Capítulo 300

Поскольку Чжан Цзэдуань закончил рисовать последним, У Даоцзы и Янь Либэнь стояли рядом с ним. Увидев его последний мазок, они в один голос сказали: «Я проиграл».

На картине Чжан Цзэдуаня мужчина и лошадь неспешно идут домой, а вокруг копыт лошади порхают две бабочки. В сочетании со стихотворением «Возвращаясь домой после того, как наступил на цветы, копыта лошади благоухают» можно почувствовать этот аромат, просто взглянув на картину. Это поистине шедевр!

У Даоцзы и Янь Либэнь долгое время восхищались живописью Чжан Цзэдуаня и говорили: «Идея брата Чжана новаторская, а композиция гениальная. Он намного превосходит нас».

Чжан Цзэдуань покраснел и сказал: «Мне стыдно признаться, что эта идея на самом деле принадлежит одному из моих коллег. Я просто показываю её вам, братьям, сегодня».

Ян Либен сказал: «Тем не менее, мы довольны тем, что можем видеть такие картины».

У Даоцзы взял свою картину, некоторое время рассматривал её и с самоироничной улыбкой сказал себе: «На моей картине есть «Возвращение домой после путешествия к цветам», но, к сожалению, её можно описать только как «Возвращение домой после путешествия к цветам с быстрыми копытами», и она не имеет ничего общего со словом «аромат»».

Ян Либен разложил свою работу, покачал головой и сказал: «Что касается моей работы, она приятно пахнет, но по ней никак не скажешь, что это из-за техники топтания цветов. Это провал».

Видя его разочарование, я сказал: «На самом деле, это было бы видно, если бы ты добавил всего два штриха».

«О?» — глаза Янь Либеня загорелись, и он поставил картину передо мной. — «Куда, по-твоему, мне её добавить?»

Я схватил кисть, как сумасшедший, нарисовал три волнистые линии за крупом лошади на его картине, затем бросил кисть и сказал: "Разве ты теперь не видишь?"

Ян Либен осмотрел его слева и справа, а затем спросил: «Что это?»

Я указал на три волнистые линии и сказал: «Это и есть аромат».

"Видимый... аромат?"

Я сказал: «Да, это сюрреализм».

"...Сюрреализм?"

«Речь идёт о представлении вещей, которые обычно не видны в виде физических объектов, таких как ароматы, эмоции или голова, испещрённая чёрными линиями...»

...Три мастера, лица которых были испещрены черными линиями, столпились вокруг, чтобы послушать мою красноречивую речь. Хотя они не все поняли, в конце концов они все же проявили некоторый интерес. Янь Либэнь рассмеялся и сказал: «Довольно интересно. Похоже, Сяо Цян тоже не прост».

Чжан Цзэдуань сказал: «Я так и знал. Как может представитель Небесного Двора не обладать настоящими навыками? Если говорить о намерениях, я думаю, Сяо Цян даже лучше нас».

Я такая красивая!

Я всегда считала, что три волнистые линии, которые я нарисовала, — это сюрреализм, и даже рассматривала их как мост, соединяющий китайскую и западную культуры. Позже я узнала, что это не так. Волнистые линии не являются сюрреализмом и не представляют западные стили живописи, потому что их нет в классической западной масляной живописи. Вы не увидите волнистых линий, пересекающих стол с едой на картине «Тайная вечеря», и вы не увидите овалов, расходящихся от величественной и довольной головы Моны Лизы, причем самый большой из них содержит улыбающееся лицо…

Позже я понял, что волнистые линии используются только в мультфильмах и комиксах, таких как «Поросенок Хуруру» и «Братья Калабаш», где это означает, что если ты в ярости, то можешь нарисовать три маленьких огонька на голове...

Что касается картины Яна Либеня, я увидел её позже. Можно спорить, были ли эти три волнистые линии нарисованы ниже копыт лошади, но они были нарисованы за крупом лошади — и, учитывая выразительные лица маленьких фигурок на картине, трудно сказать наверняка. Настолько, что позже все, кто её видел, говорили: «Это красивая картина, но, к сожалению, по ней ползают дождевые черви».

Глава восемнадцатая: Ярость ради красавицы

Выйдя из лекционного зала, я увидел Сян Юя, ведущего кролика и болтающего с кем-то. Я пришёл в ярость, когда понял, что этим человеком был не кто иной, как У Сангуй!

Как вы думаете, о чём они говорили? Они выглядели очень счастливыми. У Сангуй гладил кролика по спине, а Сян Юй держал поводья. Оба сияли от счастья. Когда я подошёл, они снова разразились громким смехом.

Я, притворяясь обеспокоенным, спросил: «О чём вы говорите?»

Сян Юй улыбнулся и сказал: «Давайте поговорим о лошадях и войне».

У Сангуй фыркнул: «И женщины тоже».

Я усмехнулся и сказал: «У нас много общего. Брат Ю, подожди еще немного, я устрою этого старика У, а потом мы уйдем». Я планировал поселить У Сангуя в комнате Цинь Хуэя; у них двоих определенно будет больше общего.

Сян Юй сказал: «Какие есть договоренности? Старый У вернется с нами».

"Что?" Я потерял дар речи (это было нереально). Глядя на У Сангуя, который улыбался и ничего не говорил, стало ясно, что они вдвоём всё это спланировали заранее.

Сян Юй сказал: «В любом случае, этот парень Лю Бан в последнее время редко появляется, так что старик У может поспать в его комнате. Если ничего не получится, мы тоже сможем поспать».

Я не Чэнь Юаньюань, почему я должен лезть в один ряд с У Сангуем?

Увидев мое затруднительное положение, старик еще больше укрепился в своем желании мне противостоять и первым сел в карету. Я спросил Сян Юя: «А как же кролик?»

Сян Юй сказал: «Я только что поговорил с Сюй Делоном, и он позаботится о Сяо Хэе».

У меня не было другого выбора, кроме как завести машину. Увидев, что Сян Юй собирается уезжать, кролик бросился в погоню. Пробежав около мили, Сян Юй опустил окно машины, высунул голову и крикнул: «Вернитесь!» Только тогда кролик неохотно вернулся.

Я сказал: "Ну, вы вырастили эту лошадь как собаку".

У Сангуй вмешался: «А что в этом плохого? Ночное стороже часто несут лошади».

Сян Юй кивнул и сказал: «Верно». Затем добавил: «Мы немного поболтали. Этот старый У раньше был военачальником. Он очень хорошо воюет. Когда мы вернёмся, пусть попробует сразиться с той девчонкой, Хуа Мулан».

Я очень тихо сказал: "Ты вообще знаешь, что он за человек, а ведёшь себя так, будто он твой брат?"

Сян Юй равнодушно сказал: «Старый У мне всё рассказал. Разве не из-за Чэнь Юаньюаня он поссорился с тем крестьянином по фамилии Ли?» Сян Юй вздохнул: «Я ему завидую. Если бы у меня была такая возможность, я бы с удовольствием сделал то же самое для Юй Цзи».

Я не мог не воскликнуть: «Это была война измены!»

У Сангуй холодно ответил: «Вы имеете в виду семью Чжу или семью Ли? Я предал обе!»

Я потерял дар речи. Впервые встречаю такого наглого предателя; это совершенно не похоже на человека с пробором посередине и пластырем на лице.

Я сказал: «Ты рисковал жизнью, сражаясь с Ли Цзичэном, потому что он забрал твою молодую возлюбленную, но разве ты потом восстал против династии Цин ради Чэнь Юаньюань?» Это не имеет смысла. Даже если Канси и привлекали женщины постарше, он бы не причинил вреда Чэнь Юаньюань, которая была на несколько десятилетий старше его, не так ли? Если только его не привлекали женщины постарше или женщины старшего возраста.

У Сангуй от души рассмеялся: «В этом отношении я отличаюсь от брата Сян Юя. Как может настоящий мужчина связывать себя с женщиной? Правда, я был влюблен в Чэнь Юаньюаня, но только чтобы доказать свою состоятельность. Ли Цзичэн безжалостен, так что не вините меня за несправедливость. Что касается моего последующего восстания против Цин, то это произошло потому, что этот маленький сорванец Сюань Е изо всех сил пытался ослабить власть принцев. Если бы ему позволили продолжать в том же духе, я бы рано или поздно стал рыбой на разделочной доске. Вместо того чтобы позволить ему схватить меня тупым ножом, я лучше дам отпор и в итоге с триумфом уйду».

Меня больше ничего не волновало, и я закричал: «Это вы называете блестящим достижением? Вам просто суждено навсегда остаться печально известным!»

У Сангуй сказал: «Это тоже сработает».

Я совершенно потерял дар речи.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184