Capítulo 353

...

И действительно, на следующий день после рассвета телефон снова зазвонил. На этот раз это был Лэй Лаоси. Он с фальшивой улыбкой спросил: «Брат Сяо, как ты спал прошлой ночью?»

Я рассмеялся и сказал: «Это нехорошо».

Лэй Лаоси, вероятно, не привык разговаривать с такими людьми, поэтому он просто откровенно сказал: «Господин Гу рассказал мне всё, что произошло вчера. Хотя были некоторые вещи, о которых я не мог спросить, я понял суть. Его интересует кое-что из того, что у вас есть. Он же не берёт это бесплатно. Почему бы вам просто не отдать это ему? В лучшем случае вы можете поторговаться».

Я перебил его и спросил: "Сколько денег они вам дали?"

Лэй Лаоси на мгновение замолчал, затем рассмеялся и сказал: «Хорошо, ты прямолинейный человек. Тогда я больше ничего не скажу. Это действительно большие деньги. Разве не для этого мы в этом мире работаем? Кроме того, раз они обратились ко мне за помощью, мы в этом мире не можем просто так им отказать».

Я сказал: «Босс Лэй, всё не так просто, как вы думаете. Советую вам не вмешиваться. Одно дело – быть обгадленным, но облиться серной кислотой – это уже не просто вопрос репутации. Некоторые деньги нельзя брать». Я знал, что банда Лэй Лао Си на самом деле не совершала никаких серьёзных преступлений; он просто запугивал других из-за своего численного превосходства. Он совсем не был похож на банды наркоторговцев и торговцев оружием в Гонконге и Нью-Йорке. Теперь он сосредоточен только на деньгах и слепо бросился в бой, что неизбежно приведёт к неприятностям. На этот раз Гу Дебай оскорбил не просто не того человека; он оскорбил не того бога. Даже если Хэ Тянь Доу не нацелился на него, Ли Хэ и Фэй Сан Коу не стоило недооценивать. Моё предупреждение Лэй Лао Си было не из доброты; я просто не хотел создавать лишних проблем.

Лей Лаоси холодно спросил: «Ты что, читаешь мне нотации?»

Я почувствовал его недружелюбный тон и развел руками, сказав: «Я бы не посмел, я просто сказал».

Лэй Лаоси сказал: «В возрасте мой сын ненамного моложе тебя. А вот по репутации, в это же время в прошлом году, ты, Сяоцян, был ещё никому не известен. Я имею в виду, что я стар и бесстыден, так что ты должен мне хоть как-то помочь, верно?»

Я усмехнулся и сказал: «Тогда я буду называть вас старшим. Раз уж вы так много сказали, позвольте мне внести ясность: если то, что им нужно, находится у меня, это хорошо, но как только это попадает в их руки — особенно если это иностранцы — это становится незаконным».

Лей Лаоси с любопытством спросил: «Что это такое?»

Я сказал: «Антиквариат!»

Лэй Лаоси усмехнулся и сказал: «Я думал, это что-то другое, всякая загадка. Ты же коллекционируешь антиквариат ради денег, не так ли?»

Верно, этот Лэй Лаоси одержим деньгами. Я усмехнулся и сказал: «Больше ничего не могу сказать. В любом случае, я сказал всё, что должен был сказать. Господин Лэй, вы сами во всём разберётесь».

Лэй Лаоси наконец выпалил: «Ты, по фамилии Сяо, мягко говоря, я прошу меня оказать мне услугу; если говорить откровенно, ты мне должен. Я не хотел сводить с тобой счеты за то время, когда ты испортил мне дом, потому что не хотел тебя обижать, ведь ты еще ребенок. Думаешь, я тебя боюсь? В любом случае, деньги я уже получил. Они ясно дали понять: если все пройдет гладко, это моя комиссия; если нет, это твои деньги, которые спасут тебе жизнь!»

Я вздохнул и повесил трубку. Внезапно я понял, что этот Лэй Лаоси был проницателен и терпелив в мелочах, но невероятно недальновиден, когда дело касалось прибыли. Неужели он не подумал, что группа иностранцев платит высокую цену за то, чтобы нанять человека его статуса — какого уровня антиквариата они должны представлять? Я бы тоже был готов продать этим иностранцам серебряные доллары Юань Шикай эпохи Китайской Республики (включая подделки) по высокой цене, но разве это одно и то же?

Баоцзы не видел Хэ Тяньдоу, когда тот уходил сегодня утром; сейчас он болтает с Сян Юем. Хотя Хэ Тяньдоу доставляет мне неприятности, он не имеет никакого отношения к группе из пяти человек. Сян Юй даже должен поблагодарить его за помощь в поисках Юй Цзи. Хэ Тяньдоу и Сян Юй о чем-то говорили и оба от души посмеялись. Он и Лю Лаолю — совершенно разные люди. Лю Лаолю — это тот старый пройдоха, которого можно дважды пнуть и все равно не успокоиться, хотя иногда он и помогает; но Хэ Тяньдоу, который так долго доставлял мне неприятности (хотя это может быть и неправда), я совсем не могу его ненавидеть. Он настоящий джентльмен; кажется, он действительно вырос в западном мире. Он обладает всеми качествами джентльмена: спокойствие, скромность, эрудированность, и при этом бесспорная мужественность.

После рассвета Хэ Тяньдоу вернулся домой и взял ночную рубашку. Он подошел ко мне и сказал: «Сяоцян, похоже, тебе снова придется мне помочь. Какие антиквариат у тебя еще остался?»

Я удивленно спросил: "Что ты делаешь?"

Хэ Тяньдоу пожал плечами и сказал: «Когда я вернулся, мне позвонили. Они похитили Конгконгэр и хотят, чтобы я в обмен принёс другой антиквариат в течение 24 часов».

Я рассмеялся и сказал: «Похоже, вы совсем никуда не спешите».

Хэ Тяньдоу сказал: «Честно говоря, я очень волнуюсь. Конгконгэр со мной с самого детства, и у нас очень крепкая связь».

"...Значит, вы действительно намерены сделать так, как они говорят?"

На данный момент другого выхода нет.

Я уныло сказал: «Тогда выясни, где его связали, и я придумаю, как это сделать».

Хэ Тяньдоу сказал: «Я не могу ничего рассчитать, что меня касается».

Я вдруг кое-что вспомнил: «В прошлый раз, когда мы совершили обыск на вашей вилле в горах Чун Кун, вы на самом деле не сбежали, а просто скрылись?»

Хэ Тяньдоу рассмеялся и сказал: «Да, я видел, как ты разгромил мою секретную комнату. Я только что обсуждал это с Сян Юем».

Я обильно вспотела: «Я говорила, что в детстве, когда я заглядывала в женскую баню, мне всегда казалось, что кто-то рядом. Должно быть, это были вы — можете рассказать мне о вашем конкретном плане спасения Конгконгэр? И как вы планируете вернуть эти вещи?» Меня начинало немного беспокоить это божество. Значит, это всё, что он умеет делать?

«Давайте сначала попробуем успокоить их антиквариатом. Если это не сработает, мне придётся использовать свой козырь!»

Я взволнованно спросил: «Что это?»

Хэ Тяньдоу холодно сказал: «Купи это за деньги!»

Я был ошеломлён.

Хэ Тяньдоу сказал: «Ты думаешь, эти мафиози коллекционируют антиквариат из искреннего интереса? Всё это ради денег…» Старик Хэ и Лэй Лаоси действительно учились у одного и того же учителя; даже их логика одинакова.

Хэ Тяньдоу с гордостью заявил: «На самом деле, я очень богат. Если ничего не получится, я отдам всё ради страны. Я не могу позволить этим сокровищам попасть в чужие руки».

В этот момент я был в полном отчаянии. Я думал, что сражаюсь плечом к плечу с Богом, но оказалось, что это всего лишь осёл из Гуйчжоу — к счастью, очень богатый осёл из Гуйчжоу.

Я плюхнулась на диван и слабо произнесла: «Если вы не шутите, я ничем не могу вам помочь. Но мне не нужно это от вас скрывать, две самые ценные вещи, которые у меня сейчас есть, — это жемчужина, которую мне подарил Ли Шиши, и доспехи, которые носила Хуа Мулан».

Хэ Тяньдоу, подперев подбородок рукой, сказал: «Да, они действительно довольно тяжелые. Эти два мне не подойдут, потому что если мне придется выкупать их позже, это будут мои деньги, а я не могу просто обмануть себя, не так ли?»

Я:"……"

Глава пятьдесят пятая: Обращение за помощью

Итак, Хэ Тяньдоу раскрыл свой козырь: он купил это за деньги...

Нынешняя ситуация такова, что они выбрасывают свои вещи, а потом покупают их за свои деньги — их божественный образ мышления поистине непостижим для нас, смертных.

Поэтому, когда я достал крошечную жемчужину размером с небольшой апельсин, которую мне подарил Ли Шиши, и совершенно новые доспехи, которые носила Хуа Мулан, глаза Хэ Тяньдоу защипнули. Ему пришлось выкупить их за свои деньги.

Хэ Тяньдоу, взглянув на два сокровища, твердо сказал: «Давайте их уберем. Мы не можем себе их позволить. Если эти две вещи появятся, у нас будут еще большие проблемы. У тебя есть сейф? Если нет, сначала отнеси их ко мне».

Я удивленно спросил: «Куда ты это положил?»

Хэ Тяньдоу сказал: «Они только что закончили меня грабить, они точно не ожидали, что я посмею вернуть вещи на место».

Я презрительно сказал: «Неужели это всё, что ты умеешь? Если здесь так безопасно, почему бы тебе не вернуться домой?»

Хэ Тяньдоу не выказал никакого смущения и сказал: «Все изменится, когда люди вернутся».

«Итак, что вы предлагаете нам делать дальше?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184