Capítulo 364

Когда мы вернулись домой, Хэ Тяньдоу нас не увидели. Он сказал, что пошёл разбираться с Конгконгэром. Интересно, как всё прошло. Возвращение сокровищ от Гу Дебая по-прежнему зависит от него. У этих парней есть деньги и оружие; я не хочу больше с ними связываться, если это не абсолютно необходимо. Конечно, им лучше не связываться и со мной…

На следующий день перед моим домом остановилась обветшалая машина Хунцзи. Лысый мужчина средних лет стоял, скрестив руки, и, щурясь на солнце, осматривал мою виллу. Я накинул пальто и обулся, прежде чем выйти. Фэй Санкоу поприветствовал меня с улыбкой: «Доброе утро, директор Сяо».

«Входите», — сказал я, прищурив глаза.

«Давай поговорим в машине».

У меня не было другого выбора, кроме как взять пачку сигарет и залезть под его потрепанный красный флаг, сказав: «Сначала поговорим о делах или о личных вопросах?»

Старый Фэй сказал: «А, есть разница? Давайте сначала поговорим о личных делах».

Я предложил ему сигарету и спросил: «Значит, у вас в последнее время всё хорошо, не так ли? Когда вы вернулись?»

Старый Фэй: "..."

Я рассмеялся и сказал: «Разве это не личное дело?»

Фэй Сан усмехнулся и сказал: «Неплохо, я только несколько дней назад вернулся».

Я спросил: «А как насчет нашего товарища Инь?»

«Он тоже неплох. Под его руководством земляные работы...»

Я быстро протянул руку, чтобы остановить его, сказав: «Это официальное дело».

Фэй Санкоу беспомощно произнес: «Хорошо, давайте сначала поговорим о личных делах».

Я закурил сигарету, изменил выражение лица и сказал: «Вообще-то, ничего личного нет. Давайте теперь поговорим о делах — как продвигается проект раскопок?»

Фэй Санкоу: "...Да, всё прошло гладко."

Я кивнул: «Хорошо. Вы сегодня принесли мне какие-нибудь плохие новости?»

Фэй Санкоу усмехнулся и сказал: «Ах ты негодяй, о чём ты говоришь, о личных делах или о бизнесе? Сначала пытаешься наладить отношения, потом рассказываешь о своём вкладе в страну. Разве ты не пытаешься на этот раз добиться снисхождения от правительства?»

Я тут же рухнул, ухмыльнулся и сказал: «Как и следовало ожидать от верных защитников нашей страны, у вас действительно острый взгляд».

Фэй Санкоу, потягивая сигарету, сказал: «Похоже, вы осознали серьезность своих вчерашних действий».

Я развела руками, и прежде чем я успела закончить притворяться невинной, Фэй Санкоу указал на меня и сказал: «Перестань притворяться! Перестань притворяться! Мне лень с тобой спорить. Я уже всё уладил. Иначе ты думаешь, что будешь спокойно сидеть здесь и болтать со мной?»

Я быстро спросил: «Какую информацию вы все выяснили?»

Фэй Санкоу фыркнул и сказал: «Всё ещё пытаешься меня подколоть? Боишься раскрыть то, чего мы не знаем?» Фэй Санкоу шлёпнул мне на колени пакет с фотографиями и сказал: «В любом случае, ты вчера вечером мобилизовал весь свой школьный персонал, чтобы они за тебя заступились, верно?»

Я открыл сумку и увидел сверху фотографию: Ли Куй, с выпученными, как бычьи яйца, глазами, жестоко избивает приспешника. Окружающая обстановка была хаотичной, и я даже смог различить несколько лиц из Ляншаня. На фотографии ниже были Линь Чун и Дуань Тяньлан в Цянь Лэ Дуо; их поведение казалось не очень цивилизованным…

Я знаю, чем занимается Фэй Санкоу, поэтому меня не удивляет наличие у него подобных фотографий. Удивительно другое: в его сумке фотографии из семи разных мест, и на них запечатлено около 70-80% участников вчерашней операции. Я не стал рассматривать их внимательно, а просто швырнул сумку на сиденье машины, проворчав: «Если у ваших людей есть время на столько фотографий, почему бы им не разнять драку?»

Фэй Сан рассмеялся и сказал: «Прекратите нести чушь, мы не полицейские. Что еще вы можете сказать?»

«Что я могу сказать теперь, когда вы уже обратили на меня внимание? Я уже написал заявление об увольнении, но не упомянул о конфликте. Интересно, может ли правительство предложить мне выход?» Только тогда я вдруг понял: «Что вы только что сказали? Это замалчивается? Что вы сказали?»

«Что еще можно сказать? Мы классифицируем это как хулиганскую драку. К счастью, у Лей Лаоси тоже не самая лучшая репутация. Главное, чтобы вы сказали своим сотрудникам не говорить об этом, и дело будет закрыто».

Я взволнованно воскликнул: «Неужели всё так просто? Зачем вы мне помогаете?»

Фэй Сан вздохнул: «Вы знаете, сколько денег страна потратила на вашу школу. Если этим делом заняться, кто останется в Юцае? И самое главное, согласно нашему расследованию, мы узнали некоторые подробности. Лэй Лаоси похитил вашу жену раньше вас…»

Я вмешался: «Загнанный в угол пёс перепрыгнет через стену».

Фэй Сан сказал: «Кроме того, нам стало известно, что он недавно поддерживал тесный контакт с международной организацией по контрабанде антиквариата, но мы понятия не имеем, почему они связались с вами».

Я выпалил: «Откуда вы знаете? Сколько любителей фотографии вы наняли?»

Фэй Санкоу сказал: «Ты забыл про тех двух иностранцев, которых ты нокаутировал в гостевом доме? Кстати, выдавать себя за полицейского — это то, за что тебе грозят серьёзные неприятности».

«Это ничто по сравнению с предыдущим», — пренебрежительно заметил я. «Я просто сказал это между прочим, но босс мне поверил. Этот парень такой нелояльный. Я даже не сказал ему о том, что он угощает своих клиентов черным молоком. Кстати, как поживают те двое иностранцев?»

«У одного был разрыв селезенки, а у другого — сотрясение мозга. Оба были членами контрабандной группировки, и сейчас мы их допрашиваем. Ваша ситуация такова: вы злоупотребили своей властью, мобилизовав своих сотрудников для угроз в адрес Лэй Лаоси в отместку, и между вами давняя вражда. Эта логика ясна. Чего мы сейчас не понимаем, так это почему именно Лэй Лаоси похитил вашего любовника, но его передали на охрану двум иностранцам?»

«Всё просто, потому что у них налажены отношения сотрудничества. Как только начнётся драка, люди Лэй Лаоси станут моей целью, поэтому он передал их иностранцам, которые с ним сотрудничают».

Фэй Сан сказал: «Значит, он выдал их адрес под вашей угрозой применения силы? Это объяснение кажется правдоподобным, но я все равно чувствую, что что-то не так — в любом случае, давайте подождем, пока эти двое иностранцев заговорят».

Глава шестьдесят третья: Возвращение

У меня замерло сердце. А вдруг иностранец заговорит и разоблачит меня? Хотя они, вероятно, знали лишь поверхностные детали, они знали, что у меня есть антиквариат. И, в любом случае, несколько важных антикварных предметов покинули мое владение…

Видя, что я молчу, Фэй Санкоу продолжил: «Кстати, по привычке мы проверили биографию товарища Ина. Но, как ни странно, в национальной компьютерной системе мы не нашли никакой информации о нем. Многие учителя в школе Юцай находятся в похожей ситуации. Вы объясняете это тем, что нашли их в какой-то отдаленной горной деревне…»

Я быстро ответил: «Да, я уже давно сообщал об этой проблеме».

Фэй Санкоу беспомощно произнес: «Раз уж вы так говорите, я приму это за правду. Но я хочу напомнить вам о необходимости различать личную информацию и необходимую информацию, а также тщательно разграничивать то, что следует нам сообщить, и то, что можно оставить при себе».

Я энергично кивнул, подумав про себя: «Даже не стоит об этом думать. Даты рождения этих людей следует держать в секрете. Если в будущем появятся два евнуха, мы должны скрыть и их пол».

«И ещё…» — сказал Фэй Санкоу, — «Тебе нельзя снова подстрекать этих людей к драке! Если случится что-то подобное вчерашнему, можешь обратиться ко мне. Хотя я и не полицейский, ты ведь уже всё изложил, верно? Я помогу тебе и официально, и лично».

«Безусловно, безусловно».

Фэй Санкоу в последний раз взглянул на меня, почему-то вздохнул и уехал.

Кажется, полное равенство между людьми невозможно, но на этот раз чаша весов склонилась в мою пользу. Несмотря на такую масштабную операцию, ни один местный полицейский не появился. Мобилизация четырех-пяти сотен человек за одну ночь для одновременного сноса семи развлекательных заведений — во всей Китае, вероятно, только армия и наша школа Юцай могли бы провернуть что-то подобное. Официальное объяснение: хулиганство и драка. Я недооценил влияние Юцай в этом деле. В конце концов, это школа, получившая международное признание. Я, Сяоцян, не могу просто уйти в отставку и покончить с этим. Страна должна сохранить свое лицо и репутацию в меру своих возможностей. В отличие от него, Лэй Лаоси — всего лишь старый бандит. Его уничтожение принесет радость общественности, и правительству не нужно стыдиться. Выбор прост.

После той ночи Лэй Лаоси действительно впал в уныние, и все его бордели были распроданы за бесценок. Чего я не ожидал, так это того, что их купил Лю Сяочжи. В ту же ночь, когда пал Лэй Лаоси, Лю Сяочжи повел своих людей снова совершить набег на все бордели, и люди Лэй Лаоси, уже напуганные нашими атаками, бежали при первых признаках опасности. Сначала я думал, что Лю Сяочжи просто хотел воспользоваться ситуацией, но оказалось, что он воспользовался случаем, и с тех пор глава города перешел в руки Ван Лацзи (Ван-мусорщик). Этот парень успешно провернул стратегию «из деревни в город». Я просто не знаю, откуда у него столько денег — даже если он купил их дешево, это все равно обошлось ему в целое состояние.

В тот день мы снова собрались большой компанией за ужином. В состав группы входили: пятеро человек, за исключением Цинь Ши Хуана, У Сангуя и Хуа Мулан, а также Чжан Бин. Цао Сяосян не смог прийти, потому что ему нужно было сдавать выпускные экзамены.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184