Chapter 364

Когда мы вернулись домой, Хэ Тяньдоу нас не увидели. Он сказал, что пошёл разбираться с Конгконгэром. Интересно, как всё прошло. Возвращение сокровищ от Гу Дебая по-прежнему зависит от него. У этих парней есть деньги и оружие; я не хочу больше с ними связываться, если это не абсолютно необходимо. Конечно, им лучше не связываться и со мной…

На следующий день перед моим домом остановилась обветшалая машина Хунцзи. Лысый мужчина средних лет стоял, скрестив руки, и, щурясь на солнце, осматривал мою виллу. Я накинул пальто и обулся, прежде чем выйти. Фэй Санкоу поприветствовал меня с улыбкой: «Доброе утро, директор Сяо».

«Входите», — сказал я, прищурив глаза.

«Давай поговорим в машине».

У меня не было другого выбора, кроме как взять пачку сигарет и залезть под его потрепанный красный флаг, сказав: «Сначала поговорим о делах или о личных вопросах?»

Старый Фэй сказал: «А, есть разница? Давайте сначала поговорим о личных делах».

Я предложил ему сигарету и спросил: «Значит, у вас в последнее время всё хорошо, не так ли? Когда вы вернулись?»

Старый Фэй: "..."

Я рассмеялся и сказал: «Разве это не личное дело?»

Фэй Сан усмехнулся и сказал: «Неплохо, я только несколько дней назад вернулся».

Я спросил: «А как насчет нашего товарища Инь?»

«Он тоже неплох. Под его руководством земляные работы...»

Я быстро протянул руку, чтобы остановить его, сказав: «Это официальное дело».

Фэй Санкоу беспомощно произнес: «Хорошо, давайте сначала поговорим о личных делах».

Я закурил сигарету, изменил выражение лица и сказал: «Вообще-то, ничего личного нет. Давайте теперь поговорим о делах — как продвигается проект раскопок?»

Фэй Санкоу: "...Да, всё прошло гладко."

Я кивнул: «Хорошо. Вы сегодня принесли мне какие-нибудь плохие новости?»

Фэй Санкоу усмехнулся и сказал: «Ах ты негодяй, о чём ты говоришь, о личных делах или о бизнесе? Сначала пытаешься наладить отношения, потом рассказываешь о своём вкладе в страну. Разве ты не пытаешься на этот раз добиться снисхождения от правительства?»

Я тут же рухнул, ухмыльнулся и сказал: «Как и следовало ожидать от верных защитников нашей страны, у вас действительно острый взгляд».

Фэй Санкоу, потягивая сигарету, сказал: «Похоже, вы осознали серьезность своих вчерашних действий».

Я развела руками, и прежде чем я успела закончить притворяться невинной, Фэй Санкоу указал на меня и сказал: «Перестань притворяться! Перестань притворяться! Мне лень с тобой спорить. Я уже всё уладил. Иначе ты думаешь, что будешь спокойно сидеть здесь и болтать со мной?»

Я быстро спросил: «Какую информацию вы все выяснили?»

Фэй Санкоу фыркнул и сказал: «Всё ещё пытаешься меня подколоть? Боишься раскрыть то, чего мы не знаем?» Фэй Санкоу шлёпнул мне на колени пакет с фотографиями и сказал: «В любом случае, ты вчера вечером мобилизовал весь свой школьный персонал, чтобы они за тебя заступились, верно?»

Я открыл сумку и увидел сверху фотографию: Ли Куй, с выпученными, как бычьи яйца, глазами, жестоко избивает приспешника. Окружающая обстановка была хаотичной, и я даже смог различить несколько лиц из Ляншаня. На фотографии ниже были Линь Чун и Дуань Тяньлан в Цянь Лэ Дуо; их поведение казалось не очень цивилизованным…

Я знаю, чем занимается Фэй Санкоу, поэтому меня не удивляет наличие у него подобных фотографий. Удивительно другое: в его сумке фотографии из семи разных мест, и на них запечатлено около 70-80% участников вчерашней операции. Я не стал рассматривать их внимательно, а просто швырнул сумку на сиденье машины, проворчав: «Если у ваших людей есть время на столько фотографий, почему бы им не разнять драку?»

Фэй Сан рассмеялся и сказал: «Прекратите нести чушь, мы не полицейские. Что еще вы можете сказать?»

«Что я могу сказать теперь, когда вы уже обратили на меня внимание? Я уже написал заявление об увольнении, но не упомянул о конфликте. Интересно, может ли правительство предложить мне выход?» Только тогда я вдруг понял: «Что вы только что сказали? Это замалчивается? Что вы сказали?»

«Что еще можно сказать? Мы классифицируем это как хулиганскую драку. К счастью, у Лей Лаоси тоже не самая лучшая репутация. Главное, чтобы вы сказали своим сотрудникам не говорить об этом, и дело будет закрыто».

Я взволнованно воскликнул: «Неужели всё так просто? Зачем вы мне помогаете?»

Фэй Сан вздохнул: «Вы знаете, сколько денег страна потратила на вашу школу. Если этим делом заняться, кто останется в Юцае? И самое главное, согласно нашему расследованию, мы узнали некоторые подробности. Лэй Лаоси похитил вашу жену раньше вас…»

Я вмешался: «Загнанный в угол пёс перепрыгнет через стену».

Фэй Сан сказал: «Кроме того, нам стало известно, что он недавно поддерживал тесный контакт с международной организацией по контрабанде антиквариата, но мы понятия не имеем, почему они связались с вами».

Я выпалил: «Откуда вы знаете? Сколько любителей фотографии вы наняли?»

Фэй Санкоу сказал: «Ты забыл про тех двух иностранцев, которых ты нокаутировал в гостевом доме? Кстати, выдавать себя за полицейского — это то, за что тебе грозят серьёзные неприятности».

«Это ничто по сравнению с предыдущим», — пренебрежительно заметил я. «Я просто сказал это между прочим, но босс мне поверил. Этот парень такой нелояльный. Я даже не сказал ему о том, что он угощает своих клиентов черным молоком. Кстати, как поживают те двое иностранцев?»

«У одного был разрыв селезенки, а у другого — сотрясение мозга. Оба были членами контрабандной группировки, и сейчас мы их допрашиваем. Ваша ситуация такова: вы злоупотребили своей властью, мобилизовав своих сотрудников для угроз в адрес Лэй Лаоси в отместку, и между вами давняя вражда. Эта логика ясна. Чего мы сейчас не понимаем, так это почему именно Лэй Лаоси похитил вашего любовника, но его передали на охрану двум иностранцам?»

«Всё просто, потому что у них налажены отношения сотрудничества. Как только начнётся драка, люди Лэй Лаоси станут моей целью, поэтому он передал их иностранцам, которые с ним сотрудничают».

Фэй Сан сказал: «Значит, он выдал их адрес под вашей угрозой применения силы? Это объяснение кажется правдоподобным, но я все равно чувствую, что что-то не так — в любом случае, давайте подождем, пока эти двое иностранцев заговорят».

Глава шестьдесят третья: Возвращение

У меня замерло сердце. А вдруг иностранец заговорит и разоблачит меня? Хотя они, вероятно, знали лишь поверхностные детали, они знали, что у меня есть антиквариат. И, в любом случае, несколько важных антикварных предметов покинули мое владение…

Видя, что я молчу, Фэй Санкоу продолжил: «Кстати, по привычке мы проверили биографию товарища Ина. Но, как ни странно, в национальной компьютерной системе мы не нашли никакой информации о нем. Многие учителя в школе Юцай находятся в похожей ситуации. Вы объясняете это тем, что нашли их в какой-то отдаленной горной деревне…»

Я быстро ответил: «Да, я уже давно сообщал об этой проблеме».

Фэй Санкоу беспомощно произнес: «Раз уж вы так говорите, я приму это за правду. Но я хочу напомнить вам о необходимости различать личную информацию и необходимую информацию, а также тщательно разграничивать то, что следует нам сообщить, и то, что можно оставить при себе».

Я энергично кивнул, подумав про себя: «Даже не стоит об этом думать. Даты рождения этих людей следует держать в секрете. Если в будущем появятся два евнуха, мы должны скрыть и их пол».

«И ещё…» — сказал Фэй Санкоу, — «Тебе нельзя снова подстрекать этих людей к драке! Если случится что-то подобное вчерашнему, можешь обратиться ко мне. Хотя я и не полицейский, ты ведь уже всё изложил, верно? Я помогу тебе и официально, и лично».

«Безусловно, безусловно».

Фэй Санкоу в последний раз взглянул на меня, почему-то вздохнул и уехал.

Кажется, полное равенство между людьми невозможно, но на этот раз чаша весов склонилась в мою пользу. Несмотря на такую масштабную операцию, ни один местный полицейский не появился. Мобилизация четырех-пяти сотен человек за одну ночь для одновременного сноса семи развлекательных заведений — во всей Китае, вероятно, только армия и наша школа Юцай могли бы провернуть что-то подобное. Официальное объяснение: хулиганство и драка. Я недооценил влияние Юцай в этом деле. В конце концов, это школа, получившая международное признание. Я, Сяоцян, не могу просто уйти в отставку и покончить с этим. Страна должна сохранить свое лицо и репутацию в меру своих возможностей. В отличие от него, Лэй Лаоси — всего лишь старый бандит. Его уничтожение принесет радость общественности, и правительству не нужно стыдиться. Выбор прост.

После той ночи Лэй Лаоси действительно впал в уныние, и все его бордели были распроданы за бесценок. Чего я не ожидал, так это того, что их купил Лю Сяочжи. В ту же ночь, когда пал Лэй Лаоси, Лю Сяочжи повел своих людей снова совершить набег на все бордели, и люди Лэй Лаоси, уже напуганные нашими атаками, бежали при первых признаках опасности. Сначала я думал, что Лю Сяочжи просто хотел воспользоваться ситуацией, но оказалось, что он воспользовался случаем, и с тех пор глава города перешел в руки Ван Лацзи (Ван-мусорщик). Этот парень успешно провернул стратегию «из деревни в город». Я просто не знаю, откуда у него столько денег — даже если он купил их дешево, это все равно обошлось ему в целое состояние.

В тот день мы снова собрались большой компанией за ужином. В состав группы входили: пятеро человек, за исключением Цинь Ши Хуана, У Сангуя и Хуа Мулан, а также Чжан Бин. Цао Сяосян не смог прийти, потому что ему нужно было сдавать выпускные экзамены.

The previous chapter Next chapter
⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216 Chapter 217 Chapter 218 Chapter 219 Chapter 220 Chapter 221 Chapter 222 Chapter 223 Chapter 224 Chapter 225 Chapter 226 Chapter 227 Chapter 228 Chapter 229 Chapter 230 Chapter 231 Chapter 232 Chapter 233 Chapter 234 Chapter 235 Chapter 236 Chapter 237 Chapter 238 Chapter 239 Chapter 240 Chapter 241 Chapter 242 Chapter 243 Chapter 244 Chapter 245 Chapter 246 Chapter 247 Chapter 248 Chapter 249 Chapter 250 Chapter 251 Chapter 252 Chapter 253 Chapter 254 Chapter 255 Chapter 256 Chapter 257 Chapter 258