Capítulo 355

Мастер Гу сказал: «Эта курильница относится к середине династии Юань, и сейчас ее продажа в частном порядке категорически запрещена. Я приобрел ее вскоре после основания Китайской Народной Республики. Что касается этой вазы, то это изделие из официальной печи династии Мин. На черном рынке эти два предмета должны стоить не менее 30 миллионов».

Я ахнула: "Так дорого?"

«По сравнению с тем, что вы упомянули, эти два предмета лишь хуже. Я отдаю их вам сейчас, и вам не нужно беспокоиться о том, что вы их повредите, но вы должны пообещать мне, что вернёте всё, что потеряли». Мастер Гу был проницательным человеком; он знал, что хотя курильница династии Юань и ваза династии Мин были ценными, у них были фиксированные цены, в то время как совершенно новый меч Цзин Кэ и доспехи Владыки — это совсем другая история.

Я аккуратно завернула два антикварных предмета и сказала господину Гу: «Вы можете взять их напрокат на несколько дней после того, как мы их вернем».

Глаза дедушки Гу загорелись, но он тут же сказал: «Давай забудем об этом. Боюсь, я не смогу устоять перед искушением и в старости запятнаю свою репутацию».

Я сказал: «Вообще-то, делать особо нечего. Меч Цзин Кэ даже не такой быстрый, как наш фруктовый нож, а доспехи Сян Юя ничем особенным не выделяются, разве что эффектно выглядят».

Дедушка Гу сказал: «Ну и что? Если так посмотреть, то антиквариат — это всё хлам. Настоящее удовольствие от общения с ним заключается в том, чтобы представлять себе истории его прошлых владельцев».

«Тогда вам следует почитать фэнтези. Кроме того, если вы соберете целый туалет таких книг, разве люди с богатым воображением когда-нибудь будут есть? — Я также должен вам кое-что сказать. Эту бутылку «Слушающий ветер» починили несколько дней назад. Вам не нужно ничего объяснять. Если хотите меня видеть, я буду каждый день звать сюда Цзинь Дацзяня, чтобы он чинил ваши миски».

Дедушка Гу махнул рукой, давая мне понять, что мне следует убираться.

Я только сел в машину, когда Хэ Тяньдоу позвонил мне точно по расписанию. Он дал мне адрес и велел встретиться с Гу Дебаем.

Я спросил: «Вы хотите, чтобы я пошел один с вещами на десятки миллионов долларов?»

Хэ Тяньдоу рассмеялся и сказал: «Не волнуйся, они тебя точно не убьют. К тому же, у тебя есть немало таких всяких штуковин, которые тебе дал Лю Лаолю, так что защитить себя не составит труда».

Из этого я пришёл к выводу, что: презренный человек не обязательно бог, но бог определённо презренный. От Лю Лаолю до Хэ Тяньдоу, независимо от того, как они выглядели — хулиган или джентльмен — они, по сути, никогда не делали ничего достойного.

Другая сторона открыто проживала в отеле. Я легко нашла номер комнаты, который они нам дали, постучала и вошла. Гудбай улыбнулся и пожал мне руку. В комнате были еще двое иностранцев, которые смотрели рекламу по местному телеканалу. Я действительно не ожидала, что мы так легко встретимся; все прошло даже проще, чем обсуждение соевых бобов. Возможно, так принято в отношениях с мафией. Предлагать розу и экземпляр «Reference News» — это уже устарело. Они, похоже, были очень уверены, что мы не вызовем полицию.

Я поставил вещи на стол и сказал Гудбаю: «Проверь товар. Если тебя всё устраивает, отпусти». Затем я плюхнулся на диван, схватил сигареты Marlboro двух иностранцев и начал курить, но тут же закашлялся и задохнулся. Я прошипел: «Неужели на вкус настоящие Marlboro?»

Иностранец с безобидным видом сказал: «Я купил это внизу».

Другой иностранец, казалось, несколько злорадствовал: «Наверное, это поддельные сигареты».

Я:"……"

Гудбай надел перчатки и осторожно открыл принесенную мной сумку. Увидев курильницу, покрытую пятнами, он слегка нахмурился, но ничего не сказал и ушел в другую комнату. Изнутри доносились тихие голоса; должно быть, это были их эксперты.

Через несколько минут вышел Гудбай, снял перчатки и небрежно заметил: «Предметы эпохи династий Юань и Мин в порядке».

Хотя на его лице ничего не было видно, он был очень насторожен, перегородив дверной проем, чтобы я не увидел людей внутри. Я инстинктивно выглянул, и двое иностранцев рядом со мной тут же схватили за руки пистолеты, лежащие у них на груди. Я закатил глаза; в конце концов, мы же должны были быть друзьями, которые вместе курят фальшивые сигареты.

Гудбай осторожно закрыл дверь и сел рядом со мной. Я сказал: «Раз проблем нет, может, наш приятель впустит нас?»

Гудбай с усмешкой оглядел меня и сказал: «Господин Сяо, антиквариат, который нам нужен… ну, наш босс не очень доволен двумя предметами, которые вы принесли».

«Итак, какой именно продукт вам нужен?»

«Нас очень интересует один вопрос: почему предметы, которые вы показываете, несмотря на то, что они относятся к династии Цинь, выглядят как новые? Они так хорошо сохранились, или у вас есть какая-то технология, позволяющая антиквариату выглядеть как новый? Именно этого и хочет наш начальник».

Я небрежно ответил: «Эй, а что за новая технология? Просто протрите спиртом».

Гудбай долго смотрел на меня с удивлением, а затем с сомнением спросил: "...Неужели всё так просто, как кажется, и дело только в алкоголе?"

Я притворился виноватым и сказал: «На самом деле... всё не так просто».

Гудбай наклонился ко мне ближе и спросил: "Можешь мне рассказать?"

Я пробормотал: «Помимо алкоголя, нам нужен ещё и бензин».

Гудбай: "..."

Меня этот вопрос не слишком беспокоит; в конце концов, наука не может это объяснить, так что пока я могу много говорить. Я должен поблагодарить Гудбая за его две магистерские степени; такой человек, как он, если не сможет предложить разумное объяснение, просто воспользуется более совершенным оборудованием, а не будет ограничиваться дикими домыслами.

Я сказал: «Можете отдать их сейчас? Я уже отдал вам эти предметы, и никаких проблем нет. Кроме того, это последние два сокровища, которые у меня остались».

Гуд сказал: «Господин Сяо, пожалуйста, не говорите так. На самом деле, всё, что мы делали, было сделано в целях сотрудничества с вами. Мы никогда не намеревались брать у вас что-либо бесплатно. В том числе и сейчас. Если вы согласитесь продолжить наше сотрудничество в будущем, мы всё равно заплатим вам за всё, что взяли у вас раньше».

Я беспомощно сказал: «Похоже, вы меня раскусили. Если я скажу, что у меня нет того, что вам нужно, вы мне точно не поверите?»

Гудбай пожал плечами с улыбкой.

Я протянул ему руку и сказал: «Хорошо, у меня много всего. Желаю нам приятного сотрудничества в будущем».

Перед тем как пожать мне руку, Гудбай на мгновение замолчал и несколько рассеянно заметил: «Образ мышления господина Сяо часто бывает непредсказуемым».

«Вы можете его отпустить сейчас? В любом случае, если я передумаю, вы можете снова его похитить».

Гудбай: "...Освободите его, я отпущу его прямо сейчас". Он действительно позвонил, произнеся несколько слов на иностранном языке, и, судя по тону, отдавал приказы. Следуя указаниям Хэ Тяньдоу, я прошу лишь вернуть Кункунъэру свободу; тогда эти двое, естественно, разберутся с ним.

Пока всё идёт очень гладко, даже слишком гладко, но я не обнаружил никаких недостатков. Вскоре после этого Хэ Тяньдоу позвонил и сообщил, что с ним всё в порядке; они действительно освободили Конгконга!

Перед уходом Гудбай наконец не удержался и спросил: «Неужели антиквариат действительно можно чистить бензином и спиртом?»

Я догадался, что этот способный ученик планирует потренироваться на курильнице дедушки Гу. В любом случае, старик сказал, что не боится её повредить, поэтому я ответил: «Конечно». Говоря это, я достал совершенно новую, блестящую зажигалку и помахал ею перед глазами Гу Дебая. «Видишь эту зажигалку? Она же новая? Можешь угадать, к какой династии она относится?»

Глаза Гудбая загорелись: «Какая династия?»

Я с улыбкой похлопал его по плечу: «Из этой династии».

Гудбай стоял там ошеломлённый. К тому времени, как он отреагировал и начал ругаться на семи или восьми языках, я уже был далеко — я просто обожаю дразнить таких преуспевающих, но неспособных детей.

Когда я вернулся, в доме был мужчина средних лет, лет сорока. Он был невысокого роста, лысый, с резким, жилистым выражением лица. Хэ Тяньдоу задавал ему вопросы. Похоже, это был Конгконгэр.

Я плюхнулся на диван и небрежно сказал: «Остальное зависит только от вас».

Хэ Тяньдоу спросил Конгконгэра: «Ты всё ещё можешь найти их убежище?»

Конгконгэр сказал: «Они накачали меня наркотиками, и с тех пор я без сознания. Крестный отец, что ты собираешься делать?»

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184