?»

Чжан Цзэдуань тоже вырвался из своих размышлений, потер лоб и спросил: «Что случилось?»

Янь Чжэньцин высунулся из окна, с восхищением глядя на школьный флаг в небе, и сказал: «Кто это сделал? Это действительно заслуживает того, чтобы называться шедевром каллиграфии и живописи. Хм, в одной строке иероглифов даже используются два разных каллиграфических стиля. Первые три иероглифа имитируют каллиграфию Ван Сичжи, Мудреца каллиграфии, а последние три, хотя я и не знаю, чья это рука, написаны самостоятельно, но при этом образуют свой собственный стиль…»

Чжан Цзэдуань высунул голову из другого окна и продолжил: «Примечательно, что картина одновременно реалистична и выразительна, такая же раскованная, как работы У (Даоцзы), и такая же энергичная, как работы Янь (Либэня). Замечательно!»

Я, преклонив колени перед вами, сказал: «Вы оба правы. Этот флаг — результат вашей совместной работы вчетвером. Первые три иероглифа не скопированы; их написал Ван Сичжи. Последние три иероглифа были изменены Лю Гунцюанем. Что касается картины…»

"О боже, неужели Ван Юцзюнь действительно здесь?"

Не успел я договорить, как спокойный и проницательный Янь Чжэньцин тут же воскликнул.

Как только мы вышли из автобуса, к нам подошел старик. Я сразу же указал на него: «Это Лу Юй, мудрец чая». Прежде чем мы успели обменяться приветствиями, я указал на другого старика в очках для чтения с блокнотом в руках, который только что закончил занятие с детьми, и сказал: «Это Бянь Цюэ, легендарный врач. Другой легендарный врач, Хуа Туо, находится в школьной клинике». Бянь Цюэ сейчас преподает пиньинь и упрощенные китайские иероглифы младшим ученикам.

Проходя мимо зрительного зала, мы увидели У Даоцзы. Старик в шляпе из сложенных газет стоял на лестнице и рисовал для меня купол. Янь Либэнь стоял на стене и рисовал семьдесят два ученика Конфуция. Я посчитал необходимым представить их Чжан Цзэдуаню, поскольку мы все были одной профессии. Янь Либэнь помахал нам рукой и сказал: «Подождите минутку, я закончу рисовать Янь Хуэя, осталось всего несколько штрихов…»

Янь Чжэньцин с восхищением воскликнул: «Ваше место — поистине собрание мудрецов!»

Я потянул его за собой и сказал: «Пойдем, я пойду найду для тебя Ван Сичжи».

Прибыв в лекционный зал, Ван Сичжи и Лю Гунцюань были заняты написанием сочинений. Ван Сичжи написал: «Усердно учитесь и добивайтесь успехов каждый день», а Лю Гунцюань — «Трудолюбие, простота, живость и стремление к совершенству». Позже в каждом классе будут выставлены по две такие работы. Это была лишь временная мера, которую я задумал; как бы хорошо они ни писали, содержание, вероятно, не будет замечено, верно? Конечно, это не было их главной задачей. Несколько стел в новом кампусе ждали их, чтобы сделать оттиски, поэтому пока они просто практиковались в каллиграфии.

Вскоре прибыли У Даоцзы и Янь Либэнь, и встреча мастеров прошла довольно оживленно. Чжан Цзэдуань был самым молодым из них. Поприветствовав всех, он потер руки и сказал: «Братья, нам нелегко собраться здесь. Я придумал тему». Было ясно, что мастер Чжан был очень взволнован, что сильно отличалось от его прежнего немногословного поведения.

Ян Либэнь и У Даоцзы в один голос сказали: «О, мой брат, пожалуйста, говори».

Чжан Цзэдуань сказал: «Во времена нашей династии Его Величество император Хуэйцзун однажды предложил тему: «Возвращение домой верхом на лошади, аромат цветов остается на копытах». Цель заключалась в том, чтобы изобразить эту сцену на картине, особенно как подчеркнуть слово «аромат». Есть ли у вас, господа, какие-нибудь хорошие идеи?»

У Даоцзы рассмеялся и сказал: «А что, если мы втроем напишем по картине одновременно, а потом каждый из вас выскажет свое мнение?»

Когда Ван Сичжи и остальные услышали, что эти три великих художника собираются провести конкурс живописи — событие, случающееся раз в тысячелетие, — они зааплодировали и закричали от радости, вместе с Янь Чжэньцином и Лю Гунцюанем. У Сангуй нетерпеливо сказал: «Вы, ребята, сделайте это, а я пойду прогуляюсь». Я проигнорировал его.

В классе было достаточно кистей, чернил и красок, и каждый из трех мастеров живописи занял свой стол. Ян Либен спросил: «Установим ограничение по времени — на одну благовонную палочку?» Двое других кивнули.

Но где же мне найти для них благовония? В конце концов, я закурил сигарету, положил её вверх дном на стол и сказал: «Господа, этого будет достаточно. Три сигареты — это максимум, и этого должно хватить».

Итак, в клубах дыма Цзинбайша три мастера размахивали кистями. Было бы еще лучше, если бы играла музыка, но, к сожалению, Юй Боя разбил свою цитру.

Хотя Ван Сичжи и остальные не были искусными художниками, они всё же обладали глубокими художественными способностями. Они собрались вокруг них троих, полностью погрузившись в свои мысли.

У каждого из этих трёх художников был свой неповторимый стиль. У Даоцзы писал быстрее всех; в мгновение ока на бумагу выпрыгивала скачущая лошадь, всадник наклонялся вперёд, смотрел прямо перед собой, полный динамизма. Однако ещё не было ясно, как он изобразит иероглиф «香» (аромат).

Ян Либен медленно нарисовал на бумаге маленькие фигурки, но даже лошадь не нарисовал, что еще более непонятно.

Чжан Цзэдуань просто нарисовал нерешительную лошадь, но не указал, откуда будет исходить аромат.

К тому моменту, когда две сигареты догорели, на бумаге У Даоцзы уже были изображены яркие фигуры в изысканных одеждах, скачущие на резвых лошадях; Янь Либэнь нарисовал более десятка маленьких фигурок различных форм и размеров, но лошадей всё ещё не было; Чжан Цзэдуань же продолжал дорабатывать композицию с всадником и лошадью. Можно сказать, что к этому моменту эти три картины уже стали шедеврами традиционной китайской живописи. Их мазки и структура были искусными и утонченными, но ни одна из них ещё не смогла по-настоящему передать сущность «аромата».

Я положил последнюю сигарету на стол — к счастью, договорились, что это будет всего одна благовонная палочка, иначе мастера отравились бы никотином, если бы настаивали на том, чтобы не торопиться и создавать прекрасные работы.

Я начинал терять терпение, и Ван Сичжи с остальными, казалось, тоже начинали нервничать. Хотя они по-прежнему выглядели расслабленными, сложив руки за спиной, они заметно ускорили шаг, оглядываясь по сторонам на художников.

Когда до конца сигареты оставалось меньше трех сантиметров, У Даоцзы внезапно выпрямился и вытер пот. Я подумал, что он вот-вот закончит, но, к моему удивлению, он тут же широко раскрыл глаза, снова наклонился, словно вступая в финальный рывок. Я наблюдал, как он взмахнул запястьем, нарисовав на бумаге серию чернильных точек за задними копытами большой лошади. Чернила растеклись, и я увидел, что они на самом деле изображают множество лепестков цветов. Таким образом, его картина превратилась в скачущего на полной скорости рыцаря, оставляющего за собой след из лепестков. Хотя по одежде рыцаря нельзя было определить время года, по лепесткам безошибочно чувствовалась яркая весенняя атмосфера. Только тогда У Даоцзы издал долгий вздох; казалось, он действительно закончил.

К этому времени дым рассеялся до последнего клочка, но на рисунке Янь Либеня была изображена лишь группа ошеломленных маленьких фигурок. Я тоже был ошеломлен — казалось, Янь проиграет в плане концепции. Но тут Янь Либень внезапно изобразил вдали лошадь, вот-вот исчезнувшую из виду, а затем добавил несколько цветочных бутонов над и рядом с маленькими фигурками…

При повторном взгляде на эту картину общее впечатление сразу же меняется. Цветочные бутоны уже указывают на время года, и только сейчас можно по-настоящему оценить, что выражения лиц маленьких фигурок на самом деле отражают их наслаждение ароматом цветов. Способность Янь Либена изображать человеческие эмоции превосходна; он действительно оправдывает свою репутацию.

Однако Чжан Цзэдуань, казалось, совершенно не обращал внимания на время, по-прежнему тщательно зарисовывая фигуры и лошадей, словно школьник. Походка лошадей была довольно неторопливой, и в фигурах не было ничего особенно примечательного, но изображения цветов и ароматов полностью отсутствовали. Может быть, мастер Чжан мог писать только «Вдоль реки во время праздника Цинмин»? Жаль, что он вообще задал себе этот вопрос.

Но никто не ожидал, что в эти последние секунды Чжан Цзе с ничего не выражающим лицом небрежно добавит двух порхающих бабочек вокруг заднего копыта лошади на картине...

Затем третья сигарета полностью погасла.

Ван Сичжи долгое время был ошеломлен, прежде чем не смог сдержать возгласа: «Прекрасно!»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258