Chapter 300

Поскольку Чжан Цзэдуань закончил рисовать последним, У Даоцзы и Янь Либэнь стояли рядом с ним. Увидев его последний мазок, они в один голос сказали: «Я проиграл».

На картине Чжан Цзэдуаня мужчина и лошадь неспешно идут домой, а вокруг копыт лошади порхают две бабочки. В сочетании со стихотворением «Возвращаясь домой после того, как наступил на цветы, копыта лошади благоухают» можно почувствовать этот аромат, просто взглянув на картину. Это поистине шедевр!

У Даоцзы и Янь Либэнь долгое время восхищались живописью Чжан Цзэдуаня и говорили: «Идея брата Чжана новаторская, а композиция гениальная. Он намного превосходит нас».

Чжан Цзэдуань покраснел и сказал: «Мне стыдно признаться, что эта идея на самом деле принадлежит одному из моих коллег. Я просто показываю её вам, братьям, сегодня».

Ян Либен сказал: «Тем не менее, мы довольны тем, что можем видеть такие картины».

У Даоцзы взял свою картину, некоторое время рассматривал её и с самоироничной улыбкой сказал себе: «На моей картине есть «Возвращение домой после путешествия к цветам», но, к сожалению, её можно описать только как «Возвращение домой после путешествия к цветам с быстрыми копытами», и она не имеет ничего общего со словом «аромат»».

Ян Либен разложил свою работу, покачал головой и сказал: «Что касается моей работы, она приятно пахнет, но по ней никак не скажешь, что это из-за техники топтания цветов. Это провал».

Видя его разочарование, я сказал: «На самом деле, это было бы видно, если бы ты добавил всего два штриха».

«О?» — глаза Янь Либеня загорелись, и он поставил картину передо мной. — «Куда, по-твоему, мне её добавить?»

Я схватил кисть, как сумасшедший, нарисовал три волнистые линии за крупом лошади на его картине, затем бросил кисть и сказал: "Разве ты теперь не видишь?"

Ян Либен осмотрел его слева и справа, а затем спросил: «Что это?»

Я указал на три волнистые линии и сказал: «Это и есть аромат».

"Видимый... аромат?"

Я сказал: «Да, это сюрреализм».

"...Сюрреализм?"

«Речь идёт о представлении вещей, которые обычно не видны в виде физических объектов, таких как ароматы, эмоции или голова, испещрённая чёрными линиями...»

...Три мастера, лица которых были испещрены черными линиями, столпились вокруг, чтобы послушать мою красноречивую речь. Хотя они не все поняли, в конце концов они все же проявили некоторый интерес. Янь Либэнь рассмеялся и сказал: «Довольно интересно. Похоже, Сяо Цян тоже не прост».

Чжан Цзэдуань сказал: «Я так и знал. Как может представитель Небесного Двора не обладать настоящими навыками? Если говорить о намерениях, я думаю, Сяо Цян даже лучше нас».

Я такая красивая!

Я всегда считала, что три волнистые линии, которые я нарисовала, — это сюрреализм, и даже рассматривала их как мост, соединяющий китайскую и западную культуры. Позже я узнала, что это не так. Волнистые линии не являются сюрреализмом и не представляют западные стили живописи, потому что их нет в классической западной масляной живописи. Вы не увидите волнистых линий, пересекающих стол с едой на картине «Тайная вечеря», и вы не увидите овалов, расходящихся от величественной и довольной головы Моны Лизы, причем самый большой из них содержит улыбающееся лицо…

Позже я понял, что волнистые линии используются только в мультфильмах и комиксах, таких как «Поросенок Хуруру» и «Братья Калабаш», где это означает, что если ты в ярости, то можешь нарисовать три маленьких огонька на голове...

Что касается картины Яна Либеня, я увидел её позже. Можно спорить, были ли эти три волнистые линии нарисованы ниже копыт лошади, но они были нарисованы за крупом лошади — и, учитывая выразительные лица маленьких фигурок на картине, трудно сказать наверняка. Настолько, что позже все, кто её видел, говорили: «Это красивая картина, но, к сожалению, по ней ползают дождевые черви».

Глава восемнадцатая: Ярость ради красавицы

Выйдя из лекционного зала, я увидел Сян Юя, ведущего кролика и болтающего с кем-то. Я пришёл в ярость, когда понял, что этим человеком был не кто иной, как У Сангуй!

Как вы думаете, о чём они говорили? Они выглядели очень счастливыми. У Сангуй гладил кролика по спине, а Сян Юй держал поводья. Оба сияли от счастья. Когда я подошёл, они снова разразились громким смехом.

Я, притворяясь обеспокоенным, спросил: «О чём вы говорите?»

Сян Юй улыбнулся и сказал: «Давайте поговорим о лошадях и войне».

У Сангуй фыркнул: «И женщины тоже».

Я усмехнулся и сказал: «У нас много общего. Брат Ю, подожди еще немного, я устрою этого старика У, а потом мы уйдем». Я планировал поселить У Сангуя в комнате Цинь Хуэя; у них двоих определенно будет больше общего.

Сян Юй сказал: «Какие есть договоренности? Старый У вернется с нами».

"Что?" Я потерял дар речи (это было нереально). Глядя на У Сангуя, который улыбался и ничего не говорил, стало ясно, что они вдвоём всё это спланировали заранее.

Сян Юй сказал: «В любом случае, этот парень Лю Бан в последнее время редко появляется, так что старик У может поспать в его комнате. Если ничего не получится, мы тоже сможем поспать».

Я не Чэнь Юаньюань, почему я должен лезть в один ряд с У Сангуем?

Увидев мое затруднительное положение, старик еще больше укрепился в своем желании мне противостоять и первым сел в карету. Я спросил Сян Юя: «А как же кролик?»

Сян Юй сказал: «Я только что поговорил с Сюй Делоном, и он позаботится о Сяо Хэе».

У меня не было другого выбора, кроме как завести машину. Увидев, что Сян Юй собирается уезжать, кролик бросился в погоню. Пробежав около мили, Сян Юй опустил окно машины, высунул голову и крикнул: «Вернитесь!» Только тогда кролик неохотно вернулся.

Я сказал: "Ну, вы вырастили эту лошадь как собаку".

У Сангуй вмешался: «А что в этом плохого? Ночное стороже часто несут лошади».

Сян Юй кивнул и сказал: «Верно». Затем добавил: «Мы немного поболтали. Этот старый У раньше был военачальником. Он очень хорошо воюет. Когда мы вернёмся, пусть попробует сразиться с той девчонкой, Хуа Мулан».

Я очень тихо сказал: "Ты вообще знаешь, что он за человек, а ведёшь себя так, будто он твой брат?"

Сян Юй равнодушно сказал: «Старый У мне всё рассказал. Разве не из-за Чэнь Юаньюаня он поссорился с тем крестьянином по фамилии Ли?» Сян Юй вздохнул: «Я ему завидую. Если бы у меня была такая возможность, я бы с удовольствием сделал то же самое для Юй Цзи».

Я не мог не воскликнуть: «Это была война измены!»

У Сангуй холодно ответил: «Вы имеете в виду семью Чжу или семью Ли? Я предал обе!»

Я потерял дар речи. Впервые встречаю такого наглого предателя; это совершенно не похоже на человека с пробором посередине и пластырем на лице.

Я сказал: «Ты рисковал жизнью, сражаясь с Ли Цзичэном, потому что он забрал твою молодую возлюбленную, но разве ты потом восстал против династии Цин ради Чэнь Юаньюань?» Это не имеет смысла. Даже если Канси и привлекали женщины постарше, он бы не причинил вреда Чэнь Юаньюань, которая была на несколько десятилетий старше его, не так ли? Если только его не привлекали женщины постарше или женщины старшего возраста.

У Сангуй от души рассмеялся: «В этом отношении я отличаюсь от брата Сян Юя. Как может настоящий мужчина связывать себя с женщиной? Правда, я был влюблен в Чэнь Юаньюаня, но только чтобы доказать свою состоятельность. Ли Цзичэн безжалостен, так что не вините меня за несправедливость. Что касается моего последующего восстания против Цин, то это произошло потому, что этот маленький сорванец Сюань Е изо всех сил пытался ослабить власть принцев. Если бы ему позволили продолжать в том же духе, я бы рано или поздно стал рыбой на разделочной доске. Вместо того чтобы позволить ему схватить меня тупым ножом, я лучше дам отпор и в итоге с триумфом уйду».

Меня больше ничего не волновало, и я закричал: «Это вы называете блестящим достижением? Вам просто суждено навсегда остаться печально известным!»

У Сангуй сказал: «Это тоже сработает».

Я совершенно потерял дар речи.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258