Chapter 353

...

И действительно, на следующий день после рассвета телефон снова зазвонил. На этот раз это был Лэй Лаоси. Он с фальшивой улыбкой спросил: «Брат Сяо, как ты спал прошлой ночью?»

Я рассмеялся и сказал: «Это нехорошо».

Лэй Лаоси, вероятно, не привык разговаривать с такими людьми, поэтому он просто откровенно сказал: «Господин Гу рассказал мне всё, что произошло вчера. Хотя были некоторые вещи, о которых я не мог спросить, я понял суть. Его интересует кое-что из того, что у вас есть. Он же не берёт это бесплатно. Почему бы вам просто не отдать это ему? В лучшем случае вы можете поторговаться».

Я перебил его и спросил: "Сколько денег они вам дали?"

Лэй Лаоси на мгновение замолчал, затем рассмеялся и сказал: «Хорошо, ты прямолинейный человек. Тогда я больше ничего не скажу. Это действительно большие деньги. Разве не для этого мы в этом мире работаем? Кроме того, раз они обратились ко мне за помощью, мы в этом мире не можем просто так им отказать».

Я сказал: «Босс Лэй, всё не так просто, как вы думаете. Советую вам не вмешиваться. Одно дело – быть обгадленным, но облиться серной кислотой – это уже не просто вопрос репутации. Некоторые деньги нельзя брать». Я знал, что банда Лэй Лао Си на самом деле не совершала никаких серьёзных преступлений; он просто запугивал других из-за своего численного превосходства. Он совсем не был похож на банды наркоторговцев и торговцев оружием в Гонконге и Нью-Йорке. Теперь он сосредоточен только на деньгах и слепо бросился в бой, что неизбежно приведёт к неприятностям. На этот раз Гу Дебай оскорбил не просто не того человека; он оскорбил не того бога. Даже если Хэ Тянь Доу не нацелился на него, Ли Хэ и Фэй Сан Коу не стоило недооценивать. Моё предупреждение Лэй Лао Си было не из доброты; я просто не хотел создавать лишних проблем.

Лей Лаоси холодно спросил: «Ты что, читаешь мне нотации?»

Я почувствовал его недружелюбный тон и развел руками, сказав: «Я бы не посмел, я просто сказал».

Лэй Лаоси сказал: «В возрасте мой сын ненамного моложе тебя. А вот по репутации, в это же время в прошлом году, ты, Сяоцян, был ещё никому не известен. Я имею в виду, что я стар и бесстыден, так что ты должен мне хоть как-то помочь, верно?»

Я усмехнулся и сказал: «Тогда я буду называть вас старшим. Раз уж вы так много сказали, позвольте мне внести ясность: если то, что им нужно, находится у меня, это хорошо, но как только это попадает в их руки — особенно если это иностранцы — это становится незаконным».

Лей Лаоси с любопытством спросил: «Что это такое?»

Я сказал: «Антиквариат!»

Лэй Лаоси усмехнулся и сказал: «Я думал, это что-то другое, всякая загадка. Ты же коллекционируешь антиквариат ради денег, не так ли?»

Верно, этот Лэй Лаоси одержим деньгами. Я усмехнулся и сказал: «Больше ничего не могу сказать. В любом случае, я сказал всё, что должен был сказать. Господин Лэй, вы сами во всём разберётесь».

Лэй Лаоси наконец выпалил: «Ты, по фамилии Сяо, мягко говоря, я прошу меня оказать мне услугу; если говорить откровенно, ты мне должен. Я не хотел сводить с тобой счеты за то время, когда ты испортил мне дом, потому что не хотел тебя обижать, ведь ты еще ребенок. Думаешь, я тебя боюсь? В любом случае, деньги я уже получил. Они ясно дали понять: если все пройдет гладко, это моя комиссия; если нет, это твои деньги, которые спасут тебе жизнь!»

Я вздохнул и повесил трубку. Внезапно я понял, что этот Лэй Лаоси был проницателен и терпелив в мелочах, но невероятно недальновиден, когда дело касалось прибыли. Неужели он не подумал, что группа иностранцев платит высокую цену за то, чтобы нанять человека его статуса — какого уровня антиквариата они должны представлять? Я бы тоже был готов продать этим иностранцам серебряные доллары Юань Шикай эпохи Китайской Республики (включая подделки) по высокой цене, но разве это одно и то же?

Баоцзы не видел Хэ Тяньдоу, когда тот уходил сегодня утром; сейчас он болтает с Сян Юем. Хотя Хэ Тяньдоу доставляет мне неприятности, он не имеет никакого отношения к группе из пяти человек. Сян Юй даже должен поблагодарить его за помощь в поисках Юй Цзи. Хэ Тяньдоу и Сян Юй о чем-то говорили и оба от души посмеялись. Он и Лю Лаолю — совершенно разные люди. Лю Лаолю — это тот старый пройдоха, которого можно дважды пнуть и все равно не успокоиться, хотя иногда он и помогает; но Хэ Тяньдоу, который так долго доставлял мне неприятности (хотя это может быть и неправда), я совсем не могу его ненавидеть. Он настоящий джентльмен; кажется, он действительно вырос в западном мире. Он обладает всеми качествами джентльмена: спокойствие, скромность, эрудированность, и при этом бесспорная мужественность.

После рассвета Хэ Тяньдоу вернулся домой и взял ночную рубашку. Он подошел ко мне и сказал: «Сяоцян, похоже, тебе снова придется мне помочь. Какие антиквариат у тебя еще остался?»

Я удивленно спросил: "Что ты делаешь?"

Хэ Тяньдоу пожал плечами и сказал: «Когда я вернулся, мне позвонили. Они похитили Конгконгэр и хотят, чтобы я в обмен принёс другой антиквариат в течение 24 часов».

Я рассмеялся и сказал: «Похоже, вы совсем никуда не спешите».

Хэ Тяньдоу сказал: «Честно говоря, я очень волнуюсь. Конгконгэр со мной с самого детства, и у нас очень крепкая связь».

"...Значит, вы действительно намерены сделать так, как они говорят?"

На данный момент другого выхода нет.

Я уныло сказал: «Тогда выясни, где его связали, и я придумаю, как это сделать».

Хэ Тяньдоу сказал: «Я не могу ничего рассчитать, что меня касается».

Я вдруг кое-что вспомнил: «В прошлый раз, когда мы совершили обыск на вашей вилле в горах Чун Кун, вы на самом деле не сбежали, а просто скрылись?»

Хэ Тяньдоу рассмеялся и сказал: «Да, я видел, как ты разгромил мою секретную комнату. Я только что обсуждал это с Сян Юем».

Я обильно вспотела: «Я говорила, что в детстве, когда я заглядывала в женскую баню, мне всегда казалось, что кто-то рядом. Должно быть, это были вы — можете рассказать мне о вашем конкретном плане спасения Конгконгэр? И как вы планируете вернуть эти вещи?» Меня начинало немного беспокоить это божество. Значит, это всё, что он умеет делать?

«Давайте сначала попробуем успокоить их антиквариатом. Если это не сработает, мне придётся использовать свой козырь!»

Я взволнованно спросил: «Что это?»

Хэ Тяньдоу холодно сказал: «Купи это за деньги!»

Я был ошеломлён.

Хэ Тяньдоу сказал: «Ты думаешь, эти мафиози коллекционируют антиквариат из искреннего интереса? Всё это ради денег…» Старик Хэ и Лэй Лаоси действительно учились у одного и того же учителя; даже их логика одинакова.

Хэ Тяньдоу с гордостью заявил: «На самом деле, я очень богат. Если ничего не получится, я отдам всё ради страны. Я не могу позволить этим сокровищам попасть в чужие руки».

В этот момент я был в полном отчаянии. Я думал, что сражаюсь плечом к плечу с Богом, но оказалось, что это всего лишь осёл из Гуйчжоу — к счастью, очень богатый осёл из Гуйчжоу.

Я плюхнулась на диван и слабо произнесла: «Если вы не шутите, я ничем не могу вам помочь. Но мне не нужно это от вас скрывать, две самые ценные вещи, которые у меня сейчас есть, — это жемчужина, которую мне подарил Ли Шиши, и доспехи, которые носила Хуа Мулан».

Хэ Тяньдоу, подперев подбородок рукой, сказал: «Да, они действительно довольно тяжелые. Эти два мне не подойдут, потому что если мне придется выкупать их позже, это будут мои деньги, а я не могу просто обмануть себя, не так ли?»

Я:"……"

Глава пятьдесят пятая: Обращение за помощью

Итак, Хэ Тяньдоу раскрыл свой козырь: он купил это за деньги...

Нынешняя ситуация такова, что они выбрасывают свои вещи, а потом покупают их за свои деньги — их божественный образ мышления поистине непостижим для нас, смертных.

Поэтому, когда я достал крошечную жемчужину размером с небольшой апельсин, которую мне подарил Ли Шиши, и совершенно новые доспехи, которые носила Хуа Мулан, глаза Хэ Тяньдоу защипнули. Ему пришлось выкупить их за свои деньги.

Хэ Тяньдоу, взглянув на два сокровища, твердо сказал: «Давайте их уберем. Мы не можем себе их позволить. Если эти две вещи появятся, у нас будут еще большие проблемы. У тебя есть сейф? Если нет, сначала отнеси их ко мне».

Я удивленно спросил: «Куда ты это положил?»

Хэ Тяньдоу сказал: «Они только что закончили меня грабить, они точно не ожидали, что я посмею вернуть вещи на место».

Я презрительно сказал: «Неужели это всё, что ты умеешь? Если здесь так безопасно, почему бы тебе не вернуться домой?»

Хэ Тяньдоу не выказал никакого смущения и сказал: «Все изменится, когда люди вернутся».

«Итак, что вы предлагаете нам делать дальше?»

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258